"des preuves" - Translation from French to Arabic

    • الأدلة
        
    • أدلة
        
    • دليل
        
    • الدليل
        
    • دليلاً
        
    • للأدلة
        
    • دليلا
        
    • بالأدلة
        
    • أدلّة
        
    • دلائل
        
    • بأدلة
        
    • الأدلّة
        
    • شواهد
        
    • ادلة
        
    • برهان
        
    La FINUL a immédiatement lancé une enquête, cherchant à obtenir des preuves des forces armées libanaises. UN وفتحت اليونيفيل فورا تحقيقا بشأن الانفجار، وطلبت من الجيش اللبناني إطلاعها على الأدلة.
    La Commission a pu corroborer la plupart des témoignages des survivants grâce à des preuves matérielles recueillies sur place. UN وتمكنت اللجنة من إثبات الكثير من شهادات الناجين عن طريق الأدلة المادية الموجودة في الموقع.
    Ces études sont essentielles pour comprendre la complexité des problèmes et formuler des stratégies de prévention fondées sur des preuves scientifiques. UN وتتسم هذه الدراسات بالأهمية لفهم درجة التعقيد التي تنطوي عليها المشاكل ولصياغة استراتيجيات وقائية تستند إلى الأدلة.
    Pendant le deuxième procès, des preuves confirmant que comme la défense l'affirmait certains éléments étaient des faux ont été présentées. UN وخلال جلسات الاستماع الثانية التي عقدتها محكمة الاستئناف، قُدمت أدلة تؤكد ادعاء الدفاع بأنّ البعض منها كان ملفقاً.
    La délégation pourrait donner des exemples d'affaires dans lesquelles des preuves obtenues sous la contrainte ont été déclarées irrecevables. UN وقالت إن بإمكان الوفد أن يقدم أمثلة لقضايا أُعلن فيها عن عدم مقبولية أدلة انتُزعت تحت الإكراه.
    Elle a trouvé des preuves de cas de détention arbitraire à Tripoli, Al Zawiyah et dans les montagnes de Nafusa. UN وخلصت اللجنة إلى وجود دليل على وقوع حالات احتجاز غير قانوني في طرابلس والزاوية وجبال نفوسة.
    Bien que la couverture des services fondés sur des preuves scientifiques ait augmenté dans certains pays, elle est encore insuffisante dans la plupart d'entre eux. UN ومع أنَّ شمول الخدمات القائمة على الأدلة العلمية قد ازداد في بعض البلدان، فإنه لا يزال غير وافٍ بالغرض في معظم البلدان.
    En effet, la plupart des preuves pertinentes qui pourraient confirmer ce soupçon ou le dissiper restent en la possession exclusive des États présumés responsables. UN فمعظم الأدلة الوجيهة التي قد تؤكد أو تبدد تلك الريبة تظل حصراً في يد الدول المدعى أنها هي المسؤولة.
    Pour poursuivre les auteurs de ces infractions, toutefois, il nous faut des preuves solides dont nous ne disposons pas encore. UN غير أن المحاكمة على هذه الجرائم، تتطلب مستوى من الأدلة لم نتمكن من تأمينه حتى الآن.
    Il arrive souvent que ces informations soient seulement utilisées comme preuves indirectes pour justifier la tenue d'une enquête visant à trouver des preuves supplémentaires. UN ولا تستخدم معلومات وسائط الإعلام عامة إلا كإشارة ظرفية أولية للتحقيق في قضية ما من أجل التوصل إلى المزيد من الأدلة.
    Comme les détenus ne sont jamais déférés devant un tribunal, la validité des preuves justifiant les poursuites n’est pas établie. UN ومع عدم تقديمهم للمحاكمة على الإطلاق، فإن نوعية الأدلة التي تستند إليها الاتهامات تظل غير ثابتة.
    En outre, l'examen des preuves ne constitue pas une science exacte mais fait nécessairement intervenir dans une certaine mesure la faculté d'appréciation du Comité. UN وفضلاً عن ذلك، فإن ترجيح الأدلة ليس علما دقيقا بل ينطوي بالضرورة على ممارسة نوع من الحكم أو التقدير من جانب الفريق.
    Le défenseur peut aussi proposer des preuves et interroger des témoins. UN كذلك، يحق لمحامي الدفاع اقتراح جمع أدلة واستجواب الشهود.
