"directs entre" - Translation from French to Arabic

    • المباشرة بين
        
    • مباشرة بين
        
    • المباشر بين
        
    • مباشر بين
        
    • المباشرة فيما بين
        
    • المباشر فيما بين
        
    • مباشرة منتظمة من
        
    À cet égard, ce mécanisme ne doit pas s’arrêter à des contacts directs entre les parties. UN وفي هذا الصدد، يجب ألا تقف هذه الآلية عند الاتصالات المباشرة بين الأطراف.
    Nous trouvons encourageante, aussi, la reprise des pourparlers directs entre Israël et l'Autorité palestinienne. UN وترحب كندا باستئناف المحادثات المباشرة بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية.
    Nous nous félicitons du lancement de pourparlers directs entre Israël et l'Autorité palestinienne et saluons les efforts déployés par toutes les parties concernées. UN ونرحب بإطلاق المفاوضات المباشرة بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية، ونشيد بجميع الشركاء المعنيين على جهودهم.
    On ne peut pas établir de rapports directs entre le changement climatique et les causes de déplacement interne. UN كما أنه ليس من الممكن إقامة أية صلات مباشرة بين تغير المناخ وأسباب التشرد الداخلي.
    Et bien, par des pourparlers directs entre l'agressé et les agresseurs. UN وكيف سينتهي كل ذلك؟ عن طريق محادثات مباشرة بين المعتدى عليه والمعتدي.
    Cette approche n'a pas l'avantage de faciliter l'établissement de liens directs entre le mécanisme de financement et les procédures de contrôle du respect établis par la convention. UN وهكذا، فإن نهجاً معيناً قد لا يعزز الارتباط المباشر بين الآلية المالية للاتفاق وإجراءات الامتثال بموجب الاتفاق.
    Il n'existe pratiquement pas de moyens de transport publics directs entre Bilbao et Cáceres. UN ولا يوجد حالياً أي نقل عام مباشر بين بلباو وكاثيريس.
    L'Allemagne fait de son mieux pour que les pourparlers directs entre Israël et les Palestiniens soient couronnés de succès. UN وتبذل ألمانيا قصارى جهدها لكفالة أن تتكلل المحادثات المباشرة بين إسرائيل والفلسطينيين بالنجاح.
    L'Inde se félicite des pourparlers directs entre Israël et la Palestine et réaffirme son plein appui aux efforts visant à un règlement juste, global et durable. UN وترحب الهند بالمحادثات المباشرة بين إسرائيل وفلسطين، وتؤكد من جديد دعمها الكامل لجهود تحقيق تسوية دائمة وشاملة وعادلة.
    Il est encourageant que les pourparlers directs entre les parties aient été repris. UN وقال إن استئناف المفاوضات المباشرة بين الطرفين شيء مشجع.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé leur appui à la reprise des pourparlers de paix directs entre Palestiniens et Israéliens. UN وقد جدد أعضاء المجلس دعمهم لاستئناف محادثات السلام المباشرة بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    Aujourd'hui, la principale priorité est la reprise des pourparlers directs entre Israël et l'Autorité palestinienne. UN أما الآن فإن استئناف المحادثات المباشرة بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية تحتل لدينا أولوية عليا.
    Le Nigéria attend avec impatience le résultat des pourparlers directs entre les parties. UN إن نيجيريا تترقب نتيجة المحادثات المباشرة بين الأطراف.
    À cette occasion, j'ai jugé encourageante la reprise de contacts et de négociations directs entre les deux premiers ministres. UN وفي هذا السياق، كان استئناف الاتصالات والمحادثات المباشرة بين رئيسي الوزراء شارون وعباس أمرا مشجعا لي.
    L'un des pays hôtes a accepté d'autoriser des vols directs entre Asmara et Addis-Abeba. UN فلقد وافقت إحدى الدولتين المضيفتين على السماح برحلات جوية مباشرة بين أسمرة وأديس أبابا.
    Parallèlement, le Comité a continué d'organiser des pourparlers directs entre les députés israéliens et palestiniens. UN وفي تلك الأثناء واصلت اللجنة ذاتها تهيئة المسرح لمحادثات مباشرة بين المشرعين الإسرائيليين والفلسطينيين. العراق
    En général, ces cadres n'établissent pas de liens directs entre les activités, les pressions et les effets subis par l'environnement et les réactions de la société. UN وعموما فاﻷطر لا توفر صلات مباشرة بين اﻷنشطة والضغوط واﻵثار المترتبة على البيئة والاستجابة الاجتماعية.
    Il est nécessaire de nouer et de renforcer des liens directs entre les travaux de la Commission du développement durable et les initiatives et programmes régionaux divers. UN وهناك ضرورة ﻹقامة وتعزيز صلات مباشرة بين أعمال لجنة التنمية المستدامة ومختلف المبادرات والبرامج اﻹقليمية.
    Des contacts directs entre les deux camps sont essentiels pour pouvoir mener à bien le processus. UN والاتصال المباشر بين الطرفين هو سبيل الاكمال الناجح للعملية.
    Les visites guidées étaient considérées comme un moyen important de renforcer la compréhension grâce à des contacts directs entre l'ONU et les peuples du monde. UN واعتبرت الجولات وسيلة هامة لتعزيز التفاهم من خلال الاتصال المباشر بين اﻷمم المتحدة وشعوب العالم.
    Des contacts plus directs entre Chypriotes grecs et Chypriotes turcs dans l'île détendraient également l'atmosphère. UN كما أن من شأن إقامة اتصال مباشر بين القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك في الجزيرة أن يؤثر إيجابيا في المناخ السائد.
    Les diverses initiatives prises par le Conseil et d'autres parties pour favoriser les contacts directs entre les dirigeants des parties de Lusaka n'ont eu qu'un succès limité jusqu'à présent. UN أما المبادرات المختلفة التي اتخذها المجلس وجهات أخرى من أجل تعزيز الاتصالات المباشرة فيما بين قادة الأطراف في اتفاق لوساكا فقد حالفها التوفيق حتى الآن، وإن كان بدرجة محدودة.
    Par ailleurs, la coopération en matière d'investissement entre pays du Sud a été renforcée au moyen d'accords internationaux susceptibles de faciliter les investissements étrangers directs entre pays en développement. UN وعلاوة على ذلك، تحققت زيادة في التعاون الاستثماري فيما بين بلدان الجنوب من خلال اتفاقات الاستثمار الدولية التي يمكن أن تيسر تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين البلدان النامية.
    D'une part, en raison de l'absence de vols directs entre Cuba et New York ou Washington, ils doivent emprunter d'autres itinéraires plus longs et plus coûteux via des pays tiers. D'autre part, lorsque les déplacements impliquent des ressortissants cubains, il faut encore plus de temps pour planifier la mission à cause de la procédure de délivrance de visa. UN ونظراً لعدم توافر رحلات مباشرة منتظمة من كوبا الى نيويورك أو إلى واشنطن العاصمة، يتعين الحجز على طرق بديلة أبعد مسافة وبتكلفة أعلى، تقتضي المرور عبر بلدان ثالثة؛ ويتطلب التخطيط للرحلات التي تشمل رعايا كوبيين وقتاً إضافياً نظراً لعملية طلب الحصول على تأشيرة الدخول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more