"des femmes palestiniennes" - Translation from French to Arabic

    • المرأة الفلسطينية
        
    • للمرأة الفلسطينية
        
    • النساء الفلسطينيات
        
    • الفلسطينيات الحوامل
        
    • للنساء الفلسطينيات
        
    • النسائية الفلسطينية
        
    • بالمرأة الفلسطينية
        
    • والمرأة الفلسطينية
        
    • للفلسطينيات
        
    • من الفلسطينيات
        
    La Libye affirme que la communauté internationale doit prendre ses responsabilités et protéger les droits des femmes palestiniennes dans les territoires occupés. UN وتؤكد ليبيا ضرورة أن يتحمل المجتمع الدولي مسؤولياته كاملة وأن يوفر الحماية لحقوق المرأة الفلسطينية في الأراضي المحتلة.
    Note du Secrétaire général sur la situation des femmes palestiniennes dans le territoire occupé UN حالة المرأة الفلسطينية في اﻷراضي المحتلة: مذكرة مقدمة من اﻷمين العام
    Situation des femmes palestiniennes et assistance : rapport du Secrétaire général UN أوضاع المرأة الفلسطينية وتقديم المساعدة إليها: تقرير اﻷمين العام
    Ce moment historique marque également un progrès des femmes palestiniennes vers l'autonomisation et la réalisation de leur droit à l'égalité. UN واعتُبرت تلك اللحظة التاريخية أيضا تقدما تجاه تحقيق المساواة للمرأة الفلسطينية وتمكينها.
    En 1989, une mission d'enquête avait examiné la situation des femmes palestiniennes résidant en dehors du territoire occupé et interviewé des femmes du territoire. UN وفي عام ١٩٨٩، قامت بعثة لتقصي الحقائق بدراسة حالة النساء الفلسطينيات اللائي يعشن خارج اﻷرض المحتلة وقابلت نساء من اﻷرض المحتلة.
    La situation des femmes palestiniennes et l'aide à leur apporter UN حالة المرأة الفلسطينية وتقديم المساعدة إليها
    Il faut mettre fin aux souffrances des femmes palestiniennes et de leurs familles sous l'occupation d'Israël qui devrait être tenu responsable de ses crimes. UN إذ أنه ينبغي وضع حد لما تعانيه المرأة الفلسطينية وأسرتها تحت الاحتلال، وينبغي محاسبة إسرائيل على جرائمها.
    A. Situation des femmes palestiniennes et assistance prêtée par les organismes des Nations Unies UN حالة المرأة الفلسطينية والمساعدة المقدمة من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة
    La situation des femmes palestiniennes et l'aide à leur apporter UN حالة المرأة الفلسطينية وتقديم المساعدة إليها
    La délégation libyenne attire également l'attention sur la situation des femmes palestiniennes vivant sous l'occupation israélienne. UN كما وجّهت الانتباه إلى حالة المرأة الفلسطينية التي تعيش تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    La vie des femmes palestiniennes est un cauchemar quotidien fait de souffrances et de tortures. UN وأضاف أن حياة المرأة الفلسطينية هي كابوس مستمر من المعاناة والتعذيب في كل يوم.
    Cependant du fait que le Hamas contrôle l'Autorité palestinienne, la situation des femmes palestiniennes ne s'est pas améliorée. UN على أنه ذكر أن سوء حال المرأة الفلسطينية لم يتحسن مع سيطرة حماس على السلطة الفلسطينية.
    Rapport du Secrétaire général sur la situation des femmes palestiniennes et l'aide à leur apporter UN تقرير الأمين العام عن حالة المرأة الفلسطينية وتقديم المساعدة إليها
    La communauté internationale doit aussi prêter attention au sort des femmes palestiniennes qui vivent sous occupation et sont privées de leurs droits les plus fondamentaux. UN واسترعى النظر أيضا إلى محنة المرأة الفلسطينية التي تعيش في ظل الاحتلال، حيث يجري حرمانها من معظم حقوقها الأساسية.
    Situation des femmes palestiniennes et aide à leur apporter UN حالة المرأة الفلسطينية وتقديم المساعدة إليها
