"différentes parties" - Translation from French to Arabic

    • مختلف أصحاب
        
    • مختلف الأطراف
        
    • مختلف الجهات
        
    • مختلف أنحاء
        
    • أجزاء مختلفة
        
    • أنحاء مختلفة
        
    • مختلف أجزاء
        
    • مناطق مختلفة
        
    • الأطراف المختلفة
        
    • مختلف بقاع
        
    • مختلف أرجاء
        
    • فرادى الأطراف
        
    • شتى أنحاء
        
    • شتى أصحاب
        
    • شتى الأطراف
        
    En outre, j'ai reçu plusieurs contributions écrites à ce processus de la part de différentes parties prenantes. UN وعلاوة على ذلك، تلقيتُ العديد من المساهمات المكتوبة في هذه العملية من مختلف أصحاب المصلحة.
    Le rapport rend compte, au moyen des données ainsi reçues, des activités entreprises par les différentes parties intéressées. I. Introduction UN ويوفر هذا التقرير سرداً للأنشطة المضطلع بها من جانب مختلف أصحاب المصلحة استنادا إلى المعلومات الواردة.
    En conciliant de manière équilibrée et neutre les intérêts des différentes parties prenantes, la CNUDCI jouait un rôle important à cet égard. UN فمن خلال التوفيق بتوازن وحياد بين مصالح مختلف الأطراف صاحبة المصلحة، تؤدِّي الأونسيترال دوراً هامًّا في ذلك الشأن.
    En 2012, à l'issue de nouvelles consultations, le Haut Commissaire établira une synthèse des propositions soumises par les différentes parties prenantes. UN وفي عام 2012، وبعد إجراء مزيد من المشاورات، سيقوم المفوض السامي بتجميع الاقتراحات المقدمة من مختلف الجهات المعنية.
    Par ailleurs, le fait que ces affaires aient lieu dans différentes parties du pays rend difficile une compilation des chiffres concernés. UN وأيضا في ضوء انتشار الحالات على نطاق واسع في مختلف أنحاء البلد، من الصعب التأكد من الأرقام.
    Nous assistons à l'heure actuelle à la résurgence, dans différentes parties du monde, du racisme et de conflits ethniques sous la forme la plus affreuse du génocide. UN ونرى عودة العنصرية والصراع اﻹثني في أسوأ صور إبادة الجنس اليوم في أجزاء مختلفة من العالم.
    À ce sujet, une attention renouvelée est accordée, dans différentes parties du monde, à l'intégration et à la coopération régionales. UN وفي هذا الصدد، يولى اهتمام متجدد في أنحاء مختلفة من العالم للتعاون والتكامل الاقليميين.
    Ces mêmes militaires auraient écrasé des cigarettes allumées sur différentes parties du corps de leurs victimes. UN ويبدو أن هؤلاء العساكر نفسهم ضغطوا بسجائر متقدة على مختلف أجزاء جسم ضحاياهم.
    différentes parties prenantes, notamment les organisations de la société civile, le Gouvernement et le secteur privé, participent à ces débats. UN ويشارك في هذا النقاش مختلف أصحاب المصلحة، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني والحكومة والقطاع الخاص.
    On ne peut s'empêcher de percevoir un fossé constant, voire un abîme, entre les points de vue des différentes parties. UN ولا يسع المرء سوى أن يميز فجوة دائمة غير ملموسة إن لم تكن هوة بين مختلف أصحاب المصلحة.
    Pour en faciliter la bonne application, il fallait parvenir à un consensus avec les différentes parties prenantes de la société paraguayenne. UN وتيسيراً للامتثال لهذه الأحكام، يلزم التوصّل إلى توافق في الآراء مع مختلف أصحاب المصلحة في المجتمع الباراغوايي.
    Ce travail collectif suppose une collaboration constructive entre les différentes parties pour parvenir à une meilleure efficience sous l'angle tant de la planification que de la prestation des services. UN ويتطلب هذا العمل الجماعي تعاوناً بنّاءً بين مختلف الأطراف حتى يصبح أكثر كفاءة في مجالي التخطيط والتنفيذ.
    L'Organisation des Nations Unies a participé activement aux négociations relatives à la liberté de passage des secours avec les différentes parties. UN وما فتئت الأمم المتحدة تشارك بفعالية في التفاوض مع مختلف الأطراف على وصول المساعدات الإنسانية.
    Le Gouvernement mettait en place des comités consultatifs provinciaux, où étaient représentées différentes parties prenantes, dont le secteur privé, la société civile et les syndicats. UN وتعكف الحكومة على إنشاء لجان استشارية على مستوى الولايات، تشمل مختلف الجهات المعنية، بما فيها القطاع الخاص والمجتمع المدني والنقابات.
