"des pays donateurs" - Translation from French to Arabic

    • البلدان المانحة
        
    • والبلدان المانحة
        
    • للبلدان المانحة
        
    • الدول المانحة
        
    • للمانحين
        
    • للدول المانحة
        
    • من الجهات المانحة
        
    • الحكومات المانحة
        
    • من المانحين
        
    • بلدان مانحة
        
    • للجهات المانحة
        
    • وبلدان مانحة
        
    • بالبلدان المانحة
        
    • لمانحي
        
    • والدول المانحة
        
    Des indices prometteurs ont pu être enregistrés concernant la volonté des pays donateurs de financer adéquatement les programmes démographiques. UN وقد كانت هناك مؤشرات واعدة على استعداد البلدان المانحة لتوفير التمويل الكافي بالنسبة لبرامج السكـــان.
    Les activités et les priorités de recherche sont en fait souvent déterminées par des scientifiques et des responsables des pays donateurs. UN بل يقوم العلماء والمديرون من البلدان المانحة بوضع العديد من هذه المبادرات وبتحديد الأولويات في مجال البحث.
    Plusieurs participants ont également mentionné la responsabilité des pays donateurs en ce qui concerne leurs engagements envers les pays pauvres. UN وشدد بضعة مشتركين أيضا على مسؤولية البلدان المانحة عن الالتزام وعلى الوفاء بالالتزامات أمام البلدان الفقيرة.
    LISTE DES ORGANISATIONS ET des pays donateurs QUI ONT FOURNI UN قائمة المنظمات والبلدان المانحة التي قدمت
    En moyenne, l'aide ne dépasse toujours pas 25 cents pour 100 dollars du revenu national des pays donateurs. UN ففي المتوسط، تبقي المعونات تمثل 25 سنتا من كل 100 دولار من الدخل الوطني للبلدان المانحة.
    :: Évaluation périodique de la situation alimentaire à l'intention des pays donateurs UN :: القيام بصورة منتظمة بتقديم تقييمات لحالة الأغذية إلى البلدان المانحة
    Nous nous félicitons de la réunion des pays donateurs prévue le mois prochain à Tokyo. UN وإننا نرحب باجتماع البلدان المانحة المزمع عقده في الشهر المقبل في طوكيو.
    Principaux partenariats : Les principaux partenaires sont les organismes de développement bilatéraux des pays donateurs. UN الشراكات الرئيسية : تعد الوكالات الإنمائية الثنائية من البلدان المانحة الشريك الرئيسي.
    Et l'on explique le plus souvent cette situation en disant que la contribution des pays donateurs est insuffisante. UN والتعليل الذي يُساق بصورة متكررة لهذا الوضع هو أن البلدان المانحة لم تسهم بما فيه الكفاية.
    Si le flux de l'aide officielle au développement a diminué c'est en raison du taux de croissance plus faible des économies des pays donateurs. UN كما أن تدفق المساعدة اﻹنمائية الرسمية يتناقص نتيجة لتباطؤ النمو في اقتصادات البلدان المانحة.
    Il faut espérer que ceci est dû à une conjoncture économique défavorable et non à une politique délibérée des pays donateurs. UN ويرجى أن يكون ذلك نتيجة لظرف اقتصادي غير موات وليس بسبب سياسة مبيتة تتبعها البلدان المانحة.
    Une garantie collective des pays donateurs et une bonification des intérêts permettraient de mettre ces sommes à la disposition des pays en développement. UN إن ضمانا جماعيا من قبل البلدان المانحة وتخفيض سعر الفائدة من شأنه أن يسمح باتاحة هذه اﻷموال للبلدان النامية.
    LISTE DES ORGANISATIONS ET des pays donateurs QUI ONT FOURNI UN قائمة المنظمات والبلدان المانحة التي قدمت
    Le mécanisme de suivi de l'initiative anticorruption du Pacte de stabilité comporte un groupe directeur composé des pays visés, des pays donateurs et des organismes chefs de file. UN وتضم آلية رصد المبادرة فريقا توجيهيا مكونا من البلدان المستهدفة والبلدان المانحة والوكالات الرائدة.
    Nous comptons sur le soutien de l'ONU et des pays donateurs pour faire de cette initiative une légalité. UN ونحن نعتمد على دعم الأمم المتحــدة والبلدان المانحة لجعل هذه المبادرة حقيقة.
    Les engagements des pays donateurs en matière d'APD devraient être honorés immédiatement. UN وينبغي للبلدان المانحة أن تفي فورا بتعهداتها بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Principaux partenariats Les organismes de développement bilatéraux des pays donateurs sont des partenaires clefs. UN إن الوكالات الإنمائية الثنائية التابعة للبلدان المانحة هي من الشركاء الرئيسيين.
