"des endroits" - Translation from French to Arabic

    • أماكن
        
    • مواقع
        
    • المواقع
        
    • اﻷماكن
        
    • من الأماكن
        
    • بعض الأماكن
        
    • مناطق
        
    • لأماكن
        
    • أمكنة
        
    • اماكن
        
    • الاماكن
        
    • الأماكنِ
        
    • المواضع
        
    • للكلورديكون
        
    • بأماكن
        
    Tout d'abord, ils sont situés dans des endroits le plus souvent inaccessibles, au milieu de larges océans. UN فهي أولا تقع، في أغلب اﻷحيان، في أماكن يصعب الوصول اليها في وسط محيطات كبيرة.
    L'Afghanistan n'est qu'un des endroits dans le monde où un tel engagement de la communauté internationale est attendu. UN وما أفغانستان سوى مكان واحد من أماكن عدة في عالم اليوم يلزم فيها هذا الالتزام من جانب المجتمع الدولي.
    À partir de là, il ne faut plus grand-chose pour amener la nouvelle recrue vers des endroits où elle sera endoctrinée encore plus. UN ولا يتطلب الأمر بعدها جهدا كبيرا لتوجيه المجند الجديد إلى أماكن أخرى يُلقن فيها المزيد من عقيدة التنظيم.
    En outre, les organismes humanitaires n'ont toujours pas pu accéder à quelque 200 000 personnes vivant dans des endroits éloignés. UN وإضافة إلى ذلك، فثمة نحو 000 200 نسمة يعيشون في مواقع نائية لم تصل إليهم بعد الوكالات الإنسانية.
    En outre, les forces armées fidjiennes effectuent des manœuvres dans tout le pays à des endroits choisis de façon aléatoire. UN وإضافة إلى ذلك، تجري قوات فيجي العسكرية مناورات في مواقع تختارها عشوائيا في أرجاء البلد كافة.
    Fais gaffe aux longs cheveux à des endroits durs à justifier. Open Subtitles إفحص نفسك للشعرات اللحدّ الكتف في بشدّة لتبرير المواقع.
    Néanmoins, des inégalités persistent en bien des endroits dans l'exercice des droits fondamentaux de l'homme. UN ومع ذلك، فإن الاختلالات في ممارسة حقوق الإنسان لا تزال قائمة للأسف في أماكن عديدة.
    Les progrès restent cependant inégaux et dans bien des endroits la prise en mains du programme de la Conférence par les populations reste limitée. UN بيد أن التقدم المحرز كان متفاوتا، وظل امتلاك جدول أعمال المؤتمر على مستوى المجتمع المحلي محدودا في أماكن عديدة.
    Les herbivores vont chercher pour étancher leur soif des endroits ou ils ne devraient pas. Open Subtitles الالحيوانات العاشبة تذهب لري عطشها في أماكن لا ينبغي أن تذهب لها
    Savez-vous aussi que l'église possède des endroits pour ceux qui désobéissent à un ordre direct ? Open Subtitles وهل أنت واعٍ أيضاً بأن الكنيسة لديها أماكن لأجل هؤلاء العُصاة لأمر مباشر؟
    des endroits avec trop de consonnes et beaucoup trop de morts. Open Subtitles أماكن تحمل اسماؤها الكثير من الحروف الصامتة وتعج بالأموات
    En parlant de faire des trucs bizarres dans des endroits bizarres, je suis sûre qu'il y a une cafétéria à 100 m d'ici. Open Subtitles التحدث عن أشياء غريبة في أماكن غريبة أنا متأكدة بأن هنالك كافتيريا على بعد 100 ياردة من هنا
    Je pense qu'il existe des endroits plus efficaces pour se tuer. Open Subtitles هناك أماكن كثيرة و مختلفة لتقتل نفسك, لنقل ذلك
    Je sais, un docteur qui disparaît dans des endroits reculés. Open Subtitles أعلم، طبيب يختفي إلى أماكن بعيدة أعلم ذلك
    Les bureaux de vote se trouvaient dans des endroits centraux et tous quatre étaient clairement signalés. UN وكانت مراكز الاقتراع في مواقع مركزية وعليها علامات واضحة في جميع الأماكن الأربعة.
    Fourniture d'équipement de protection à 90 fonctionnaires travaillant dans des endroits dangereux UN توفير لوازم الحماية لـ 90 موظفا يعملون في مواقع عمل شاقة
