"des parties contractantes" - Translation from French to Arabic

    • الأطراف المتعاقدة
        
    • للأطراف المتعاقدة
        
    • الطرفين المتعاقدين
        
    • أطرافا متعاقدة
        
    • أطراف متعاقدة
        
    • طرف متعاقد
        
    • الجهات المتعاقدة
        
    • اﻷطراف المتعاقدة في
        
    • الدول المتعاقدة
        
    • والأطراف المتعاقدة
        
    • حكومات أطراف
        
    • طرفين متعاقدين
        
    • لﻷطراف المتعاقدة في
        
    Les États-Unis sont l'une des parties contractantes à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. UN والولايات المتحدة تُعَد طرفاً من بين 130 من الأطراف المتعاقدة في اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    L'analyse de ces dispositions ne révèle aucune limitation quant au sexe des parties contractantes. UN وتحليل هذه الأحكام لا يكشف عن وجود أي تقييد يتعلق بجنس الأطراف المتعاقدة.
    La CPANE a déclaré que ce type de mesures relevait de la responsabilité des parties contractantes. UN وأوضحت لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي أن مثل هذه الإجراءات هي من مسؤولية الأطراف المتعاقدة.
    La campagne a également été présentée à l'occasion de la seizième réunion des parties contractantes à la Convention de Barcelone. UN وعُرضت الحملة أيضا في الاجتماع السادس عشر للأطراف المتعاقدة في اتفاقية برشلونة.
    Le présent article n'a aucun effet sur les législations nationales des parties contractantes régissant la responsabilité des préposés et agents. UN ولا تؤثر هذه المادة على القوانين المحلية للأطراف المتعاقدة التي تنظم مسؤولية المستخدمين والعمال.
    Celui—ci est automatiquement prorogé pour une durée de sept ans à moins que l'une des parties contractantes notifie par écrit son intention de le dénoncer. UN وتتضمن هذه المعاهدة حكماً ينص على تمديدها أوتوماتيكياً لمدة سبع سنوات ما لم يقدِّم أحد الطرفين المتعاقدين اشعاراً خطياً برغبته في إنهائها.
    Ces dispositions correspondent au fait que le traité type peut être adapté aux conditions particulières des parties contractantes. UN وهذا يتمشّى مع إمكانية تكييف المعاهدة النموذجية بما يتلاءم مع ظروف الأطراف المتعاقدة.
    Le fonds est ouvert aux contributions volontaires des parties contractantes. UN والصندوق مفتوح أمام التبرعات من الأطراف المتعاقدة.
    La responsabilité des parties contractantes en matière de stabilité des taux de cotisation a été énoncée dans des termes plus concrets et efficaces. UN وخضعت مسؤولية الأطراف المتعاقدة إزاء تثبيت معدلات الاشتراك لشروط تتسم بمزيد من الواقعية والفعالية.
    Conformément à l'article 5 de la Convention, les instances judiciaires compétentes des parties contractantes communiquent entre elles par l'intermédiaire de leurs organes centraux. UN ووفقا للمادة 5 من الاتفاقية، تتصل المؤسسات القضائية المختصة في الأطراف المتعاقدة ببعضها، عن طريق هيئاتها المركزية.
    Le Protocole ne porte pas atteinte aux droits et obligations des parties contractantes relevant des principes de droit international en matière de responsabilité des Etats. UN لا يؤثر هذا البروتوكول على حقوق والتزامات الأطراف المتعاقدة بموجب قواعد القانون الدولي العام فيما يتعلق بمسؤولية الدول.
    Le Protocole ne porte pas atteinte aux droits et obligations des parties contractantes relevant des principes de droit international en matière de responsabilité des Etats. UN لا يؤثر هذا البروتوكول على حقوق والتزامات الأطراف المتعاقدة بموجب قواعد القانون الدولي العام فيما يتعلق بمسؤولية الدول.
    Le présent article n'a aucun effet sur les législations nationales des parties contractantes régissant la responsabilité des préposés et agents. UN ولا تؤثر هذه المادة على القوانين المحلية للأطراف المتعاقدة التي تنظم مسؤولية المستخدمين والعمال.
    Le présent article n'a aucun effet sur les législations nationales des parties contractantes régissant la responsabilité des préposés et agents. UN ولا تؤثر هذه المادة على القوانين المحلية للأطراف المتعاقدة التي تنظم مسؤولية المستخدمين والعمال.
    La Réunion consultative des parties contractantes à la Convention de Londres a également adopté une résolution interdisant, à compter de 1994, toute élimination et incinération en mer de déchets industriels ainsi que l'immersion de déchets radioactifs de faible niveau. UN كما اعتمد الاجتماع الاستشاري للأطراف المتعاقدة قرارا يمنع القيام بأية عمليات تخلص أو إغراق للنفايات الصناعية في البحر، اعتبارا من عام 1994، ويمنع كذلك إغراق النفايات ذات الإشعاع المنخفض.