    Dans le chapitre IV, il tire des conclusions à cet égard et adresse des recommandations à différentes parties prenantes. UN وفي الفصل الرابع، يقدم استنتاجات في هذا الصدد وتوصيات إلى مختلف الجهات المعنية.
    Ce qui est vrai des minorités, et notamment des femmes, est vrai aussi des groupes ethniques dans différentes parties du Pakistan. UN وما يصدق على اﻷقليات، ولا سيما المرأة، يصدق أيضا على الجماعـــات اﻷثنيــــة فـي مختلف أنحاء باكستان.
    Les observateurs effectuent quotidiennement des patrouilles dans différentes parties de l'Abkhazie. UN ويقوم المراقبون بدوريات يومية الى مختلف أنحاء أبخازيا.
    Il est également intéressant de noter que les affaires contentieuses intéressent différentes parties du monde. UN كما تجدر الإشارة إلى أن قضايا المنازعات ترد إلى المحكمة من أجزاء مختلفة من العالم.
    L'Agence dispose de quatre sièges administratifs dans différentes parties de la région et d'un centre pour la production collective d'objets de l'artisanat traditionnel. UN ولدى الوكالة أربعة مكاتب إدارية في أجزاء مختلفة من المنطقة ومركز إنتاج جماعي للمجموعات العرقية.
    Les militaires ont construit quelque 5 000 maisons. Environ 40 villages nouveaux ont été construits dans différentes parties du pays. UN وقد قامت القوات العسكريـة ببـناء ٠٠٠ ٥ منـزل تقريـبا؛ وأنشـأت قرابة ٤٠ قرية جديــدة في أنحاء مختلفة من البلد.
    Quand la délégation l'a rencontré, le détenu portait des marques de coups sur différentes parties du corps. UN وكانت آثار التعرض للضرب ظاهرة على مختلف أجزاء جسم هذا السجين وقت زيارة وفد اللجنة.
    Les communautés dans les différentes parties du pays se sont organisées elles-mêmes et ont développé leur propre stratégie de survie. UN وقد قامت المجتمعات المحلية بنفسها في مناطق مختلفة من البلد بتنظيم ووضع استراتيجيات البقاء الخاصة بها.
    Le maintien de la paix dépend du respect moral des accords conclus entre les différentes parties. UN وإن دوام السلام مرهون بالمحافظة على الالتزام الأدبي بالاتفاقيات المعقودة بين الأطراف المختلفة.
    Il est certes encourageant de voir la communauté internationale adopter une attitude ferme pour traiter des conflits dans différentes parties du monde. UN إنه مما يثلج الصدور أن نرى المجتمع الدولي يقف بحزم تجاه معالجة اﻷزمات في مختلف بقاع اﻷرض.
    Cependant, au cours du présent exercice, il procède à la construction de 360 unités provisoires dans différentes parties du Népal afin de pouvoir loger des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN غير أن الحكومة تقوم في السنة المالية الجارية ببناء وحدات مؤقتة في مختلف أرجاء البلاد لإيواء المشردين داخلياً.
    Plusieurs autres éléments ont été mentionnés par différentes parties, même si toutes sont convenues de conserver une approche large et inclusive. UN وأشار بعض فرادى الأطراف إلى عدد من الشروط الإضافية، وإن اتفق الجميع على ضرورة المحافظة على تركيز واسع النطاق وشامل.
    Il a pris la parole devant de nombreuses réunions internationales de chefs politiques et guides de l’opinion dans différentes parties du monde. UN وخاطب الممثل الخاص كثيرا من التجمعات الدولية الرئيسية التي ضمت القادة السياسيين وقادة الرأي في شتى أنحاء العالم.
    À cette fin, un ensemble de principes de base convenus au niveau international tenant compte des intérêts des différentes parties prenantes pourrait être considéré; UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يمكن النظر في وضع مجموعة مبادئ أساسية متفق عليها دولياً تأخذ في الاعتبار مصلحة شتى أصحاب الشأن؛
    L'une de ces considérations a été la nécessité de concilier les intérêts des différentes parties en présence et une autre celle de préserver l'intégrité du système de registre. UN وكان أحد هذه الاعتبارات هو الحاجة إلى إيجاد توازن بين مصالح شتى الأطراف واعتبار آخر هو الحفاظ على سلامة نظام السجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more