"des divers" - Translation from French to Arabic

    • مختلف
        
    • لمختلف
        
    • المختلفة
        
    • شتى
        
    • بمختلف
        
    • لشتى
        
    • فرادى
        
    • المتنوعة من
        
    • الخاصة بشتى
        
    La section IV contient ses conclusions et recommandations à l'usage des divers acteurs. UN ويقدم الفرع الرابع استنتاجاته وتوصياته إلى مختلف الجهات الفاعلة في هذا الصدد.
    Il espère également que l'on tiendra dûment compte des besoins effectifs lors de l'acquisition des divers matériels de transmissions. UN واللجنة على ثقة أيضا من أنه عند الحصول على مختلف معدات الاتصالات ستراعى الاحتياجات الفعلية على النحو الواجب.
    Réaffirmant également que tous les Etats Membres sont tenus de remplir les obligations qu'ils ont librement assumées en vertu des divers instruments internationaux, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن على جميع الدول اﻷعضاء الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بحرية بمقتضى مختلف الصكوك الدولية،
    Une description détaillée des divers éléments d'analyse figure dans les annexes I à V du présent document. UN ويرد في المرفقات من الأول إلى الخامس من هذه الوثيقة وصف مفصل لمختلف عناصر التحليل.
    Les femmes parlementaires ont acquis l'engagement de promulguer des lois tenant compte des besoins véritables des divers secteurs intéressant les femmes. UN وقد أخذت النائبات على عاتقهن مهمة تطوير التشريعات بناء على الاحتياجات الحقيقية لمختلف القطاعات التي تنتمي إليها المرأة.
    On trouvera plus loin des détails sur les responsabilités des divers départements et bureaux. UN ويرد أدناه المزيد من التفاصيل المتعلقة بالمسؤوليات المنوطة بالإدارات والمكاتب المختلفة.
    Réaffirmant que tous les États Membres sont tenus de s'acquitter des obligations qu'ils ont contractées aux termes des divers instruments internationaux pertinents, UN وإذ تؤكد من جديد أن على الدول اﻷعضاء واجب الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب شتى الصكوك الدولية في هذا المجال،
    Il a pris note des divers points qu'il faudrait examiner dans ce contexte. UN وأحاط الفريق علماً بمختلف المسائل التي يلزم النظر فيها بشأن هذه المسألة.
    Réaffirmant que tous les Etats Membres ont le devoir de s'acquitter des obligations auxquelles ils ont souscrit en vertu des divers instruments internationaux pertinents, UN وإذ تعيد تأكيد أن على جميع الدول اﻷعضاء واجب تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها بمقتضى مختلف الصكوك الدولية في هذا المجال،
    On a souligné que la prise en compte des divers systèmes juridiques permettrait de favoriser l'acceptation générale du statut de la cour. UN وشدد على الحاجة إلى تعزيز المقبولية العامة للنظام اﻷساسي للمحكمة بجعله معبرا على النحو الواجب عن مختلف النظم القانونية.
    On a souligné que la prise en compte des divers systèmes juridiques permettrait de favoriser l'acceptation générale du statut de la cour. UN وشدد على الحاجة إلى تعزيز المقبولية العامة للنظام اﻷساسي للمحكمة بجعله معبرا عن مختلف النظم القانونية على النحو الواجب.
    Le Comité a constaté par ailleurs d’importantes variations dans les états des dépenses des divers instituts. UN وفيما بين مختلف المعاهد، لاحظ المجلس أن ثمة تباينات كبيرة في مردودات النفقات.
    Réaffirmant également que tous les États sont tenus de s'acquitter des obligations qu'ils ont librement contractées en vertu des divers instruments internationaux, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن على جميع الدول واجب الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بحرية بموجب مختلف الصكوك الدولية،