    L'organisation d'une conférence des parties contractantes à la Convention de Genève en vue de concentrer l'attention sur un pays en particulier ne ferait qu'accroître les divisions et pourrait entraver le processus de reprise des négociations sur le statut permanent. UN إن عقد مؤتمر للأطراف المتعاقدة في اتفاقية جنيف بغرض تسليط الضوء على بلد بعينه لن يؤدي سوى إلى زيادة الانقسامات ويمكن أن يعوق عملية استئناف مفاوضات الوضع الدائم.
    Il prévoit que les bureaux centraux nationaux (bcn-interpol) serviront d'organes de liaison entre les différents services de police criminelle des parties contractantes. UN وينص هذا الاتفاق على أن تعمل مكاتب الانتربول المركزية الوطنية كقنوات اتصال بين مختلف دوائر الشرطة الجنائية التابعة للأطراف المتعاقدة.
    :: L'IRU a organisé et présidé un groupe de travail spécial composé de représentants des parties contractantes et du secteur, ayant pour objectif d'harmoniser la réglementation concernant la formation et l'évaluation des conseillers en matière de sécurité; UN :: وقام الاتحاد بتنظيم ورئاسة فريق عامل خاص يتضمن ممثلين للأطراف المتعاقدة والصناعة يهدف إلى مواءمة لوائح تدريب مستشاري السلامة وامتحانهم.
    Les citoyens de la Russie et du Bélarus ont le droit de participer dans des conditions d’égalité à l’activité économique sur le territoire des parties contractantes. UN يتمتع مواطنو الاتحاد الروسي وبيلاروس بحقوق متساوية في المشاركة في النشاط الاقتصادي في إقليمي الطرفين المتعاقدين.
    Cette réserve n'est pas applicable aux pays qui ne sont pas des parties contractantes de cette convention. UN وهذا التحفظ لا ينطبق على البلدان التي لا تعد أطرافا متعاقدة في هذه الاتفاقية.
    En 2008, l'OPANO a adopté des mesures du ressort de l'État du port qui s'appliquent aux débarquements ou aux transbordements effectués dans les ports des parties contractantes par des navires battant pavillon d'une autre partie contractante. UN واعتمدت منظمة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي في عام 2008 تدابير لدولة الميناء تنطبق على عمليات التفريغ أو إعادة الشحن التي تقوم بها سفن صيد تحمل علم أطراف متعاقدة في موانئ أطراف متعاقدة أخرى.
    < < Chacune des parties contractantes applique les dispositions des chapitres Ier et II. UN " يطبق كل طرف متعاقد أحكام الفصلين الأول والثاني.
    5. Approuve la prorogation des fonds d'affectation spéciale ci-après sous réserve que le Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour l'environnement reçoive des demandes de prorogation des gouvernements ou des parties contractantes concernées : UN 5 - يوافق على تمديد الصناديق الاستئمانية التالية رهناً بتلقي المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة طلبات بهذا الشأن من الحكومات أو الجهات المتعاقدة ذات الصلة:
    On comptait que le fonds créé par la Cour permanente d'arbitrage serait alimenté par des contributions volontaires des parties contractantes aux Conventions de La Haye. UN ويتوقع أن توفر اﻷطراف المتعاقدة في اتفاقيات لاهاي التمويل على أساس طوعي.
    Convention concernant la condition des étrangers sur les territoires des parties contractantes. UN الاتفاقية الخاصة بمركز الأجانب في أراضي كل من الدول المتعاقدة.
    Président du Comité du commerce et du développement du GATT, du Conseil des représentants des parties contractantes (GATT, 1993, 1994, 1995) UN رئيس لجنة مجموعة غات المعنية بالتجارة والتنمية، ومجلس ممثلي مجموعة غات، والأطراف المتعاقدة لمجموعة غات في 1993 و 1994 و 1995
    Les mesures de sécurité maritime imposent également aux États qui sont des parties contractantes à la SOLAS l'obligation d'adopter des directives générales sur les mesures jugées appropriées pour réduire les risques de sécurité auxquels sont exposés les navires battant leur pavillon lorsque ces navires sont en mer. UN وتتطلب التدابير الأمنية البحرية كذلك من الدول التي هي حكومات أطراف في الاتفاقية، تقديم توجيهات عامة عن التدابير التي تعتبر ملائمة للتخفيف من المخاطر الأمنية للسفن التي ترفع علمها عندما تكون في البحر.
    2) Pour qu'il en aille ainsi il faut et il suffit que le traité soit entré en vigueur et que l'auteur de la réserve et celui de l'objection en soient des parties contractantes. UN 2) ولكي يحدث ذلك فيجب ويكفي أن تكون المعاهدة قد بدأ نفاذها وأن يكون صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض طرفين متعاقدين فيها.
    Les réunions consultatives des parties contractantes envisagent d'étendre la Convention à la pollution causée par des activités terrestres et marines. UN وتنظر الاجتماعات الاستشارية لﻷطراف المتعاقدة في توسيع نطاق الاتفاقية لتشمل التلوث من المصادر البرية ومن اﻷنشطة البحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more