"des enfants aux" - Translation from French to Arabic

    • الأطفال في
        
    • الأطفال على
        
    • الأطفال إلى
        
    • لﻷطفال في
        
    • ترشيد الأطفال
        
    • الأطفال لإساءة
        
    • الأطفال أمام
        
    • لتعزيز رفاه الطفل
        
    Le Canada a été le premier pays à ratifier le Protocole facultatif concernant la participation des enfants aux conflits armés. UN وذكر أن كندا كانت أول بلد يصدق على البروتوكول الاختياري المتعلق باشتراك الأطفال في الصراعات المسلحة.
    Il a également créé des conseils municipaux des enfants afin de promouvoir la participation des enfants aux affaires publiques et aux programmes locaux de développement. UN وأضاف أنه تم أيضا إنشاء مجالس بلدية للطفولة من أجل تعزيز مشاركة الأطفال في الشؤون العامة وفي برامج التنمية المحلية.
    La loi no 22 de 2005 interdisant le recrutement, l'emploi, la formation et la participation des enfants aux courses de chameaux; UN القانون رقم 22 لسنة 2005 بحظر وجلب وتشغيل وتدريب وإشراك الأطفال في سباق الهجن؛
    Les dispositions réglementaires relatives à l'enregistrement permettent l'identification ou la recherche d'identité des parents, facilitant ainsi l'accès des enfants aux ressources nécessaires à leur épanouissement. UN وتعزز النظم المعنية بالتسجيل تحديد هوية الوالدين أو التقصي عنها، مما ييسر حصول الأطفال على الموارد الكافية لتنميتهم.
    Il est très important de faciliter l'accès des enfants aux technologies de l'information et des communications et de renforcer les mesures voulues pour garantir leur sécurité sur Internet. UN ومن المهم تيسير وصول الأطفال إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصال، وتقوية تدابير ضمان أمنهم على الإنترنت.
    Cependant, cet article limite l'admissibilité du témoignage des enfants aux conflits impliquant leurs pairs, sans immixtion des adultes. UN ولكن هذا الإجراء قيد أهلية شهادة الأطفال في حالات التنازع الواقعة بينهم ودون اختلاط الكبار في الأمر.
    :: L'association des enfants aux campagnes de sensibilisation à ce problème dans certains districts; UN إشراك الأطفال في حملات رفع الوعي حول المشكلة في بعض المديريات؛
    Le Honduras a noté les problèmes posés par la violence à l'égard des enfants et la participation des enfants aux groupes armés. UN وأشارت إلى التحديات التي يطرحها العنف بالأطفال ومشاركة الأطفال في الجماعات المسلحة.
    La loi n° 22 de 2005 interdisant le recrutement, l'emploi, la formation et la participation des enfants aux courses de chameaux. UN القانون رقم 22 لسنة 2005 بحظر وجلب وتشغيل وتدريب وإشراك الأطفال في سباق الهجن؛
    La loi no 22 de 2005 sur l'interdiction du recrutement, de l'emploi, de la formation et de la participation des enfants aux courses de chameaux; UN القانون رقم 22 لسنة 2005 بشأن حظر وجلب وتشغيل وتدريب وإشراك الأطفال في سباقات الهجن.
    Association des enfants aux campagnes de sensibilisation dans certains districts; UN إشراك الأطفال في حملات رفع الوعي حول المشكلة في بعض المديريات؛
    Le Comité déplore aussi le manque d'informations sur la participation des enfants aux procédures judiciaires et administratives et à la prise de décisions dans le cadre familial. UN كما تأسف اللجنة من عدم وجود معلومات عن مشاركة الأطفال في الإجراءات القضائية والإدارية، وفي صنع القرار في المنزل.
    Depuis la session extraordinaire et le Forum connexe des enfants, de nombreux pays de la région ont noté une acceptation accrue de la participation des enfants aux décisions les concernant. UN ومنذ الدورة الاستثنائية ومنتديات الطفل المرتبطة بها، شهدت بلدان عديدة في المنطقة قدرا أكبر من القبول لمسألة مشاركة الأطفال في اتخاذ القرارات التي تمسهم.
    Par exemple, depuis 10 ans, le taux de pauvreté des enfants aux États-Unis a diminué. UN فعلى سبيل المثال، انخفض معدل فقر الأطفال في الولايات المتحدة خلال السنوات العشر الماضية.
    Ayant évoqué brièvement la situation des enfants aux Tonga, je crois fermement que les résultats de la présente session extraordinaire feront progresser considérablement la contribution des enfants au développement national. UN وأنا على قناعة بعد عرض موجز لوضع الأطفال في تونغا بأن نتائج هذه الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل ستعزز بقوة إسهام الأطفال في التنمية الوطنية.
