"des délits" - Translation from French to Arabic

    • جرائم
        
    • الجرائم
        
    • بجرائم
        
    • المخالفات
        
    • مخالفات
        
    • بالجرائم
        
    • للجرائم
        
    • الجنح
        
    • جرما
        
    • بالجنح
        
    • والجنح
        
    • للجنح
        
    • بالمخالفات
        
    • جنحا
        
    • أفعال جنائية
        
    Nombre de personnes condamnées par les tribunaux pour des délits particuliers UN عدد من أصدرت المحاكم أحكاما ضدهم لارتكابهم جرائم معينة:
    S'agissant des délits commis aux fins d'enrichissement, cette baisse est essentiellement due à la diminution de 8 % des vols aggravés. UN ويرجع انخفاض عدد جرائم التربُّح بصفة رئيسية إلى تراجع نسبته 8 في المائة في جرائم السرقة المرتكبة في ظروف مشددة.
    Un bureau régional de surveillance des délits associés à la drogue a été créé et il est situé dans le même bâtiment que celui de la Brigade des stupéfiants de la police sri-lankaise. UN وتم اﻵن إنشاء مكتب إقليمي لرصد جرائم المخدرات؛ وهو يقع في مقر مكتب شرطة سري لانكا للمخدرات.
    Ces échantillons peuvent être incorporés dans une base de données nationale et servir dans le cadre d’enquêtes sur des délits sexuels plus graves. UN ويمكن إضافة هذه العينات الى قاعدة بيانات الحامض النووي الوطنية، مما يساعد في التحقيقات في الجرائم الجنسية الخطيرة.
    Les codes pénaux des Entités prévoient également des délits concernant la traite des êtres humains. UN وتتوخى القوانين الجنائية في الكيانات أيضاً هذه الجرائم الجنائية المتعلقة بالاتجار بالأشخاص.
    Il a d'ailleurs annoncé une baisse de 14 % des délits accompagnés de violence pour l'année 1992, ajoutant toutefois qu'il était nécessaire de constituer une police de première force, bien équipée et bien entraînée. UN ومن الناحية اﻹيجابية، ذكر أن جرائم العنف انخفضت بنسبة ١٤ في المائة خلال عام ١٩٢. وغير أنه لاحظ، أنه يلزم تكوين قوة شرطة من الدرجة اﻷولى، تكون مجهزة ومدربة على النحو الملائم.
    L'article premier de cette loi amnistie toutes les personnes ayant commis des délits politiques. UN وتنص المادة ١ من هذا القانون على العفو عن جميع اﻷشخاص الذين كانوا قد شاركوا في ارتكاب جرائم سياسية.
    6. Qualification de la torture et des disparitions forcées comme des délits aux termes d'une loi pénale spéciale 151 38 UN تعريف التعذيــب وحـالات الاختفاء القسري بأنها جرائم في قانون جنائي خاص
    Le devoir d'obéissance ne s'applique en aucun cas à des ordres qui obligent à accomplir des actes constituant manifestement des délits ou contraires à la Constitution ou aux lois; UN ولا يجوز بأي حال من اﻷحوال التذرع بالطاعة الواجبة للدفاع عن أوامر تنطوي على ارتكاب أفعال تشكل جرائم على نحو جلي أو تكون مخالفة للدستور أو للقوانين.
    Le Ministre de la défense a approuvé l'adoption d'une mesure d'amnistie en faveur des personnes ayant commis des délits dans le cadre de la lutte anti-insurrectionnelle. UN وأعلن وزير الدفاع عن موافقته على عفو عام يستفيد منه أولئك الذين ارتكبوا جرائم أثناء الكفاح ضد الثورة.
    Cependant, les membres des forces armées, y compris de la police, qui ont commis des délits ou ont abusé de leur autorité ne peuvent être traduits que devant des tribunaux militaires, même dans les cas où les victimes sont des civils; UN غير أن أفراد القوات المسلحة، بما في ذلك الشرطة، الذين ارتكبوا جرائم أو أساءوا استعمال سلطتهم لا يمكن محاكمتهم إلا أمام محاكم عسكرية، وحتى في الحالات التي يكون فيها الضحايا من المدنيين؛
    Ces registres ne reflètent pas l'ensemble des dénonciations mais illustrent la qualification pénale des délits visés, selon le code pénal en vigueur. UN وعلى الرغم من أن تلك البلاغات لا تشمل مجموع الشكاوى، فإنها تبين نوع الجرائم التي تخضع للقانون الجنائي الساري.
