"dirigeants des" - Translation from French to Arabic

    • قادة
        
    • زعماء
        
    • زعيمي
        
    • لقادة
        
    • قيادات
        
    • القادة في
        
    • قيادة حركة
        
    • لزعماء
        
    • زعيما
        
    • الإدارة العليا في
        
    • قيادة القوات
        
    • قائدا
        
    • قيادتا
        
    • وقيادات
        
    • الزعماء
        
    Celle-ci a recueilli plus de 13 000 signatures, qui ont été remises au Bureau du Secrétaire général par les dirigeants des syndicats de Genève et New York. UN وتم جمع أكثر من 000 13 توقيع على الالتماس، سلمها إلى مكتب الأمين العام قادة نقابات الموظفين في كل من نيويورك وجنيف.
    Ce remaniement ministériel longtemps attendu a marqué le retour de dirigeants des principaux partis de la coalition au pouvoir. UN واتسم التعديل الوزاري الذي طال انتظاره بعودة قادة الأحزاب السياسية الرئيسية من داخل الائتلاف الحاكم.
    Les nombreuses consultations approfondies qui ont été tenues avec les dirigeants des parties ont montré qu'il subsistait de larges divergences de vues sur des questions importantes. UN وقد تبين من المشاورات المتعمقة التي جرت مع قادة اﻷطراف أنه ما تزال هناك بينها أكثر من هوة كبيرة بصدد المسائل الرئيسية.
    Quelques jours plus tard, les dirigeants des pays participant au forum de l'Association de coopération économique Asie-Pacifique doivent se rencontrer. UN وبعد بضعة أيام، من المقــرر أن يجتمع زعماء من البلدان المشتركة في محفل التعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهادئ.
    La campagne électorale bat son plein, tandis que les dirigeants des différents partis politiques sillonnent le pays pour recueillir des voix. UN والحملة الانتخابية في أوجها، حيث يتجول زعماء مختلف اﻷحــــزاب السياسية في طول البلاد وعرضها بحثا عن اﻷصــــوات.
    Il ne peut y avoir de paix ni de prospérité pour la région sans la volonté politique des dirigeants des deux parties au conflit. UN ولا يمكن أن يتحقق السلام والرخاء في تلك المنطقة دون توافر الإرادة السياسية لدى قادة الصراع من كلا الجانبين.
    L'insensibilité du Président du Parlement et des dirigeants des partis politiques à la problématique hommes-femmes aggrave le problème. UN ويضاعف عدم وجود وعي كاف بالمنظور الجنساني في أوساط قادة البرلمان والأحزاب السياسية من هذه المشكلة.
    Il a également rencontré les principaux dirigeants des partis progouvernementaux et de l'opposition. UN كما التقى ممثلي الخاص مع كبار قادة الأحزاب الموالية للحكومة وأحزاب المعارضة.
    En 2010, un forum de trois jours a réuni les dirigeants des sociétés nationales des pays d'Asie centrale. UN وفي عام 2010، عقد منتدى استغرق ثلاثة أيام ضم قادة الجمعيات الوطنية في بلدان آسيا الوسطى.
    2009 : signature d'un communiqué commun par les dirigeants des partis politiques UN الرقم الفعلي لعام 2009: توقيع قادة الأحزاب السياسية على بيان مشترك
    Ils lancent un appel aux dirigeants des Etats membres de l'OTAN afin qu'ils fassent respecter sans plus perdre de temps la volonté de la communauté internationale. UN وتناشد قادة الدول اﻷعضاء في الحلف أن تحقق إرادة المجتمع الدولي بدون أي مزيد من ضياع الوقت.
    Selon le Vice-Président du Comité organisateur, il serait possible de considérer comme telles les dirigeants des partis politiques dissous. UN وقال نائب رئيس اللجنة التنظيمية إن هذه الشخصيات يمكن أن تضم زعماء أحزاب سياسية منحلة.
    Les dirigeants des communautés ont tendance à renforcer leur pouvoir en maintenant la ségrégation. UN وهناك لدى زعماء الجاليات نزعة إلى تعزيز قاعدة السلطة بإبقاء التمييز.
    Le projet a été envoyé aux dirigeants des partis politiques serbes du Kosovo pour observations. UN وقد أُرسل المشروع إلى زعماء الأحزاب السياسية لصرب كوسوفو، لإبداء ملاحظاتهم عليه.
    Réunions périodiques avec les dirigeants des partis politiques et les représentants de la société civile UN عن طريق عقد اجتماعات منتظمة مع زعماء الأحزاب السياسية وممثلي المجتمع المدني
    Les signatures apposées au plan par les dirigeants des trois communautés bosniaques n'ont pas empêché la poursuite des hostilités. UN فالتوقيعات التي أرفقها زعماء الطوائف الثلاثة في البوسنة بالخطة لم تحل دون استمرار القتال.