    La participation des enfants aux décisions qui les concernent est consacrée dans le texte que nous adopterons. UN ومشاركة الأطفال في القرارات التي تؤثر فيهم واردة في مشروع النص الذي سوف نعتمده.
    Conscients également de la nécessité de prendre en considération les causes économiques, sociales et politiques profondes de la participation des enfants aux conflits armés, UN وإذ لا يغيب عن بالها ضرورة مراعاة الأسباب الجذرية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية لاشتراك الأطفال في النزاعات المسلحة،
    En promouvant l'accès des enfants aux soins de santé, la scolarisation et l'assiduité, les programmes d'aide sociale contribuent également à briser le cycle transgénérationnel de la pauvreté. UN وعن طريق تعزيز فرص حصول الأطفال على الرعاية الصحية، والالتحاق بالمدارس والانتظام في الدراسة، فإن برامج المساعدة الاجتماعية تساعد أيضاً على كسر سلسلة انتقال الفقر عبر الأجيال.
    Nous nous sommes également engagés à élargir l'accès des enfants aux études - pour les filles et les garçons - , quelle que soit leur situation sociale. UN كذلك عملنا على زيادة إمكانية حصول الأطفال على التعليم، بغض النظر عن نوعهم الجنسي ومركزهم الاجتماعي.
    Les changements de gouvernement entraînaient des changements de programmes qui pouvaient influer sur l'accès des enfants aux services de santé. UN وكثيراً ما يؤدي تغير الحكومات إلى تغيير البرامج التي يمكن أن يكون لها أثر على حصول الأطفال على الخدمات الصحية.
    Il relève toutefois avec préoccupation qu'il n'existe pas de système adéquat d'aide aux victimes, et s'inquiète des cas de revictimisation d'enfants, du peu de mesures prises pour dissuader les agresseurs et de l'accès limité des enfants aux programmes de prévention, de tels programmes n'étant pas systématiquement organisés. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود نظام مناسب لدعم الضحايا، ومعاودة إيذاء الأطفال، ونقص التدابير الرامية إلى ردع الجناة، وضعف وصول الأطفال إلى برامج الوقاية لأنها لا تنظم بصورة منهجية.
    L'exploitation constante des enfants aux fins de la pornographie, de la prostitution et du trafic des drogues, sans parler des souffrances endurées par les enfants déplacés et réfugiés, est un problème mondial. UN إن الاستغلال المستمر لﻷطفال في إنتاج المواد اﻹباحية وبغاء اﻷطفال والاتجار غير المشروع بالمخدرات، ناهيك عن معاناة اﻷطفال المشردين واللاجئين، إنما هي مشكلة عالمية.
    Réaffirmant le rôle prépondérant que doit jouer la famille dans l'orientation et l'éducation des enfants aux plans matériel et moral; UN وإذ يؤكد على الدور الأسـاسي للعائلة في ترشيد الأطفال وتربيتهم المادية والمعنوية.
    Le séisme a eu pour effet d'accroître l'exposition des enfants aux violences et d'amoindrir encore la capacité du Gouvernement de les protéger et de sanctionner les atteintes portées à leurs droits. UN وقد أدى الزلزال إلى زيادة إمكانية تعرض الأطفال لإساءة المعاملة، وإلى إضعاف قدرات الحكومة، التي هي ضعيفة بالفعل، على الحماية من انتهاكات حقوق الأطفال والتصدي لها.
    L'UNICEF est de plus en plus préoccupé par la vulnérabilité des enfants aux répercussions des changements climatiques, c'est-à-dire la multiplication des catastrophes, les menaces pesant sur les ressources en eau déjà insuffisantes, la sécurité alimentaire et le fardeau accru des maladies. UN 55 - تشعر اليونيسيف بقلق متزايد بشأن ضعف الأطفال أمام آثار تغير المناخ، على سبيل المثال زيادة وتيرة الكوارث والمخاطر التي تهدد موارد المياه النادرة والأمن الغذائي وزيادة الأعباء الناتجة عن الأمراض.
    Il a ratifié deux conventions de l'Association sud-asiatique de coopération régionale: la Convention relative au dispositif régional de promotion du bien-être de l'enfant en Asie du Sud, de 2002, et la Convention sur la prévention et l'élimination de la traite des femmes et des enfants aux fins de prostitution, également de 2002. UN وصدَّقت على اتفاقية رابطة جنوب شرق آسيا للتعاون الإقليمي بشأن الترتيبات الإقليمية لتعزيز رفاه الطفل في جنوب آسيا لعام 2002 واتفاقية الرابطة المعنية بمنع ومكافحة الاتجار بالمرأة والطفل لأغراض البغاء لعام 2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more