"des lois nationales" - Translation from French to Arabic

    • القوانين الوطنية
        
    • قوانين وطنية
        
    • تشريعات وطنية
        
    • للقوانين الوطنية
        
    • القوانين المحلية
        
    • التشريعات الوطنية
        
    • للقوانين المحلية
        
    • بالقوانين الوطنية
        
    • للتشريعات الوطنية
        
    • للقوانين الداخلية
        
    • قوانين محلية
        
    • تشريع وطني
        
    • تشريعات محلية
        
    • والتشريعات الوطنية
        
    • القوانين الداخلية
        
    Elle souhaiterait savoir si un groupe de travail ad hoc ou un mécanisme spécial seront créés pour évaluer la compatibilité des lois nationales et de la Convention. UN ومن الأمور التي تثير التساؤل، ما إذا كان سيشكل فريق عامل خاص أو آلية ما لتقييم مدى توافق القوانين الوطنية مع الاتفاقية.
    Ils doivent aussi être incités à n'échanger que les renseignements propres à contribuer à réduire le trafic d'armes, par les canaux appropriés et sur une base volontaire, et ce dans le respect des lois nationales. UN وينبغي تشجيع الدول أيضا على تبادل المعلومات ذات الصلة فحسب التي تساعد في الحد من التجارة غير المشروعة بالأسلحة، من خلال القنوات الملائمة وعلى أساس طوعي، وفي إطار منظومة القوانين الوطنية.
    :: Prévoir des lois nationales qui sanctionnent pénalement les hommes ou les garçons qui forcent les filles mineures à se marier; UN :: سن قوانين وطنية تفرض عقوبات على الرجال أو الشبان ممن يكرهون القاصرات على الزواج
    Les participants ont pris note du fait que des lois nationales existaient déjà dans plusieurs États, alors que d'autres envisageaient de légiférer à cette fin. UN ولاحظ المشاركون أن هناك بالفعل تشريعات وطنية في هذا الصدد في عدة بلدان، في حين تنظر دول أخرى في وضع تشريعات مماثلة.
    Dans certains cas, ces expulsions ont été précédées d'arrestations et de détentions au motif de violations des lois nationales sur l'immigration. UN وسبقت بعض عمليات الطرد حملات اعتقال واحتجاز بدعوى حدوث انتهاكات للقوانين الوطنية للهجرة.
    Mieux, elle a conformément à l'article 87 de la Constitution, une autorité supérieure à celle des lois nationales. UN وإلى جانب ذلك، وبما يتوافق مع المادة 87 من الدستور، تكون لها الأسبقية على القوانين المحلية.
    Établir un programme biennal d'action pour faire valoir les droits des personnes handicapées et favoriser leur intégration dans l'application des lois nationales et internationales; UN إعداد برنامج عمل لفترة سنتين لتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وإدماجهم في تنفيذ التشريعات الوطنية والدولية؛
    Elle doit se faire dans le cadre des lois nationales et des instruments juridiques internationaux existants en la matière. UN كذلك ينبغي القيام في إطار القوانين الوطنية ذات الصلة والصكوك القانونية الدولية القائمة.
    L'extraterritorialité des lois nationales perturbait la paix et la sécurité internationales. UN وتطبيق القوانين الوطنية خارج الحدود الإقليمية يعرقل السلم والأمن الدوليين.
    Conformité des lois nationales aux instruments internationaux UN مواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك الدولية
    2. Recommandations relatives à la modification des lois nationales UN ثانياً: التوصيات المتعلقة بتعديل القوانين الوطنية
    L'alignement des lois nationales sur les conventions internationales entraîne des coûts souvent disproportionnés pour les petits pays. UN إن التوفيق بين القوانين الوطنية والاتفاقات الدولية تنتج عنه تكاليف غير متناسبة في أغلب الأحيان مع حجم البلدان الصغيرة.
    Toutefois, comme l'envisagent certaines des lois nationales dont il est question cidessus, il se peut qu'il ne soit pas possible de se couvrir à hauteur du montant voulu. UN ولكن، حسبما توقعته بعض القوانين الوطنية السالفة الذكر، قد لا يكون مستوى التغطية المرغوب متاحا في كل الأوقات.
    des lois nationales types et des arrangements régionaux pourraient être proposés aux gouvernements qui en expriment le besoin. UN وقد تقترح على الحكومات، بناء على طلبها، قوانين وطنية نموذجية وترتيبات إقليمية في هذا الشأن.
    En résumé, on relève qu'il n'existe pas, de façon formelle et générale, des lois nationales sur la discrimination positive. UN وتلخيصاً لذلك، تبين بطريقة منتظمة أو عامة أنه لا توجد قوانين وطنية بشأن التمييز الإيجابي.
    Ils croient aussi qu'il est nécessaire d'adopter des lois nationales pour sanctionner l'utilisation des médias aux fins d'incitation à l'intolérance, à la xénophobie et à la discrimination raciale. UN كما يؤمنون بضرورة اعتماد تشريعات وطنية تمنع استعمال وسائط الاعلام للتحريض على التعصب ورهاب اﻷجانب والتمييز العنصري.
