"devant la cour d'appel" - Translation from French to Arabic

    • أمام محكمة الاستئناف
        
    • إلى محكمة الاستئناف
        
    • لدى محكمة الاستئناف
        
    • أمام محكمة استئناف
        
    • في محكمة الاستئناف
        
    • لمحكمة الاستئناف
        
    • أمام مجلس قضاء
        
    • وأمام محكمة الاستئناف
        
    • معروضاً على محكمة الاستئناف
        
    • وفي محكمة الاستئناف
        
    • محكمة الاستئناف طلبه للاستئناف
        
    • قبل محكمة الاستئناف
        
    • قرار محكمة الاستئناف
        
    • إلى محكمة استئناف
        
    • المعروضة على محكمة الاستئناف
        
    Le SLPP a décidé de contester la décision devant la cour d'appel. UN وطعن في الحكم بعد ذلك الحزب الشعبي لسيراليون أمام محكمة الاستئناف.
    A personnellement engagé des poursuites pénales dans plusieurs affaires complexes devant la Haute Cour et plaidé en appel devant la cour d'appel de l'Afrique orientale des affaires pénales complexes. UN قام شخصيا بتصريف إجراءات جنائية عديدة في القضايا المعقدة في المحكمة العالية ودافع في دعاوى الاستئناف المعروضة أمام محكمة الاستئناف بشرق افريقيا في الاستئنافات الجنائية المعقدة.
    La décision est susceptible d'appel devant la cour d'appel puis devant le Conseil privé. UN وهناك حق في الاستئناف أمام محكمة الاستئناف ثم أمام مجلس الملكة.
    L'affaire a été renvoyée devant la cour d'appel criminelle, qui a confirmé la décision, l'ayant trouvé juridiquement bien-fondée. UN ومن ثم، أحيلت القضية إلى محكمة الاستئناف الجنائية، التي أكدت القرار بعد أن وجدته قائماً على أسس قانونية متينة.
    Toutes les décisions de la Commission peuvent faire l'objet de recours devant la cour d'appel du district de Columbia. UN ويمكن استئناف قرارات لجنة مقاطعة كولومبيا لحقوق الإنسان لدى محكمة الاستئناف بمقاطعة كولومبيا.
    L'appel est pendant devant la cour d'appel du neuvième circuit. UN وما زال الاستئناف معروضا أمام محكمة استئناف الدائرة التاسعة للولايات المتحدة.
    Un tel arrêté peut être contesté devant la cour d'appel en invoquant sa compétence de rendre des ordonnances judiciaires. UN ويمكن الاعتراض على هذا اﻷمر أمام محكمة الاستئناف بالاحتجاج باختصاص اﻷمر القضائي الصادر بشأنه.
    Les décisions sont susceptibles d'appel devant la cour d'appel militaire (court of military appeals) où siègent cinq juges civils. UN ويمكن الطعن في القرارات أمام محكمة الاستئناف العسكرية التي تضم خمسة قضاة مدنيين.
    Par ailleurs, M. Gunasundaram a formé un recours en habeas corpus devant la cour d'appel de Sri Lanka qui a ensuite été retiré par le conseil du demandeur. UN وفي غضون ذلك، قدم السيد جاياسوندارام طلباً بأمر إحضار أمام محكمة الاستئناف في سري لانكا إلاّ أن محاميه سحب الطلب.
    Le rejet de la nouvelle demande est susceptible d'appel devant le tribunal de l'immigration compétent puis, ultérieurement, devant la cour d'appel des migrations. UN وفي حالة الرفض، يجوز الطعن في قرار المجلس أمام محكمة الهجرة المختصة وبعد ذلك أمام محكمة الاستئناف المعنية بشؤون الهجرة.
    2.21 Les requérants ont fait appel des jugements devant la cour d'appel des migrations. UN 2-21 وقدم أصحاب الشكوى طعناً في الأحكام الصادرة أمام محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة.
    L'auteur a interjeté appel de cette décision devant la cour d'appel des Territoires du Nord-Ouest, mais son recours a été rejeté sans motivation écrite. UN واستأنفت صاحبة البلاغ هذا الحكم أمام محكمة الاستئناف للأقاليم ولكن رُفض استئنافها دون تعليل كتابي.
    Ces lois ont été fortement controversées et ont été portées devant la cour d'appel. UN وأثار القانونان جدلاً واسعاً، وكانا محل منازعات قضائية أمام محكمة الاستئناف.
    Il peut être fait appel de cette décision devant la cour d'appel de Tirana. UN ومن حق المنظمة المعنية استئناف هذا القرار أمام محكمة الاستئناف في تيرانا.
    Le requérant a fait appel de la décision du tribunal de district devant la cour d'appel de Kiev, qui a annulé en partie la décision de cette juridiction. UN وطعن صاحب الشكوى في قرار محكمة منطقة سولوميانسكي أمام محكمة الاستئناف بكييف التي ألغت قرار محكمة المنطقة بشكل جزئي.
    L'auteur a fait appel de cette décision devant la cour d'appel du Québec, qui doit examiner l'affaire en 2011. UN واستؤنف هذا القرار أمام محكمة الاستئناف بكيبيك، وسيُنظر في القضية في عام 2011.
    L'appelant doit déposer une requête à cet effet devant la juridiction qui a statué en première instance ou devant la cour d'appel. UN وعلى الشخص المستأنف أن يقدم طلبا بهذا الخصوص إلى محكمة أول درجة أو إلى محكمة الاستئناف.
    Les décisions de la Haute Cour ou de tout autre tribunal peuvent, selon que le prévoit la loi, faire l'objet d'un recours devant la cour d'appel suprême. UN ويقدم الاستئناف إلى محكمة الاستئناف العليا من المحكمة العليا أو أي محكمة ينص عليها قانون صادر عن البرلمان.
