"des modes de consommation" - Translation from French to Arabic

    • أنماط الاستهلاك
        
    • أنماط استهلاك
        
    • وأنماط الاستهلاك
        
    • بأنماط الاستهلاك
        
    • ﻷنماط الاستهلاك
        
    • تحقيق الاستهلاك
        
    • الأنماط المستدامة للاستهلاك
        
    • من أنماط في استخدام
        
    • الاستهلاكية
        
    • إلى أنماط للاستهلاك
        
    • نمط الاستهلاك
        
    • الرامية إلى التحول إلى الاستهلاك
        
    • في مجال الاستهلاك
        
    • على الاستهلاك
        
    • صلاتها بالاستهلاك
        
    La Commission réaffirme donc qu'il faut changer des modes de consommation et de production qui compromettent le développement durable. UN ومن ثم فإن اللجنة تؤكد من جديد ضرورة تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج التي تعتبر ضارة بالتنمية المستدامة.
    Leur action s'attache désormais à encourager des modes de consommation rationnels — tâche socialement beaucoup plus complexe. UN وتحول التركيز حاليا إلى تعزيز أنماط الاستهلاك المستدامة وهي مهمة أكثر تعقيدا من الناحية الاجتماعية.
    Le thème de la modification des modes de consommation est également implicite dans d'autres domaines ayant trait à l'énergie, aux transports et aux déchets. UN ويرد موضوع تغيير أنماط الاستهلاك أيضا، ضمنيا، في المجالات البرنامجية اﻷخرى التي تتناول الطاقة والنقل والنفايات.
    Pour atténuer ces pressions, il faudrait adopter des modes de consommation plus durables et des technologies mieux adaptées. UN ويستلزم تخفيف حدة هذه الضغوط استحداث أنماط استهلاك أكثر قابلية للاستدامة وتقانات أكثر تطوراً.
    Les pays développés devraient donner l'exemple en instaurant des modes de consommation viables et une gestion efficace des déchets. UN وينبغي أن تحتل البلدان المتقدمة النمو مركز الصدارة في تحقيق أنماط الاستهلاك المستدام وإدارة النفايات بفعالية.
    La durabilité des modes de consommation et de production est un élément essentiel de la gestion des déchets et, en particulier, de la prévention de la production de déchets. UN وتسهم أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامين بدور رئيسي في معالجة النفايات، ولا سيما فيما يتعلق بمنع الهدر.
    Modification des modes de consommation et de production non durables UN ثالثا - تغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة
    La dégradation de l'environnement mondial s'explique principalement par le recours à des modes de consommation et de production non viables, en particulier dans les pays développés. UN وإن أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة، وخاصة في البلدان المتقدمة النمو، هي السبب الرئيسي لتدهور البيئة العالمية.
    Ces derniers devraient montrer l'exemple en promouvant des modes de consommation viables. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تكون السباقة في تعزيز أنماط الاستهلاك المستدامة.
    En revanche, l'évolution des modes de consommation suscitée par la prise de conscience des problèmes environnementaux devrait s'accélérer. UN وعلى خلاف ذلك، من المحتمل أن يزداد تسارع التغييرات في أنماط الاستهلاك بسبب ازدياد درجة الوعي البيئي.
    Rapport du Secrétaire général sur l’examen global de la modification des modes de consommation et de production UN تقرير الأمين العام عن الاستعراض الشامل لتغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج
    Examen d’ensemble de la modification des modes de consommation et de production UN الاستعراض الشامل لمسألة تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج
    Un autre atelier sur la publicité et son rôle dans la définition des modes de consommation auquel participeront des décideurs doit se tenir plus tard dans l’année. UN ومن المقرر عقد حلقة دراسية للمتابعة مع واضعي السياسات بشأن اﻹعلان ودوره في تشكيل أنماط الاستهلاك فيما بعد في عام ٩٩٩١.
    Comme l'indique le Plan de mise en œuvre de Johannesburg, < < tous les pays devraient s'efforcer de promouvoir des modes de consommation et de production durables > > . UN وكما ورد في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ، ينبغي أن تسعى كافة البلدان إلى تعزيز أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة.
    III. Modification des modes de consommation et de production non viables UN ثالثاً: أنماط الاستهلاك والإنتاج المتغيرة
    Une forte élasticitérevenu, des produits innovants et l'évolution des modes de consommation ont tous contribué à ce dynamisme. UN وقد أسهم في هذه الدينامية كل من ارتفاع المرونة الدَّخلية وابتكار المنتجات وتغير أنماط الاستهلاك.
    Les distorsions qui existent actuellement sur le marché encouragent trop souvent des modes de consommation à court terme qui sont préjudiciables, et qui incitent au gaspillage. UN وكثيرا ما تشجع تشوهات السوق الحالية أنماط الاستهلاك القصيرة اﻷجل المبذرة والهدامة.
    :: Instaurer des modes de consommation et de production durables; UN :: ضمان وجود أنماط استهلاك وإنتاج مستدامة