    Elle réalise des études des lois nationales en vigueur et propose des mesures pour les harmoniser au niveau international. UN وتعمل من خلال إجراء دراسات للقوانين الوطنية القائمة، وتقترح تدابير لتحقيق مواءمة هذه القوانين على الصعيد الدولي.
    On ne progressera résolument dans cette lutte que si elle s'inscrit dans le respect des lois nationales et des normes et conventions internationales. UN ولن نمضي قدما بثبات في مكافحة الإرهاب ما لم نجسد المكافحة في إطار احترام القوانين المحلية والقواعد والاتفاقيات الدولية.
    Nous tenons toutefois également à appeler l'attention sur le paragraphe 3 de l'article 4 de l'annexe de la résolution, qui insiste sur le respect total des lois nationales. UN وبالرغم من ذلك نود أن نلفت الاهتمام إلى الفقرة 3 من المادة 4 من القرار، التي تنص على ضرورة احترام التشريعات الوطنية والعمل بها في كل الأوقات.
    Toutes les activités de pêche hauturière menées dans des zones réglementées ou non réglementées ou dans les eaux d'un autre État étaient soumises à l'obtention d'un permis exigeant le respect des lois nationales dans toutes les zones hauturières, y compris dans les zones où il n'existait pas d'organisme de gestion des pêches. UN وجميع أنشطة الصيد في أعالي البحار بالمناطق الخاضعة أو غير الخاضعة للتنظيم، فضلاً عن الأنشطة التي تتم في مياه دولة أخرى، خاضعة لشروط صدور الإذن المحلي مما يقتضي الامتثال للقوانين المحلية في جميع مناطق أعالي البحار بما فيها المناطق التي لا يوجد على صعيدها منظمة إقليمية أو ترتيب إقليمي.
    ... les milieux scientifiques doivent être pleinement conscients des lois nationales relatives aux activités biologiques et se conformer pleinement à de telles lois. UN وعي الأوساط العلمية تماماً بالقوانين الوطنية المتعلقة بالأنشطة البيولوجية والامتثال التام لجميع تلك القوانين
    Toutefois, il a été souligné que la question appelait aussi une analyse comparée des lois nationales et de la jurisprudence. UN وجرى التشديد مع ذلك، على أن الموضوع يحتاج أيضا إلى تحليل مقارن للتشريعات الوطنية والأحكام القضائية.
    En effet, en raison de la souplesse que lui confère sa forme de législation type, cette loi offre au législateur interne un outil précieux pour la modernisation harmonisée des lois nationales dans un domaine du droit qui n’a jusqu’ici pas fait l’objet d’unification. UN فنظرا للمرونة التي يضفيها شكل هذا القانون عليه كتشريع نموذجي، فإنه قانون يوفر للمشرع الوطني أداة ثمينة لتحديث منسق للقوانين الداخلية في واحد من مجالات القانون التي لم تكن موضعا للتوحيد حتى اﻵن.
    L'Uruguay rejette fermement toute théorie qui entérinerait ou justifierait l'application extraterritoriale des lois nationales, sauf lorsqu'il s'agit de protection ou de compétence universelle. UN وترفض أوروغواي بقوة كل نظرية تدعم أو تبرر تطبيق قوانين محلية خارج الولاية الإقليمية للدولة التي تصدرها، عدا في الحالات الاستثنائية المتعلقة بولاية الحماية والولاية القضائية الشاملة.
    Il a aussi salué les mesures adoptées pour veiller à ce qu'aucun enfant mineur ne participe aux courses de chameaux et il a demandé si le Gouvernement avait l'intention d'adopter des lois nationales pour empêcher de telles pratiques. UN وأثنت أيضاً على التدابير المعتمدة لاستبعاد جميع الأطفال صغار السن من سباقات الهُجن، وسألت عما إذا كانت الحكومة تنوي سن تشريع وطني لمنع مثل هذه الممارسات.
    Certains gouvernements avaient promulgué des lois nationales conformément à leurs obligations internationales afin d'interdire le travail forcé, y compris la traite aux fins d'exploitation économique. UN وذكر أن بعض الحكومات قامت بإصدار تشريعات محلية وفقاً لالتزاماتها القانونية الدولية بحظر السخرة، بما في ذلك الاتجار بغرض استغلال العمالة.
    Mais ces bienfaits ont des effets pervers : la maîtrise de leur développement par des États fragiles se trouve rognée, des lois nationales deviennent inapplicables, la notion d'intégrité territoriale change de sens. UN إلا أن لهذه الفوائد آثارا ضارة. فسيطرة الدول الضعيفة علـى تنميتها آخــذة فــي التضـاؤل، والتشريعات الوطنية تصبح غير قابلة للتطبيق ومعنى مفهوم السلامة اﻹقليمية آخذ في التغير.
    La législation adoptée récemment pour appliquer le Statut de Rome pourrait également conduire à une harmonisation accrue des lois nationales. UN كما أن التشريعات التي سنت مؤخراً لإنفاذ نظام روما الأساسي قد تزيد من تواؤم القوانين الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more