    Il ne fait pas mention des groupes alliés ou dissidents de moindre importance, à moins qu’il n’ait obtenu des preuves concluantes d’un soutien extérieur. UN ولن يشمل الحلفاء الصغار والجماعات المتفرعة الصغيرة، ما لم يحصل الفريق على أدلة واضحة على وجود دعم خارجي لها.
    Cela a permis au Procureur de présenter des preuves en défaveur de l'auteur. UN وقد مكّن هذا النيابة العامة من تقديم أدلة ضد مصلحة صاحب البلاغ.
    Cela a permis au Procureur de présenter des preuves en défaveur de l'auteur. UN وقد مكن هذا النيابة العامة من تقديم أدلة ضد مصلحة صاحب البلاغ.
    Il existe déjà des preuves d'innovation, des technologies mobiles ayant déjà été adaptées pour servir de déclencheur. UN وهناك أدلة بالفعل تشير إلى الابتكار، حيث جرى تكييف تكنولوجيات الهواتف المحمولة لاستخدامها كوسائل للتفجير.
    La plainte est fondée sur des preuves irréfutables qui se sont accumulées pendant une longue période. UN فهذه القضية تستند الى أدلة لا تدحض تجمعت على مدى طويل من الزمن.
    Au moment de son assassinat, M. Guerrero menait une enquête sur l'assassinat des prêtres jésuites et semblait avoir obtenu des preuves. UN وقد كان السيد غيريرو، وقت وفاته، يحقق في اغتيال القسس اليسوعيين ويبدو أنه كان قد عثر على دليل.
    Le non-respect des présents principes dans l'obtention de preuves sera pris en compte pour déterminer si des preuves produites contre une personne détenue ou emprisonnée sont admissibles. UN يؤخذ في الاعتبار عدم التقيد بهذه المبادئ في الحصول على الدليل لدى البت في جواز قبول ذلك الدليل ضد شخص محتجز أو مسجون.
    Ils ont placé des preuves sur la scène de crime. Open Subtitles إستمع إلي, لقد زرعوا دليلاً في مسرح الجريمة
    La frontière établie par cette Décision reflète l'évaluation par la Commission des preuves de conduite présentées par les Parties. UN ويعبر خط الحدود الذي عينته اللجنة في قرارها عن تقييم اللجنة للأدلة التي قدمها الطرفان على مسلكهما.
    Selon le tribunal, l'un de ces principes généraux est que le demandeur doit apporter des preuves à l'appui de sa prétention. UN وكان من رأي المحكمة أن من المبادئ العامة التي تأخذ بها الاتفاقية أنه ينبغي للمدعي أن يقدم دليلا يؤيد دعواه.
    Par conséquent, il constate que les remboursements sont indemnisables pour autant qu'ils soient étayés par des preuves documentaires ou autres. UN وبناء على ذلك، يرى الفريق أن المدفوعات قابلة للتعويض بقدر ما تكون مؤيدة بالأدلة المستندية أو بأدلة أخرى.
    Et je la soupçonnais d'avoir des preuves de la présence de BigFoot dans la ville Open Subtitles وشككتُ أنّ لديها أدلّة على وُجود ذو القدم الكبيرة هُنا في المدينة.
    iii) quand des preuves évidentes de l'acte sont trouvées sur le suspect, sur ses vêtements, avec lui ou à son domicile; UN `٣` إذا وجدت دلائل فاضحة للجريمة على شخص المتهم أو على ثيابه التي يرتديها أو الموجودة في منزله؛
    Quand est-ce que babysitter des preuves est devenue une partie du travail ? Open Subtitles آسف، منذ متى صارت حضانة الأدلّة ضمن مهام الوظيفة؟
    Par exemple, on exigera des preuves moins rigoureuses pour des réclamations portant sur des vêtements que pour des réclamations portant sur des bijoux. UN وعلى سبيل المثال فإن المطالبات المتعلقة بالملابس لها عتبة من شواهد اﻹثبات أدنى من عتبة المطالبات المتعلقة بالمجوهرات.
    Il y a des preuves incontestables q'il ne l'a pas fait, qu'il a été piégé. Open Subtitles هناك ادلة قاطعه انه لم يفعل ذلك و انه تم الايقاع به
    C'est le monde qui est fou, et j'ai des preuves. Open Subtitles ،إنه العالم من يكون مجنوناً وحصلت على برهان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more