    Situation des femmes palestiniennes et aide à leur apporter UN حالة المرأة الفلسطينية وتقديم المساعدة إليها
    Il semble que l'on ne tienne pas compte de la vulnérabilité particulière des femmes palestiniennes. UN وأضافت أن حالة الضعف المحددة للمرأة الفلسطينية تعاني الإهمال على ما يبدو.
    Un comité d'organisations non gouvernementales relevant de l'Union générale des femmes palestiniennes a également été créé. UN وجرى أيضا تشكيل لجنة للمنظمات غير الحكومية في إطار الاتحاد العام للمرأة الفلسطينية.
    D'après une enquête effectuée en 2011 par l'Autorité palestinienne, 30 % des femmes palestiniennes mariées et plus de 50 % des femmes dans la bande de Gaza sont victimes de violences familiales au cours de leur vie. UN وجاء في مسح، أجرته السلطة الفلسطينية عام 2011، أن 30 في المائة من النساء الفلسطينيات المتزوجات تعرضن للعنف الأسري خلال فترة حياتهن، وأن تلك النسبة ترتفع إلى 50 في المائة بقطاع غزة.
    Question des femmes palestiniennes enceintes, qui accouchent aux points de contrôle israéliens: note du secrétariat UN مسألة الفلسطينيات الحوامل اللواتي يلدن عند نقاط التفتيش الإسرائيلية: مذكرة من الأمانة
    des femmes palestiniennes mariées à des citoyens jordaniens s’étaient vu refuser le renouvellement de leur permis de séjour et les visas de leur mari avaient été annulés. UN فقد رفض تجديد أذون اﻹقامة للنساء الفلسطينيات المتزوجات من مواطنين أردنيين وألغيت التأشيرات الممنوحة ﻷزواجهن.
    Les participants ont discuté de la nécessité de plans assortis d'échéances pour améliorer la participation des femmes palestiniennes dans les processus décisionnels et l'instauration d'un dialogue permanent entre le mouvement des femmes palestiniennes et les représentants de l'UNSCO. UN وناقش المشاركون ضرورة وجود خطط محددة زمنيا لزيادة مشاركة المرأة الفلسطينية في عمليات صنع القرار وإنشاء قناة اتصال أكثر دواما بين الحركات النسائية الفلسطينية وممثلي مكتب المنسق الخاص.
    Un mécanisme national pour la promotion des femmes palestiniennes est déjà en place mais il doit être reconnu et jouir de l'autorité et de l'influence requises au plus haut niveau politique. UN وثمة آلية وطنية للنهوض بالمرأة الفلسطينية موجودة بالفعل، إلا أنها بحاجة إلى اعتراف وسلطة ونفوذ على أعلى مستوى سياسي.
    Finalement, s'agissant des territoires palestiniens occupés et plus particulièrement des femmes palestiniennes, les Émirats arabes unis demandent à la communauté internationale d'obliger Israël à respecter le droit humanitaire international en vigueur, notamment la quatrième Convention de Genève sur le traitement des civils. UN 37 - وأخيراً، فيما يتعلق بالأراضي الفلسطينية المحتلة والمرأة الفلسطينية على وجه الخصوص، فإن الإمارات العربية المتحدة تهيب بالمجتمع الدولي أن يُلزِم إسرائيل باحترام القوانين الإنسانية الدولية ذات الصلة، وخصوصاً اتفاقية جنيف الرابعة بشأن معاملة المدنيين.
    Le CCI prépare également un projet, dont le financement n’est pas encore assuré, visant à apporter un appui au développement commercial aux entreprises dirigées par des femmes palestiniennes. UN وأعد المركز أيضا مشروعا لتوفير الدعم في مجال تنمية النشاط التجاري للفلسطينيات المشتغلات باﻷعمال الحرة، ولكن لم يتوفر له التمويل بعد.
    Lorsque des femmes palestiniennes enceintes ne sont pas autorisées à franchir les postes de contrôle, elles doivent accoucher dans la nature et elles sont donc privées de la joie qui accompagne ce moment important de leur vie. UN وقال إنه لا يُسمح للحوامل من الفلسطينيات باجتياز نقاط التفتيش وأنهن يضطررن إلى وضع أطفالهن في العراء وبذلك يحرمن من المتعة حتى في هذه اللحظة الهامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more