"des administrations" - Translation from French to Arabic

    • الإدارات
        
    • إدارات
        
    • للحكومات
        
    • للإدارات
        
    • في الحكومات
        
    • أجهزة الحكم
        
    • إدارة الحكم
        
    • الهيئات الحكومية
        
    • إدارتي
        
    • أجهزة الإدارة
        
    • المكاتب الحكومية
        
    • مؤسسات الحكم
        
    • للخدمات المدنية
        
    • لإدارات
        
    • نظم الإدارة
        
    Ils sont particulièrement indispensables à l'heure de l'informatisation croissante des administrations fiscales. UN ويكتسب ذلك أهمية أيضاً مع تزايد اعتماد عمليات الإدارات الضريبية على تكنولوجيا المعلومات.
    Cette idée s'applique aussi à la télématique entre les mains des administrations publiques. UN وتنسحب هذه الفرضية أيضا على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المتاحة لدى الإدارات العامة.
    :: des administrations mixtes serbes et albanaises ont été mises en place et fonctionnent dans cinq municipalités, ce qui a permis la nomination des vice-présidents dans ces municipalités UN :: التدخل في إنشاء إدارات صربية ألبانية مختلطة جاهزة للعمل في 5 بلديات وكان نتيجة ذلك تعيين نواب للرئيس في تلك البلديات
    La plupart des administrations pénitentiaires revoient actuellement leur budget à la hausse en vue d'améliorer les prestations dans ce domaine. UN وتنظر أكثرية إدارات السجون حالياً في رفع ميزانياتها من أجل تحسين الخدمات المقدمة في هذا المجال.
    Réduction de la pauvreté, la gestion budgétaire des administrations locales, développement économique et investissement au niveau des autorités locales, etc. UN الحد من الفقر، والإدارة الضريبية للحكومات المحلية، والتنمية الاقتصادية والاستثمار على صعيد الحكومات المحلية، وغير ذلك
    Certaines parties prenantes louent vivement les systèmes du PNUD concernant la faiblesse des administrations des pays dans lesquels il intervient. UN وتحظى نظم البرنامج الإنمائي بين بعض أصحاب المصلحة بتقدير كبير بالقياس النسبي للإدارات الضعيفة في البلدان التي يعمل بها.
    Aide obtenue des administrations lors de la vérification des comptes UN المساعدة المقدمة من الإدارات في إجراء مراجعة الحسابات
    Aide obtenue des administrations lors de la vérification des comptes UN المساعدة المقدمة من الإدارات في إجراء مراجعة الحسابات
    Appui logistique et technique à la décentralisation et au renforcement des capacités des administrations locales UN تقديم الدعم اللوجستي والتقني لإضفاء اللامركزية على الإدارات المحلية وتعزيز قدراتها المؤسسية
    Soulignant également le rôle clef que jouent les partenariats public-privé dans le financement des administrations sportives, du développement institutionnel et de la mise en place des infrastructures physiques et sociales, UN وإذ تشدد على الدور البالغ الأهمية للشراكات المنتجة بين القطاعين العام والخاص من أجل تمويل الإدارات المعنية بالرياضة وتطوير المؤسسات والهياكل الأساسية المادية والاجتماعية،
    Des mesures spécifiques et ciblées visant à promouvoir l'égalité des chances et à lutter contre la discrimination seront prises par le Gouvernement central et, séparément, par chacune des administrations décentralisées. UN وستواصل الحكومة المركزية وبصورة مستقلة الإدارات المفوضة اتخاذ تدابير محددة وهادفة لتعزيز تكافؤ الفرص ومعالجة التمييز.
    La direction des administrations pénitentiaires doit se montrer clairement et durablement résolue à prévenir et à combattre toute discrimination fondée sur le sexe à l'égard du personnel féminin. UN يجب أن يلتزم مديرو إدارات السجون بوضوح وباستمرار بمنع التمييز القائم على أساس نوع الجنس ضد الموظفات والتصدي له.
    Dans quelques zones échappant au contrôle d'Al-Shabaab, de Hizbul Islam ou du Gouvernement fédéral de transition, des administrations locales ont été établies par la population, où la situation était légèrement meilleure. UN وفي بعض المناطق التي لا تسيطر عليها حركة الشباب أو حزب الإسلام أو الحكومة الاتحادية الانتقالية، أنشأت المجتمعات المحلية إدارات محلية، حيث كان الوضع أفضل قليلاً.
    La direction des administrations pénitentiaires doit se montrer clairement et durablement résolue à prévenir et combattre toute discrimination fondée sur le sexe à l'égard du personnel féminin. UN يظهر المديرون في إدارات السجون التزاما واضحا ومستداما بمنع التمييز القائم على الجنس ضد الموظفات والتصدي له.
    Il a également été Conseiller chargé des administrations locales au sein du Ministère de l'intérieur, de 1977 à 1980. UN كما عمل مستشارا للحكومات المحلية في وزارة الداخلية في الفترة الممتدة من عام 1977 إلى عام 1980.
