"des mécanismes internationaux" - Translation from French to Arabic

    • الآليات الدولية
        
    • آليات دولية
        
    • للآليات الدولية
        
    • بالآليات الدولية
        
    • والآليات الدولية
        
    • الترتيبات الدولية
        
    • العمليات الدولية
        
    • لآليات وأدوات الاستجابة الدولية
        
    • آلية دولية
        
    • إلى اﻷجهزة الدولية
        
    • الخطط الدولية
        
    • مرافق دولية
        
    • آليات التعاون الدولي
        
    • آليات العدالة الدولية
        
    • وآليات دولية
        
    Enfin, son gouvernement se félicite de la décision du Sous-Comité juridique d'examiner des mécanismes internationaux de coopération dans le domaine des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique. UN واختتم حديثه بالإعراب عن ترحيب حكومة بلده بقرار اللجنة الفرعية القانونية المتعلق بإعادة النظر في الآليات الدولية للتعاون في مجال الاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي.
    On s'est inquiété du fait qu'il ait pu être torturé et qu'il soit poursuivi pour des motifs liés à sa collaboration avec des mécanismes internationaux de défense des droits de l'homme. UN وأُعرب عن القلق من احتمال تعرضه للتعذيب ومن أنه يُحاكم على أُسس ترتبط بتعاونه مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    Elle a voulu savoir quel était le point de vu du Soudan sur le rôle des mécanismes internationaux des droits de l'homme et leur interaction avec les mécanismes nationaux. UN واستفسرت الجزائر عن رأي السودان فيما يتعلق بدور الآليات الدولية لحقوق الإنسان وتفاعلها مع الآليات الوطنية.
    L'État partie est encouragé à accepter la surveillance des lieux de détention par des mécanismes internationaux compétents. UN وتشجع الدولة الطرف على قبول رصد آليات دولية مناسبة لأماكن الاحتجاز.
    Afin d'illustrer l'utilisation illégale des mécanismes internationaux, je voudrais porter à votre attention et à celle des États Membres les faits ci-après : UN وكنموذج لهذا الاستغلال غير المشروع للآليات الدولية أود أن أعرض على سيادتكم ومن خلالكم على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ما يلي:
    Le fait que la consolidation des mécanismes internationaux et du droit international ait été retenue parmi les priorités témoigne de la place importante accordée à ces mécanismes dans le programme du Haut-Commissariat. UN وإن إدراج تعزيز الآليات الدولية والقانون، باعتباره أحد الأولويات، يعكس أهمية هذه الآليات في برنامج المفوضية.
    Il est essentiel de créer des mécanismes internationaux pour soutenir ces projets de recherche-développement et transférer les technologies existantes. UN ولا غنى عن الآليات الدولية من أجل دعم أنشطة البحث والتطوير في مجال الزراعة التكيفية وكذلك نقل التكنولوجيات المتاحة.
    Une adaptation plus étroite des mécanismes internationaux existants et des ressources disponibles aux nouvelles orientations du Programme d'action d'Istanbul pourrait déboucher sur des innovations et améliorations concrètes et utiles. UN ويمكن أن يتأتى الابتكار والتحسين القيّمان والحقيقيان من تكييف الآليات الدولية القائمة والموارد الموجودة على نحو أفضل مع الخطة الجديدة التي بدأت تبرز في خطة عمل اسطنبول.
    Le Costa Rica prône le renforcement des mécanismes internationaux en vue de la promotion et son suivi des droits de l'homme. UN وتنادي كوستاريكا بتعزيز الآليات الدولية من أجل النهوض بحقوق الإنسان ومراقبة تنفيذها.
    Nous voudrions en particulier réaffirmer l'importance de continuer à élaborer des mécanismes internationaux visant à protéger le patrimoine culturel mondial. UN ونود بوجه خاص أن نعيد تأكيد أهمية مواصلة تطوير الآليات الدولية لحماية التراث العالمي.
    Rôle de protection des mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme UN دور الآليات الدولية لحقوق الإنسان في مجال الحماية
    Contribuer aux travaux des mécanismes internationaux qui s'occupent des droits de l'homme. UN :: المساهمة في عمل الآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    Les mécanismes nationaux sont de loin les plus importants et le rôle des mécanismes internationaux doit être considéré comme secondaire. UN فالآليات الأكثر أهمية هي، عموماً، آليات محلية، أما الآليات الدولية فمن المناسب أن يُنظَر إليها كآليات ثانوية.
    Certains peuples autochtones avaient, de leur côté, contribué au lancement de réformes constitutionnelles en s'employant à diffuser des informations provenant des mécanismes internationaux. UN كما تمكنت بعض الشعوب الأصلية من الشروع في إصلاحات دستورية، حيث دأبت على نشر المعلومات الصادرة عن الآليات الدولية.
    Examen des mécanismes internationaux de coopération pour l'exploration et l'utilisation pacifiques de l'espace extra-atmosphérique UN استعراض الآليات الدولية للتعاون في مجال استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية
    D'autres mesures d'incitation doivent être élaborées pour que l'industrie contribue à la réalisation des objectifs de l'Approche stratégique par l'intermédiaire des mécanismes internationaux plutôt que par des moyens bilatéraux. UN وهناك حاجة لحوافز إضافية للصناعة للمساهمة من خلال آليات دولية لأهداف النهج الاستراتيجي، بدلاً من الثنائية.