    M. Clark participera la semaine prochaine aux pourparlers qui se tiendront au Siège avec les dirigeants des deux communautés chypriotes. UN وسيشارك السيد كلارك اﻷسبوع القادم في المحادثات التي دعوت إلى اجرائها في المقر مع زعماء الطائفتين القبرصيتين.
    LE SECRETAIRE GENERAL RENCONTRE LES dirigeants des DEUX COMMUNAUTES DE CHYPRE UN اﻷمين العام يجتمع مع زعيمي الطائفتين في قبرص
    Toutefois, le personnel de protection des dirigeants des parties belligérantes sera prévu dans l'accord relatif au statut des forces. UN أما فيما يتعلق باﻷمن الشخصي لقادة اﻷطراف المتحاربة فسيجري تناوله في الاتفاق المتعلق بمركز القوات.
    Ils sont aggravés par les espoirs excessifs que les dirigeants des factions font naître chez les anciens combattants. UN وزاد من حدة هذه التحديات التوقعات المغالى فيها التي نقلتها قيادات الفصائل للمحاربين السابقين.
    La majorité des dirigeants des Tokélaou souhaite organiser un référenduM. UN وتريد أغلبية القادة في توكيلاو تنظيم استفتاء آخر.
    Les dirigeants des LTTE ont reconnu que c'était là une préoccupation légitime et se sont engagés à réviser leur stratégie et leur tactique à cet égard. UN وسلمت قيادة حركة نمور التحرير بأن هذا الشاغل هام ومشروع، وتعهدت بمراجعة خططها الاستراتيجية والتكتيكية في هذا الصدد.
    Cette impressionnante liste d'orateurs souligne une fois encore l'importance que revêt le débat général, seule occasion pour les dirigeants des 185 États Membres d'exprimer leurs vues sans crainte ni privilège. UN وقائمة المتكلمين الهائلة هذه تؤكد مرة أخرى اﻷهمية التي تعلق على المناقشة العامة بإتاحتها الفرصة العالمية الوحيدة التي تسمح لزعماء ١٨٥ دولة عضو بمشاطرة أفكارهم دون خوف أو محاباة.
    Les pourparlers seront menés dans le respect des accords de haut niveau de 1977 et 1979 et des principes acceptés par les dirigeants des deux communautés. UN وستجري المحادثات في سياق الاتفاقين الرفيعي المستوى لسنتي ١٩٧٧ و ١٩٧٩ والمبادئ التي يقبلها زعيما الطائفتين.
    Envoi d'un résumé trimestriel des principaux enseignements tirés de l'expérience et des meilleures pratiques aux dirigeants des opérations de maintien de la paix, et de 35 lettres d'information électroniques sur les nouveaux outils de gestion des connaissances à l'intention des opérations de maintien de la paix UN إصدار موجز فصلي لفائدة الإدارة العليا في عمليات حفظ السلام عن أهم الدروس المستفادة وأفضل الممارسات، و 35 رسالة إخبارية إلكترونية لعمليات حفظ السلام عن المنتجات الجديدة في مجال إدارة المعارف
    Un paiement renégocié de 50 000 francs CFA par camion a été fait par la suite aux dirigeants des Forces nouvelles à Man. UN من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية عن كل شاحنة بعد التفاوض من جديد مع قيادة القوات الجديدة في مان.
    Les dirigeants des deux parties ne se sont rencontrés depuis 55 ans qu'en l'an 2000, quand ils ont déclaré : UN ولم يلتق قائدا الشطرين منذ 55 عاما إلا هذه المرة عام 2000م حيث أعلن:
    Les dirigeants des deux pays envisagent d'étendre cette intégration aux pays de la sous-région. UN ولدى قيادتا البلدين تصور بشأن توسيع نطاق هذا التكامل ليشمل بلدان المنطقة دون الاقليمية، وهكذا فإن اقرار السلم والاستتباب يشكل جدول أعمال له اﻷولوية في الجهود المنسقة التي تبذلها حكومتانا.
    L'initiative Chain Linked, mise en œuvre dans un certain nombre d'États africains, implique la coopération des tribunaux, des procureurs, des prisons, des services sociaux, des dirigeants des communautés locales et des organisations non gouvernementales. UN ومبادرة الربط التسلسلي، التي يجري تنفيذها في عدد من الدول الأفريقية، تنطوي على التعاون بين المحاكم والمدّعين العامين والسجون والخدمات الاجتماعية وقيادات المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية.
    Les dirigeants des Îles Marshall ont demandé à l'ONU de mettre fin aux essais d'armes nucléaires. UN وقد تقدم الزعماء المارشاليون بالتماس إلى الأمم المتحدة لفرض وقف على تجريب الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more