    Cette dépendance à l'égard des administrations locales peut entraver le fonctionnement indépendant des médias en tant que gardiens des intérêts publics. UN وقد تحد هذه التبعية للحكومات المحلية من وظيفة وسائط الإعلام المستقلة المتمثلة في حماية المصالح العامة.
    Elle souhaiterait également obtenir des informations sur les attributions de chacun des différents échelons des administrations. UN وقالت إنها ترحب أيضا بأي معلومات تقدم بشأن الولايات المحددة المخولة للحكومات على مختلف مستوياتها.
    Centre interaméricain des administrations fiscales UN مركز البلدان الأمريكية للإدارات الضريبية
    Les femmes constituaient 35,6 % des fonctionnaires du Gouvernent national et 25,0 % de ceux des administrations locales. UN وتمثل المرأة 35.6 في المائة من الموظفين في الحكومة الوطنية و25 في المائة من الموظفين في الحكومات المحلية.
    Je ne mentionnerai pas le fait que l'effectif des administrations autonomes augmentera au minimum de 5 000 personnes. UN وينبغي أن أضيف أن أكثر من ٠٠٠ ٥ موظف إضافي سيجري ندبهم إلى أجهزة الحكم المحلي.
    Le Ministère des administrations locales prépare une instruction administrative visant à créer des unités analogues au niveau municipal. UN وتعد وزارة إدارة الحكم المحلي أمرا إداريا لإنشاء وحدات مماثلة على صعيد البلديات.
    En Bolivie, le PNUCID prendra part avec d'autres organismes des Nations Unies à un programme national de formation au règlement des conflits à l'intention des administrations décentralisées et des organisations communautaires. UN وفي بوليفيا ، سوف يخطط اليوندسيب للانضمام الى وكالات أخرى في الأمم المتحدة ، في برنامج وطني لتدريب الهيئات الحكومية اللامركزية ومنظمات المجتمعات المحلية على أساليب تسوية النـزاعات.
    Ils ont également rencontré ou contacté nombre de fonctionnaires des administrations du Somaliland et du Puntland ainsi que de nombreux représentants de la société civile, de la sphère politique et des groupes armés somaliens. UN واجتمع الفريق أيضا أو أجرى اتصالات مع العديد من المسؤولين في إدارتي صوماليلاند وبونتلاند، وكذلك مع العديد من أعضاء المجتمع المدني والجماعات السياسية والجماعات المسلحة في الصومال.
    Cependant, s'agissant des relations employeur-employé, on ne peut pas dire que les décisions des administrations ont à voir avec l'exercice de la mission de service public qui leur incombe. UN إلا أنه عندما يتعلق الأمر بالعلاقات بين رب العمل والموظف، فإن القرارات التي تتخذها أجهزة الإدارة العامة لا تُعتبر قرارات تتخذ في ممارسة وظيفتها المتعلقة بالإدارة العامة.
    Dans les villes, la plupart des bâtiments, y compris les bureaux des administrations, leur sont inaccessibles. UN ففي المدن لا توجد في معظم البنايات تسهيلات للمعوقين، بما فيها المكاتب الحكومية.
    Résultats des activités des administrations locales des Institutions provisoires UN جيم - أداء الحكومات المحلية في إطار مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة
    Malgré des taux de rémunération relativement bas, l'effectif global des administrations peut imposer une trop lourde charge au service central du personnel, et l'étendue des fonctions qu'il doit assumer et qui affectent le contrôle et l'utilisation des fonctionnaires doit retenir d'urgence l'attention dans de nombreux pays en développement. UN وبالرغم من معدلات التعويض المنخفضة نسبيا، فإن الحجم العام للخدمات المدنية قد يفرض عبئا باهظا على الوكالة الوطنية المركزية المعنية بشؤون الموظفين، التي يتطلب نطاق مهامها اهتماما عاجلا في الكثير من البلدان النامية حيث أنها تؤثر على المراقبة والاستعمال السليمين للخدمات المدنية.
    Elle continuera par ailleurs de collaborer avec le Gouvernement, en particulier le Ministère de l'intérieur et la Commission de la gouvernance, ainsi qu'avec l'équipe de pays des Nations Unies, en vue de renforcer la capacité opérationnelle des administrations de comté. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل البعثة التعاون مع الحكومة، لا سيما وزارة الداخلية ولجنة الحوكمة، ومع فريق الأمم المتحدة القطري لتعزيز القدرة التشغيلية لإدارات المقاطعات.
    Cela explique l'attention accordée ces dernières années aux mesures visant à améliorer partout dans le monde la capacité des administrations publiques de définir des politiques et de fournir des services. UN وهذا يفسر إيلاء الاهتمام في السنين الأخيرة للتدابير الهادفة إلى تحسين قدرة نظم الإدارة العامة في العالم على صنع السياسات وتطوير قدراتها فيما يتعلق بتقديم الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more