    L'autre cause majeure est l'absence de peines alternatives à la prison dans la législation haïtienne pour des délits mineurs. UN ويتمثل السبب الرئيسي الآخر في كون قوانين هايتي لا تنص على عقوبات بديلة للسجن في حالة الجرائم البسيطة.
    Par suite de ces efforts multisectoriels, le nombre de ceux qui commettent des délits liés aux drogues a diminué sensiblement. UN ونتيجة لهذه الجهود المتعددة القطاعات، انخفض عدد مرتكبي الجرائم المتصلة بالمخدرات انخفاضا كبيرا.
    Lorsque des délits étaient commis en présence de membres de la police, il était procédé à des arrestations. UN فعندما ترتكب الجرائم في وجود الشرطة تتم عمليات الاعتقال.
    Toutefois, la loi ne supprime pas les effets juridiques des délits dans d'autres domaines que le domaine pénal. UN ولا يزيل القانون اﻵثار القانونية المترتبة على الجرائم في مجالات تخرج عن نطاق القانون الجنائي.
    Le crime économique, et partant, le préjudice économique, est généralement associé à des délits environnementaux. UN فالجرائم الاقتصادية، ومن ثم الأضرار الاقتصادية، تكون مصحوبة في العادة بجرائم بيئية.
    Un téléphone rouge fonctionnant 24 heures sur 24 pour lutter contre des délits douaniers sera bientôt mis en service. UN وسيبدأ قريبا تشغيل خط هاتفي مباشر يعمل على مدار اليوم من أجل مكافحة المخالفات الجمركية.
    Il déplore le nombre élevé de femmes emprisonnées après avoir été condamnées pour des délits résultant de grossesses non désirées. UN كما أنها تأسف لارتفاع نسبة السجينات اللاتي حكم عليهن بسبب مخالفات ناجمة عن حالات حمل غير مرغوب فيها.
    La Malaisie a toujours prôné la normalisation du traitement des délits liés à la drogue. UN وما فتئت ماليزا تنادي بضرورة توحيد المعاملة فيما يتعلق بالجرائم المتصلة بالمخدرات.
    On a appliqué la peine de mort pour des délits graves liés au trafic de stupéfiants. UN ولقد نص على عقوبة اﻹعدام بالنسبة للجرائم الخطيرة المتصلة بالاتجار في المخدرات.
    Paradoxalement, le nombre des délits augmente tandis que celui des décisions judiciaires diminue. UN ومن المفارقات أن عدد الجنح يتزايد، في حين أن عدد القرارات القضائية ينخفض.
    " 4. Affirme que les actes de violence raciste contre autrui qui procèdent du racisme ne sont pas l'expression d'opinions mais des délits; " . UN " ٤ - تؤكد أن أعمال العنف العنصري ضد اﻵخرين، النابعة من العنصرية، لا تتضمن تعبيرا عن رأي بل تعد جرما " ؛
    La réforme institue des mécanismes alternatifs de règlement des litiges pour des délits mineurs. UN وتنشئ الإصلاحات آليات بديلة لتسوية الخصومات المتعلقة بالجنح.
    Les plaintes tombant sous le coup de la loi pénale comme celles concernant des crimes ou des délits relèvent de la compétence des tribunaux. UN ويعتبر النظر في الشكاوى المتعلقة بالقضايا الجنائية من قبيل الجنايات والجنح من اختصاص المحاكم.
    Enfin, l'affaire a été classée par le Conseil judiciaire des délits correctionnels qui, en se fondant sur l'enquête de police, a décidé de ne pas poursuivre les accusés. UN وفي الأخير، فصل المجلس القضائي للجنح في القضية وقرر، بناء على تحقيق الشرطة، إسقاط التهم الموجهة إلى المتهم.
    Il affirme ignorer s'il a été déclaré coupable des délits dont on l'avait accusé. UN وادعى عدم علمه بما إذا كان قد أدين بالمخالفات التي اتهم بارتكابها.
    Par conséquent, les acteurs non étatiques peuvent avoir à répondre des atteintes aux droits des défenseurs qui constituent des délits ou des infractions au regard des dispositions du droit interne. UN وبناء على ذلك، يمكن مساءلة الجهات الفاعلة من غير الدول عن انتهاكات حقوق المدافعين التي تشكل جنحا أو جرائم منصوص عليها في القانون الوطني.
    71. Les affaires de corruption et l'implication d'agents dans des délits entachent sérieusement l'image et l'action de la police. UN ٧١ - ومما يشوه صورة الشرطة وأدائها حالات الفساد وضلوع رجالها في أفعال جنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more