    Le troisième recours du requérant devant la cour d'appel de Kiev a été rejeté. UN ورفض الطعن الثالث الذي قدمه صاحب الشكوى إلى محكمة الاستئناف بكييف.
    Le paragraphe 56 des réponses écrites indique qu'il est possible de former un appel contre les jugements de la Cour de sûreté de l'État devant la cour d'appel. UN وورد في الفقرة 56 من الردود الخطية أنه يمكن الطعن في الأحكام الصادرة عن محكمة أمن الدولة لدى محكمة الاستئناف.
    Il note en outre qu'une demande aux fins de réexamen de la qualification des faits est actuellement pendante devant la cour d'appel de la Jamaïque. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن طلب إعادة النظر في التصنيف في هذه القضية ما زال معلقا أمام محكمة استئناف جامايكا.
    Devant le tribunal de district, il a plaidé coupable mais devant la cour d'appel il a retiré sa déclaration. UN ففي محكمة المقاطعة، أقر بذنبه ولكن في محكمة الاستئناف أنكر التصريح الذي أدلى به في وقت سابق.
    Elle affirme qu'elle a cité, devant la cour d'appel, de nombreuses références à la doctrine, relatives à la loi sur les enfants, les mineurs et leur famille. UN وتدعي أنها قدمت لمحكمة الاستئناف إشارات كثيرة إلى المراجع الفقهية ذات الصلة بقضايا قانون الأطفال والشباب وأسرهم.
    Une décision de non-lieu a été rendue contre laquelle l'auteur a fait appel devant la cour d'appel d'Alger. UN وصدر قرار بعدم وجود وجه لإقامة الدعوى طعنت فيه صاحبة البلاغ أمام مجلس قضاء العاصمة الاستئنافي.
    devant la cour d'appel, l'auteur était représenté par un autre avocat, D. C., qui ne l'a pas consulté et aurait reconnu ne pas trouver de motif sur lequel fonder le recours. UN وأمام محكمة الاستئناف كان صاحب البلاغ ممثلا بمحام آخر هو د. س. الذي لم يتشاور معه، ويقال إنه اعترف بعدم وجود اﻷساس للاستئناف.
    Deuxièmement, il n'avait pas épuisé les voies de recours internes, car son appel était toujours en cours d'examen devant la cour d'appel. UN وتدفع ثانياً بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية، ذلك أن استئنافه لا يزال معروضاً على محكمة الاستئناف للنظر فيه.
    2.5 devant la cour d'appel de l'Ontario, le nouveau défenseur de l'auteur a non seulement maintenu le système précédent de défense mais a, en outre, demandé par écrit à apporter des preuves nouvelles sur la question de l'aliénation mentale. UN ٢-٥ وفي محكمة الاستئناف بأونتاريو، لم يكتف المحامي الجديد بدعم الدفاع اﻷصلي لصاحب البلاغ، وإنما قدم كذلك طلبا للاستشهاد بأدلة جديدة حول مسألة الاختلال العقلي.
    Le 22 avril 1988, il a été débouté de son recours devant la cour d'appel; sa demande ultérieure d'autorisation spéciale de recours devant la section judiciaire du Conseil privé a été rejetée le 9 novembre 1989. UN وفي ٢٢ نيسان/أبريل ٨٨٩١، رفضت محكمة الاستئناف طلبه للاستئناف من جديد؛ وفي ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٩، رفض التماس لاحق للحصول على إذن خاص بالاستئناف أمام اللجنة القضائية التابعة للمجلس الملكي الخاص.
    De plus, l'auteur a fait appel de sa condamnation devant la cour d'appel pénale, en soulevant des questions relatives au procès influencées par la décision du Procureur général, et il a été débouté. UN وعلاوة على ذلك فإن دعوى الاستئناف التي أقامها صاحب البلاغ ضد ادانته التي تثير مسألة تأثر المحاكمة بقرار مدير النيابة العامة قد رفضت من قبل محكمة الاستئناف في القضايا الجنائية.
    En ce qui concerne l’affaire du meurtre de Keo Samouth8, parent du deuxième Président, qui remonte au mois de novembre 1996, le procès de Srung Vong Vannak et de ses deux coaccusés est toujours devant la cour d’appel. UN ٨٢ - وبالنسبة لقضية قتل كيو ساموث)٨(، أحد أقرباء رئيس الوزراء الثاني، في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، فإن محاكمة سرونغ فونغ فاناك وشريكيه المدعى عليهما لا تزال تنتظر قرار محكمة الاستئناف.
    La décision de la Commission est définitive sauf si ladite commission décide de faire droit à un appel concernant des points de droit devant la cour d'appel ordinaire. UN والقرارات التي يصدرها هذا المجلس نهائية ما لم يقرر المجلس إحالة الطعن إلى محكمة استئناف عادية لأسباب قانونية.
    Elle a déclaré l'auteur coupable de meurtre et l'a condamné à huit ans d'emprisonnement, en se fondant sur les preuves et les témoignages apportés devant le tribunal de première instance et devant la cour d'appel. UN فقد تبينت أن صاحب البلاغ مذنب بالقتل وحكمت عليه بالسجن ثماني سنوات. ويقوم القرار على أساس الدليل وشهادة الشهود أمام المحكمة الابتدائية، وعلى أساس الشهادات واﻷدلة المعروضة على محكمة الاستئناف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more