    À cet égard, il est nécessaire d'élaborer des mécanismes internationaux qui encouragent la coopération et contribuent à l'action menée par tous les États en vue de protéger leur patrimoine culturel. UN ولذلك من الضروري وضع آليات دولية لتعزيز التعاون ودعم الجهود التي تبذلها الدول لحماية تراثها الثقافي.
    L'État partie est encouragé à accepter la surveillance des lieux de détention par des mécanismes internationaux compétents. UN وتشجَّع الدولة الطرف على قبول رصد أماكن الاحتجاز من قِبل آليات دولية مناسبة.
    La première passe en revue les normes et instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ainsi que les rapports et la jurisprudence des mécanismes internationaux qui ont trait au droit de contester la légalité de la détention devant un tribunal. UN ويعرض الفرع الأول المعاهدات والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، والتقارير والآراء القانونية السابقة للآليات الدولية فيما يتعلق بحق الطعن في شرعية الاحتجاز أمام المحكمة.
    Il s'est référé à la profession de foi permanente de l'Algérie vis-à-vis de l'ensemble des mécanismes internationaux et des conventions auxquels elle avait adhéré, qui consolidaient les droits de l'homme. UN وأشار إلى إيمان الجزائر الثابت بالآليات الدولية كافة والاتفاقيات التي انضمت إليها، والتي تعمل على تعزيز حقوق الإنسان.
    En particulier, des instruments et des mécanismes internationaux sont en place, et de nombreux pays ont adopté une législation pour lutter contre la traite et pris les mesures qui s'imposaient. UN وبوجه خاص، فإن الصكوك والآليات الدولية متوفرة، كما أن بلدانا كثيرة قد سنت تشريعات في مجال مكافحة الاتجار بالبشر، واتخذت التدابير اللازمة في إطار سياساتها العامة.
    En conséquence, des modifications superficielles du système ou des mécanismes internationaux actuels ne suffiront pas : le nouveau modèle de développement pour l'après-2015 exige que l'on s'attache à une approche plus efficace, coordonnée et inclusive du développement pour tous, dont les pauvres et les plus vulnérables. UN ونتيجة لذلك، فإن إدخال تغيرات سطحية على النظام الدولي الحالي أو الترتيبات الدولية الراهنة لم يعد يكفي: ويقضي النموذج العام الجديد للتنمية لما بعد عام 2015 بالالتزام بنهج أكثر فعالية وتنسيقاً وشمولاً إزاء التنمية للجميع، بما في ذلك الفقراء والأشد ضعفاً.
    La participation active aux travaux de l’ONU doit refléter les priorités d’un plus grand nombre de mandants qui doivent être informés du fonctionnement des mécanismes internationaux. UN وينبغي للمشاركة الفعالة في عمل اﻷمم المتحدة أن تقترن بمهمة إظهار أولويات دائرة أوسع ويتعين إبقاء هذه الدائرة على علم بتلك العمليات الدولية.
    a) Mobilisation rapide des mécanismes internationaux d'intervention d'urgence et des moyens de faire parvenir l'aide humanitaire internationale aux victimes des catastrophes et de situations d'urgence, dont le recensement des ressources nécessaires et la diffusion rapide d'informations UN (أ) الحشد الفوري لآليات وأدوات الاستجابة الدولية للطوارئ، من أجل تيسير تقديم المساعدة الإنسانية الدولية لضحايا الكوارث والطوارئ، بما في ذلك تحديد الاحتياجات من الموارد ونشر المعلومات في حينها
    Le passage à un modèle de développement durable suppose des mécanismes internationaux fermes et efficaces. UN 91 - ومضى قائلا إن التحول إلى التنمية المستدامة يتطلب توفر آلية دولية قوية وكفؤة.
    Ce processus a été facilité par des mécanismes internationaux fondés sur la responsabilité sociale des entreprises. UN وقد يسَّرت الخطط الدولية القائمة على المسؤولية الاجتماعية للشركات من تحقيق التحسن في مشاركة المجتمعات المحلية.
    La délégation indonésienne soutient la proposition de l'AIEA tendant à créer des mécanismes internationaux qui, accompagnés de droits d'inspection élargis, renforceraient la transparence des décisions concernant les contrôles à l'exportation et garantiraient l'exercice du droit inaliénable de tous les États a accéder sans entrave à la technologie nucléaire. UN وقال إن وفد بلده يؤيد اقتراح الوكالة لإنشاء مرافق دولية من شأنها، على غرار حقوق التفتيش الأوسع، أن تعزز من الشفافية في اتخاذ القرارات المتعلقة بالقيود على التصدير وكفالة ممارسة الحقوق الغير قابلة للتصرف لجميع الدول للحصول على تكنولوجيا نووية بدون إعاقة.
    Il en va de même pour la consolidation et la réforme des mécanismes internationaux de surveillance des institutions et des marchés financiers. UN وكذلك، يكتسب تدعيم وإصلاح آليات التعاون الدولي من أجل اﻹشراف على المؤسسات واﻷسواق المالية نفس اﻹلحاح.
    Aide au fonctionnement des organes principaux et subsidiaires de l'Organisation des Nations Unies, conformément au droit international, y compris le régime juridique de l'ONU, ainsi que des mécanismes internationaux de justice connexes, conformément aux décisions UN تيسير عمل أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية والفرعية وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك النظام القانوني للأمم المتحدة، ودعم آليات العدالة الدولية وفقا للولايات الصادرة
    Des normes universelles de droits de l'homme et des mécanismes internationaux pour leur sauvegarde sont conçus. UN ويجري اﻵن ابتكــــار معاييــر عالمية لحقوق اﻹنسان وآليات دولية لضمانها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more