    Réaffirmant également que tous les États sont tenus de s'acquitter des obligations qu'ils ont librement contractées en vertu des divers instruments internationaux, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن على جميع الدول واجب الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بحرية بموجب مختلف الصكوك الدولية،
    Il permet également de suivre l’achèvement des divers processus qui nécessitent de nombreuses mesures et approbations. UN كما أنه يتيح رصد اكتمال مختلف العمليات التي تتطلب العديد من الخطوات والموافقات.
    Facteurs ayant une incidence sur la contribution des divers partenaires UN العوامل المؤثرة في المدخلات المقدمة من مختلف الشركاء
    Nous sommes convaincus que la majorité des délégations aimerait recevoir un document analytique du Conseil qui contiendrait une analyse en profondeur des divers points chauds. UN ونحن على قناعة بأن غالبية الوفود تود أن تحصل على وثيقة تحليلية من المجلس تتضمن تحليلا عميقا لمختلف البؤر الساخنة.
    Des informations complémentaires devraient être fournies sur les mesures prévues dans la législation pour donner effet aux dispositions de la Convention, ainsi que sur la situation socio-économique des divers groupes ethniques. UN ويلزم توفير المزيد من المعلومات بشأن اسلوب تطبيق التشريعات ﻷحكام الاتفاقية. كما يلزم أيضا توفير المزيد من المعلومات بشأن الحالة الاجتماعية والاقتصادية لمختلف الفئات اﻹثنية.
    Elle a insisté sur la nécessité d'assurer la formation des divers éléments du personnel international de maintien de la paix. UN وتم تأكيد ضرورة التدريب المناسب لمختلف عناصر موظفي حفظ السلم الدوليين.
    Je suis convaincu que le programme de développement qui est en cours de préparation traitera de façon détaillée des divers aspects de ce danger potentiel. UN إنني واثق من أن جدول أعمال التنمية الذي يجري إعداده اﻵن سيعالج على نحو شامل الجوانب المختلفة لهذا الخطر المحتمل.
    Réaffirmant que tous les États Membres sont tenus de s'acquitter des obligations qu'ils ont contractées aux termes des divers instruments internationaux pertinents, UN وإذ تؤكد من جديد أن على الدول اﻷعضاء واجب الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب شتى الصكوك الدولية في هذا المجال،
    Ce n'est qu'ensuite que l'examen montrera dans quelle mesure le pays bénéficiaire peut au mieux se charger des divers éléments. UN ومن الواجب تمحيصها بعد ذلك للتيقن من تحقيق أمثل قدر من وفاء البلد المستفيد نفسه بمختلف العناصر.
    Les politiques et stratégies de développement doivent donc être adaptées aux problèmes particuliers des divers pays et régions. UN وعلى هذا ينبغي تكييف السياسات والاستراتيجيات الانمائية وفق المشاكل الخاصة لشتى البلدان والمناطق.
    De ce fait, le total se calcule comme la somme des divers types de pension. UN ولهذا يحسب المجموع كإجمالي فرادى أنواع المعاشات التقاعدية.
    Il doit non seulement faire fond sur le Consensus de Monterrey, mais encore le dépasser pour ce qui est de l'intégration des divers groupes d'acteurs et des sources et modalités d'aide au développement utilisées. UN وينبغي أن تتخذ من توافق آراء مونتيري نقطة انطلاق لها ولكن ينبغي أن تتجاوزها فيما يتعلق بإدماج المجموعة المتنوعة من الجهات الفاعلة وكذلك المصادر والأنماط التي تستخدمها.
    Le Comité spécial apprécie à cet égard l'existence des divers cadres de coordination au sein du système des Nations Unies et demande au Secrétariat de le tenir informé des progrès accomplis durant l'année 2007. UN وفي هذا الخصوص، تعترف اللجنة الخاصة بشتى أطر للتنسيق في منظومة الأمم المتحدة، وتطلب إلى الأمانة العامة إطلاعها باستمرار عن التقدم المحرز خلال عام 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more