    A des endroits particulièrement appropriés de l'île se trouvent sept centres de santé ruraux où les médecins et du personnel infirmier communautaire se rendent régulièrement. UN وتوجد سبعة مراكز صحية ريفية في مواقع استراتيجية في الاقليم يقوم بزيارتها اﻷطباء وممرضات الخدمات المجتمعية بانتظام.
    Les armes lourdes transférées à des endroits hors de portée des positions des autres Parties seront surveillées par la FORPRONU; les armes lourdes restant à portée de ces positions seront contrôlées par la FORPRONU. UN وتتولى القوة رصد اﻷسلحة الثقيلة التي تسحب إلى أماكن خارج نطاق المواقع الخاصة بأطراف أخرى؛ كما تتولى القوة مراقبة اﻷسلحة الثقيلة التي تبقى داخل نطاق هذه المواقع.
    Human Rights Watch, notamment, estime que l'Inde reste l'un des endroits du monde les plus dangereux pour les militants des droits de l'homme. UN وقال إن هيئة رصد حقوق اﻹنسان ترى، بصفة أخص، أن الهنـد لا تزال من أخطر اﻷماكن في العالم بالنسبة إلى مناصري حقوق اﻹنسان.
    Il a fourré son nez dans des endroits dangereux où il n'avait rien à faire. Open Subtitles وقد حشر أنفه في الكثير من الأماكن الخطر، والتى لا ينتمي إليها
    Je vous préviens, il y a des endroits où on ne permet pas certaines Choses. Open Subtitles أحب هاواى علىّ تحذيركم بأن هناك بعض الأماكن لا تقبل بعض الأشياء
    La population cherche refuge dans des endroits insalubres et précaires, tandis qu'un fort contingent s'exile vers les pays voisins. UN ويبحث الناس عن الملجأ في مناطق بائسة وغير آمنة، وعدد كبير منهم لجأ إلى بلدان مجاورة.
    Ça... m'a conduit dans des endroits où j'aurais jamais cru aller. Open Subtitles إنّها.. إنّها تأخذني لأماكن لم أحسب قط أنّي سأقصدها
    Il doit avoir besoin d'un endroit pour se reposer pendant une quinzaine de jours, dons des endroits suffisamment proches pour des visites post-opératoires. Open Subtitles على الأرجح سيحتاج مكانا للتعافي لبضعة أيام أمكنة قريبة كفاية لزياراته الخاصة
    Ce qui est important, c'est qu'on soit ensemble, où qu'on aille, même à des endroits qu'on avait pas prévus. Open Subtitles اى كان المكان الذى سنذهب الية نحن فية معاً حتى ان كانت اماكن لا نتوقعها
    C'est la voix qui m'a appris l'espagnol et m'a parlé tous les soirs des endroits où j'irais et de tout ce que je ferais après ma libération. Open Subtitles بالنسبة لى , هو كذلك هذا هو الصوت الذى علمنى الاسبانية والذى تحدث عن كل الاماكن التى ذهبت إليها والاشياء التى أفعلها
    Nous avons aussi des endroits avec des noms rigolos en Amérique. Open Subtitles هناك الكثير مِنْ الأماكنِ بمضحكةِ أسماء هنا في الولايات المتّحدةِ
    Il a été possible de placer des scellés pratiquement partout, mais il a été difficile de photographier le marquage apposé dans des endroits malaisés. UN وفي حين أن من الممكن وضع الأختام في أي مكان تقريبا، فإن التقاط صور لوضع العلامات التعريفية على الحبيبات العشوائية كان صعبا في المواضع المربكة.
    Par contre, il est possible que le transport de molécules adsorbées sur des particules en suspension dans l'air ou dans les courants océaniques ainsi que le transport par voie biotique contribuent aussi à sa dispersion jusqu'à des endroits éloignés. UN ومع ذلك فإن الانتقال عبر الغلاف الغازي للمواد المرتبطة بالجزيئات، وانتقال الجزيئات الرسوبية في التيارات البحرية، وكذلك الانتقال الأحيائي يمكن أن تسهم كذلك في الانتقال طويل المدى للكلورديكون في البيئة.
    Hanna, tu as passé plus de temps que nous dans cette chambre, donc essaie de penser à des endroits où Mona aurait pu laisser des choses. Open Subtitles هانا، لقد قضيت الكثير من الوقت في تلك الغرفه اكثر منا لذا حاولي ان تفكري بأماكن من الممكن ان تخبأ مونا فيها اشياء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more