    Il reconnaît qu'une croissance démographique rapide, jointe à des modes de consommation propices au gaspillage, joue un rôle important dans la détérioration de l'environnement. UN وهو يعترف بأن للنمو السكاني السريع وأنماط الاستهلاك المبذرة كليهما، دورا بارزا في التدهور البيئي.
    17. Les mesures écologiques portant sur des produits visent de plus en plus à favoriser des modes de consommation qui réduisent les agressions environnementales. UN ٧١- والسياسات البيئية الخاصة بمنتجات محددة تستهدف، بصورة متزايدة، النهوض بأنماط الاستهلاك التي تقلل اﻹجهاد البيئي.
    Rapport du Groupe de travail spécial intersessions à composition non limitée chargé des questions financières et des questions relatives à la modification des modes de consommation et de production UN تقرير الفريق العامل بين الدورات المخصص للتمويل وﻷنماط الاستهلاك واﻹنتاج المتغيرة
    L'accent a été mis sur la nécessité de soutenir et de renforcer le large éventail d'activités et de politiques en cours d'exécution qui contribuaient à des modes de consommation et de production durables et d'étoffer la coopération sous-régionale, régionale et internationale dans ce domaine. UN وسُلط الضوء على ضرورة دعم وتعزيز مجموعة الأنشطة والسياسات الجارية المتنوعة التي تساهم في تحقيق الاستهلاك والإنتاج المستدامين، والحاجة إلى إقامة أطر للتعاون على الصعد دون الإقليمي والإقليمي والدولي.
    Encourager et promouvoir l'élaboration d'un ensemble de programmes décennaux pour accélérer le passage à des modes de consommation et de production viables. Energie UN تشجيع وتعزيز وضع إطار عشري للبرامج اللازمة للإسراع بوتيرة التحول نحو الأنماط المستدامة للاستهلاك والإنتاج.
    Compte tenu des modes de consommation d'énergie les plus répandus, les modes actuels de transport ne sont pas viables; au vu des tendances actuelles, il se peut qu'ils aggravent les problèmes écologiques de la planète, ainsi que les problèmes de santé visés plus haut au paragraphe 31. UN واﻷنماط الراهنة للنقل بما يسودها من أنماط في استخدام الطاقة ليست مستدامة وقد تؤدي، إذا استمرت الاتجاهات السائدة حاليا على ما هي عليه، إلى تفاقم المشاكل البيئية التي يواجهها العالم واﻵثار الصحية المشار إليها في الفقرة ١٣ أعلاه.
    Il faudrait promouvoir des modes de consommation durable sans imposer des contraintes excessives aux entreprises. UN وأشار إلى ضرورة تعزيز الأنماط الاستهلاكية المستدامة بدون فرض قيود بلا ضرورة على المشاريع التجارية.
    Les pouvoirs publics, l’industrie et les organismes de la société civile devraient, selon que de besoin, utiliser les médias, la publicité, les techniques commerciales et autres moyens pour sensibiliser davantage les producteurs et les consommateurs aux exigences du développement durable afin de les encourager à adopter des modes de consommation et de production plus viables. UN ١٠ - وينبغي للحكومات والصناعة ومنظمات المجتمع المدني حسب الاقتضاء أن تستخدم وسائط اﻹعلام واﻹعلان والتسويق وغير ذلك من الوسائل لتعزيز درجة أعلى من إذكاء الوعي بالتنمية المستدامة لدى المنتج والمستهلك بغية التشجيع على التحول إلى أنماط للاستهلاك واﻹنتاج أكثر استدامة.
    Un représentant s'est dit préoccupé par le changement des modes de consommation alimentaire dans de nombreux pays africains. UN 27- وأعرب أحد المندوبين عن شواغله بشأن نمط الاستهلاك الغذائي الآخذ في التغير في العديد من البلدان الأفريقية.
    i) D'engager le secteur privé à adopter des modes de consommation et de production durables, notamment dans les domaines à fort impact environnemental et social, en rappelant aux entreprises leur responsabilité environnementale et sociale; UN (ط) تعزيز مشاركة القطاع الخاص في الجهود الرامية إلى التحول إلى الاستهلاك والإنتاج المستدامين، ولا سيما القطاعات التي يكون لها أثر بيئي واجتماعي كبير، بما في ذلك عن طريق تأكيد مسؤولية الشركات ومساءلتها بيئياً واجتماعياً؛
    Cette initiative tire parti de l'expérience du PNUE dans les domaines des modes de consommation et de production durables, de l'utilisation efficace des ressources et de l'économie verte. UN وقد وُضعت المبادرة العالمية على أساس خبرة برنامج البيئة في مجال الاستهلاك والإنتاج المستدامين، وكفاءة استخدام الموارد والاقتصاد الأخضر.
    L'une des meilleures façons pour que la réduction des inégalités y contribue consiste à avoir des politiques nationales axées sur la promotion des modes de consommation viables à tous les niveaux de la société. UN وأحد السبل الهامة الكفيلة بأن تؤتي جهود الحد من التفاوت ثمارها هو وضع سياسات وطنية تشجع على الاستهلاك المستدام على جميع مستويات المجتمع.
    c) Le cadre décennal doit appliquer les Principes de Rio à la promotion des modes de consommation et de production durables; UN (ج) ينبغي أن يراعي الإطار العشري مبادئ ريو من ناحية صلاتها بالاستهلاك والإنتاج المستدامين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more