"droit à l'égalité" - Translation from French to Arabic

    • الحق في المساواة
        
    • حق المساواة
        
    • حقه في المساواة
        
    • والحق في المساواة
        
    • الحق في المعاملة على قدم المساواة
        
    • حقوق المساواة
        
    • بالحق في المساواة
        
    • الحق في تكافؤ
        
    • حق الفرد في المساواة
        
    • حقهم في المساواة
        
    • الحق في التساوي
        
    • لحقه في المساواة
        
    • حقها في تكافؤ
        
    • حقهن في المساواة
        
    • حرم من المساواة
        
    Procédure inéquitable, droit à l'égalité et à la non-discrimination, droit des peuples autochtones de jouir de leur propre culture UN المسائل الموضوعية: المحاكمة غير العادلة؛ الحق في المساواة وعدم التمييز؛ حق الشعوب الأصلية في التمتع بثقافاتها الخاصة
    Le droit à l'égalité n'est pas expressément mentionné en tant que droit fondamental dans les lois fondamentales. UN على أن الحق في المساواة لم يرد له ذكر محدد بوصفه أحد الحقوق اﻷساسية في القوانين اﻷساسية.
    Il considère par conséquent qu'en l'espèce il a garanti le droit à l'égalité devant la loi. UN ولذلك تعتبر الدولة الطرف أنها ضمنت الحق في المساواة أمام القانون في هذه القضية.
    L'article 10 de la (HKBOR) consacre le droit à l'égalité devant la loi et à un procès public équitable. UN وتنص المادة 10 من شرعة الحقوق على الحق في المساواة أمام المحاكم والحق في محاكمة عادلة وعلنية.
    Le recours à des mesures spéciales est un élément fondamental de la réalisation du droit à l'égalité. UN ويشكل استخدام التدابير الخاصة عنصراً أساسياً في إعمال الحق في المساواة.
    La Constitution dispose aussi que les femmes ont droit à l'égalité dans l'emploi, l'avancement, la rémunération et le transfert des droits à pension. UN وينص الدستور أيضاً على أن المرأة لها الحق في المساواة في التوظيف والترقية والأجور ونقل استحقاقات المعاش التقاعدي.
    droit à l'égalité devant les tribunaux; droit d'être élu lors d'élections périodiques; droit à un recours utile UN المسائل الموضوعية: الحق في المساواة أمام المحاكم؛ حق الفرد في أن ينتخب في انتخابات دورية؛ الحق في الانتصاف الفعال
    Le droit à l'égalité et le droit de vivre à l'abri de la discrimination sous toutes ses formes UN الحق في المساواة بين الأفراد والحق في عدم التعرض للتمييز بجميع أشكاله
    Il considère par conséquent qu'en l'espèce il a garanti le droit à l'égalité devant la loi. UN ولذلك تعتبر الدولة الطرف أنها ضمنت الحق في المساواة أمام القانون في هذه القضية.
    Le droit à l'égalité et le droit à l'autodétermination ont énormément progressé et l'État de droit est devenu le principe fondamental des droits de l'homme. UN وقد أحرز الحق في المساواة والحق في تقرير المصير تقدما كبيرا وأصبحت سيادة القانون الدعامة الأساسية لحقوق الإنسان.
    Le droit à l'égalité entre les femmes et les hommes n'est pas simplement le droit à la nondiscrimination, il implique la mise en œuvre de mesures positives. UN إن الحق في المساواة بين الجنسين ليس مجرد حق في عدم التمييز، وإنما ينبغي القيام بعمل إيجابي.
    Le droit à l'égalité ne peut donc s'obtenir que par un ensemble de mesures compensatoires, visant à combler d'importantes lacunes. UN ولذلك، فإن الحق في المساواة يتطلب مجموعة من اﻹجراءات التعويضية، التي ترمي إلى تصحيح الاحتياجات الماسة.
    Théoriquement, la Constitution garantit le droit à l'égalité sur le lieu de travail. UN ومن الناحية النظرية، يضمن القانون الحق في المساواة في مكان العمل.
    La liberté d'expression ne devrait pas primer le droit à l'égalité de traitement. UN ولا ينبغي أن تكون لحرية التعبير الغلبة على الحق في المساواة في المعاملة.
    L'appareil judiciaire a continué de contribuer au développement du droit à l'égalité en général, et entre les femmes et les hommes en particulier. UN يواصل النظام القضائي إسهاماته في تطور الحق في المساواة بصفة عامة والمساواة بين الجنسين بصفة خاصة.
    Le droit à l'égalité entre hommes et femmes n'est susceptible d'aucune dérogation, même lorsque l'état d'urgence est proclamé. UN ولا يجوز أن يكون الحق في المساواة بين الرجال والنساء موضوع أي استثناء حتى في ظل الإعلان عن حالة طوارئ.
    De plus, l'article 14, paragraphe 1, du Pacte garantit un droit à l'égalité devant les tribunaux qui est unique en son genre. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفقرة 1 من المادة 14 من العهد تضمن حق المساواة أمام المحاكم، وهو حق يُعد فريداً من نوعه.
    Il affirme aussi que l'article 3 du Pacte a été violé car son droit à l'égalité devant la loi n'a pas été respecté. UN ويدعي أيضاً انتهاك المادة 3 من العهد، لأن حقه في المساواة أمام القانون لم يحترم.