    Cependant, ce montant est resté en dessous de l'objectif convenu, à savoir 0,7% du produit national brut (PNB) des pays donateurs. UN بيد أن هذا المبلغ لا يزال أقل من المبلغ المتفق عليه، وهو نسبة 0,7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان المانحة.
    La prochaine étape de ce projet dépendra des États Membres qui ont offert d'accueillir ces centres ainsi que des pays donateurs intéressés. UN والخطوة التالية في هذا المشروع ستعتمد على الدول اﻷعضاء التي عرضت استضافة هذه المراكز، كما ستعتمد على الدول المانحة.
    Certaines concernent le financement de programmes qui sont dans l'intérêt direct des pays donateurs. UN ويتمثل بعض هذه الطلبات في برامج لا تخدم المصالح الوطنية للمانحين بصورة مباشرة.
    Les politiques commerciales des pays donateurs devraient veiller à ce que l'investissement étranger direct facilite les transferts de technologie. UN وينبغي للسياسات التجارية للدول المانحة أن تضمن تيسير الاستثمار المباشر الأجنبي لنقل التكنولوجيا.
    Pour les pays les moins avancés, en particulier, l'aide des pays donateurs est indispensable pour atteindre les objectifs de la Conférence. UN وللمساعدة المقدمة من الجهات المانحة لأقل البلدان نموا، على وجه التحديد، أهمية بالغة بالنسبة لتحقيق أهداف المؤتمر.
    Il est maintenant nécessaire que les gouvernements des pays donateurs fournissent une aide supplémentaire. UN وهناك حاجة عاجلة اﻵن إلى الحصول على دعم من الحكومات المانحة.
    L’Institut démographique interdisciplinaire des Pays-Bas a entrepris, dans le cadre d’un contrat avec le FNUAP, de collecter les données relatives à l’aide des pays donateurs et aux flux de ressources intérieures. UN وقام بجمع البيانات عن تدفق الموارد من المانحين وعن الموارد المحلية المعهد الديمغرافي الهولندي المتعدد الاختصاصات في إطار عقد مبرم مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Le Fonds a été alimenté par des pays donateurs et la Banque mondiale. UN أتت أموال صندوق التأمين من بلدان مانحة والبنك الدولي.
    Dans d'autres, elle est assurée par des organismes régionaux ainsi que par des pays donateurs qui viennent en aide à leurs voisins, soit parce que leurs besoins et leurs situations sont comparables, soit parce qu'il est dans l'intérêt des donateurs d'aider leurs voisins régionaux. UN وتقدم المساعدة التقنية على الصعيد اﻹقليمي عندما تكون احتياجات وظروف البلدان المجاورة مماثلة أو ﻷن للجهات المانحة مصالح في مساعدة جيرانها في المنطقة.
    Ces réunions rassemblent des représentants des gouvernements de la sous-région, des pays donateurs et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernées, qui examinent les possibilités d'application de la Convention dans la sous-région ainsi que les mesures prises pendant la période intérimaire. UN وتجمع هذه الاجتماعات بين ممثلي حكومات منطقة دون اقليمية معينة وبلدان مانحة ومنظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية ذات صلة لمناقشة تنفيذ الاتفاقية في المنطقة دون الاقليمية، فضلاً عن إمكانات العمل أثناء الفترة المؤقتة.
    Je ne saurais terminer mon propos sans saluer les efforts des pays donateurs, efforts qui reflètent la solidarité internationale et l'engagement collectif. UN ولا يسعني أن اختتم بياني بدون الإشادة بالبلدان المانحة على جهودها. وتعبر تلك الجهود عن التضامن الدولي والالتزام الجماعي.
    Montant net de l'APD, totale et en faveur des pays les moins avancés, en pourcentage du revenu national brut des pays donateurs du Comité d'aide au développement (CAD) de l'Organisation UN صافي ومجموع المساعدة الإنمائية الرسمية وما يقدم منها إلى أقل البلدان نموا، كنسبة مئوية من الدخل القومي الإجمالي لمانحي لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي
    Pour rétablir complètement la confiance des marchés et les courants de capitaux, et retrouver le chemin de la croissance, il est essentiel que ces mesures soient soutenues par des ressources financières plus abondantes provenant tant des institutions internationales monétaires et de financement du développement que des pays donateurs. UN وإنه من الضروري، لاستعادة الثقة في اﻷسواق وتدفق رأس المال بالكامل واستئناف النمو، أن يساند هذه اﻹجراءات توفر أكبر للموارد المالية من المؤسسات النقدية والتمويل الدولي للتنمية الدولية والدول المانحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more