    Questions de fond: Droit à un recours; droit de ne pas être soumis à la torture; droit à l'égalité devant la loi UN المسائل الموضوعية: الحق في الجبر؛ والحق في عدم التعرض للتعذيب؛ والحق في المساواة أمام القانون
    Dans presque tous les cas, les garanties d'une procédure équitable ont été violées, notamment le droit à l'égalité de traitement devant la loi et le droit de n'être poursuivi que pour des actes pouvant être qualifiés d'infraction selon la loi. UN وفي جلّ الأحوال انتُهكت مبادئ المحاكمة العادلة بما في ذلك الحق في المعاملة على قدم المساواة أمام القانون والحق في المحاكمة فقط بسبب أفعال ينص عليها القانون بوصفها جرائم.
    Parmi les droits à la liberté figure également le droit à l'égalité formelle, à l'égalité matérielle et à la non-discrimination, qui est énoncé à l'article 66.4. UN وضمن الحقوق في الحرية، ينبغي تسليط الضوء بالإضافة إلى ذلك، على حقوق المساواة الشكلية والمساواة المادية وعدم التمييز، المشار إليهما في الفقرة 4 من المادة 66.
    Loi no 20348 qui garantit le droit à l'égalité de rémunération UN القانون رقم 20348 المتعلق بالحق في المساواة في الأجور
    Continuer à promouvoir le droit à l'égalité des chances pour l'accès à l'emploi et sur le lieu de travail. UN مواصلة تعزيز الحق في تكافؤ الفرص في الحصول على عمل وفي مجال العمل.
    s) droit à l'égalité devant la loi et interdiction de la discrimination (art. 26 du Pacte) UN (ق) حق الفرد في المساواة أمام القانون وفي عدم التعرض للتمييز (المادة 26 من العهد)
    Le suivi épidémiologique de la maladie devrait être effectué dans le respect de la dignité des personnes concernées, y compris de leur droit à l'égalité, à la confidentialité, à la vie privée et à la protection contre toute discrimination. UN وينبغي إجراء الرصد الوبائي على أساس ضرورة احترام كرامة الأشخاص المعنيين، بما في ذلك حقهم في المساواة والسرية والخصوصية والحماية ضد التمييز.
    L’article 21 de la Constitution prévoit le droit à l’égalité. UN ٩٨ - وتنص المادة ٢١ من الدستور على الحق في التساوي.
    3.1 L'auteur estime que le droit à l'égalité que consacre l'article 26 du Pacte a été violé en ce qui le concerne, aucun policier n'ayant été inquiété par la justice après les troubles bien qu'il ait été confirmé par des sources indépendantes que les forces de l'ordre s'étaient conduites avec une brutalité excessive. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك لحقه في المساواة بموجب المادة 26 من العهد لأنه لم تجر محاكمة أي من ضباط الشرطة بعد الاضطرابات على الرغم من أن التقارير المستقلة أثبتت أن الشرطة مارست عنفاً غير معقول.
    103. Les conventions sur l'élimination de la discrimination raciale et de la discrimination à l'égard des femmes autorisent les gouvernements à mener à titre temporaire des programmes qui dénient le droit à l'égalité des chances aux membres de groupes privilégiés et assurent un traitement préférentiel aux membres de groupes désavantagés. UN ٣٠١ - وتسمح اتفاقيتا القضاء على التمييز العنصري والقضاء على التمييز ضد المرأة للحكومات بتنفيذ برامج مؤقتة تحرم أفراد الفئات الحظية من حقها في تكافؤ الفرص وذلك ﻹعطاء أفضليات ﻷفراد الفئات المحرومة.
    Enfin, le Comité demande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport des informations détaillées sur la situation des femmes et des filles appartenant aux groupes minoritaires et aux populations autochtones identifiées et sur les mesures prises et envisagées afin d'assurer qu'elles puissent exercer tous leurs droits, y compris le droit à l'égalité et à la non-discrimination. UN وأخيراً، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضمِّن تقريرها القادم معلومات مفصلة عن وضع نساء وفتيات الأقليات والشعوب الأصلية التي يتم تحديدها، وعن التدابير المتخذة والمزمع اتخاذها حرصاً على تمكينهن من ممارسة حقوقهن كافة، بما في ذلك حقهن في المساواة وعدم التمييز.
    4.16 Quant à l'allégation selon laquelle l'auteur aurait été privé du droit à l'égalité devant la loi parce qu'un des membres du jury était d'origine éwé, l'État partie affirme qu'elle n'a aucun fondement factuel ou juridique et doit donc être déclarée irrecevable. UN ٤-١٦ وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بأنه حرم من المساواة أمام القانون ﻷن أحد عضوي الفريق، كان من أصل إيوي، تدفع الدولة الطرف بأن الادعاءات المتعلقة بالحرمان من المساواة في الحقوق ليس لها أي أساس وقائعي أو قانوني ومن ثم ينبغي إعلان عدم مقبوليتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more