"du séisme" - Translation from French to Arabic

    • الزلزال
        
    • زلزال
        
    • للزلزال
        
    • الهزة
        
    On compte relativement peu d'Arméniens d'Arménie, en particulier des victimes du séisme. UN كما أن أقلية صغيرة نسبيا هم أرمن من أرمينيا، بمن فيهم ضحايا الزلزال.
    On compte relativement peu d'Arméniens d'Arménie, en particulier des victimes du séisme. UN كما أن أقلية صغيرة نسبيا هم أرمن من أرمينيا، بمن فيهم ضحايا الزلزال.
    Les craintes que les pillages et la violence se généralisent au lendemain du séisme ne se sont pas concrétisées. UN ولم تتحقق المخاوف الأولية بحدوث عمليات سلب ونهب وأعمال عنف واسعة النطاق في أعقاب الزلزال.
    Qu'il me soit permis de transmettre au Gouvernement et au peuple indiens l'expression de la plus profonde sympathie du peuple irlandais aux victimes du séisme. UN اسمحوا لي بأن أنقل إلى حكومة وشعب الهند تعاطف الشعب الايرلندي العميق لضحايا الزلزال.
    Des études montrent que de nombreuses victimes du séisme qui a frappé l'Arménie en 1988 souffrent de dépression. UN وأضافت أن الدراسات بيَّنت أن كثيراً من ضحايا زلزال عام 1988 في أرمينيا يعانون من الاكتئاب.
    Tenant compte des effets préjudiciables du séisme sur les activités de développement et l'environnement, UN وإذ تضع في الاعتبار اﻷثر السلبي للزلزال على الجهود الانمائية وعلى البيئة،
    Il arrive qu'un soutien ciblé soit accordé aux personnes handicapées, habituellement par l'intermédiaire de Handicap International, ce qui a été récemment le cas à la suite du séisme d'Haïti. UN وعادة ما يوجه الدعم للأشخاص ذوي الإعاقة من خلال المنظمة الدولية للمعوقين. وحدث هذا مؤخرا عند وقوع الزلزال في هايتي.
    L'association a déployé d'importants efforts pour lever des fonds en faveur des victimes du séisme et des catastrophes survenues en Chine. UN وبذلت المنظمة جهودا كبيرة لجمع المال لضحايا الزلزال والكوارث الأخرى في الصين.
    Il convient de rappeler que 2010 a vu une contraction du taux de croissance annuel du pays de 8,5 % du fait du séisme. UN والجدير بالذكر أن البلد حقق في عام 2010 معدل نمو سنوي سلبي بنسبة 8.5 في المائة بسبب الزلزال.
    L'expert indépendant étudie aussi l'impact du séisme sur les institutions publiques et piliers de l'état de droit. UN ويدرس الخبير المستقل أيضا تأثير الزلزال على المؤسسات العامة والدعائم التي تقوم عليها سيادة القانون.
    À peine nommée dans sa nouvelle fonction, elle a élaboré un plan d'action ambitieux qui n'a pu se mettre en place du fait du séisme. UN فلم تكد تعين في منصبها الجديد حتى أعدت خطة عمل طموحة لم يتسنّ يمكن أن توضع موضع التنفيذ بسبب الزلزال.
    M. Mahmassani (parle en arabe) : Je voudrais renouveler ici les condoléances de la Ligue des États arabes aux familles des victimes du séisme en Haïti. UN السيد المحمصاني: أود أن أكرر مرة أخرى تعازي ومواساة جامعة الدول العربية لضحايا الزلزال المريع والمدمر في هايتي.
    Le Groupe de planification stratégique intégrée a remplacé le Comité de gestion des opérations d'urgence qui avait été créé au lendemain du séisme. UN وحل فريق التخطيط الاستراتيجي المتكامل محل لجنة إدارة عمليات الطوارئ التي كانت قد أنشئت في أعقاب الزلزال مباشرة.
    Réunions par mois jusqu'à la fin de 2009, qui ont été suspendues au lendemain du séisme, et faire place aux impératifs humanitaires. UN عقد اجتماعان في الشهر حتى نهاية عام 2009. وعلقت هذه الاجتماعات مباشرة بعد الزلزال وأصبحت متجاوزة بفعل الضرورات الإنسانية
    Les deux séances d'information prévues à l'intention de 20 parlementaires n'ont pas eu lieu à cause du séisme. UN لم تعقد الجلستان الإعلاميتان لأجل 20 برلمانيا بسبب الزلزال
    Information de la population sur les besoins particuliers des personnes déplacées à la suite du séisme UN الأنشطة الإعلامية المتصلة بتلبية الاحتياجات المحددة للمشردين جراء الزلزال
    Ce solde a été en partie contrebalancé par des dépenses additionnelles relatives au remplacement du matériel médical endommagé ou détruit lors du séisme. UN وقابلت الرصيدَ غير المنفق جزئيا احتياجات إضافية لاستبدال المعدات الطبية التي تضررت أو دمرت في الزلزال.
    Le Fonds a également permis à l'Organisation mondiale de la santé (OMS) de distribuer des médicaments et des fournitures médicales pour soigner les victimes du séisme. UN وأتاح الصندوق أيضا لمنظمة الصحة العالمية توفير الأدوية واللوازم الطبية لعلاج المتضررين من الزلزال.
    D'après le Gouvernement, 2 millions de personnes ont été directement touchées par le séisme et au moins un tiers de la population haïtienne continue de pâtir indirectement des déplacements et des effets économiques du séisme. UN وتقول حكومة هايتي إن مليوني نسمة قد تضرروا بشكل مباشر بالزلزال وإن ثلث سكان هايتي على الأقل ما زالوا متضررين بشكل غير مباشر بما أشاعه الزلزال من تشرد واضطراب الاقتصادي.
    En Haïti, à la suite du séisme de 2010, l'UNICEF et ses partenaires ont enregistré plus de 5 000 enfants qui avaient été séparés de leur famille ou n'étaient pas accompagnés. UN وفي هايتي، سجل اليونيسيف وشركاؤها ما يزيد على 000 5 طفل منفصلين أو غير مصحوبين في أعقاب زلزال عام 2010.
    Elle fournit par ailleurs des renseignements sur les actions engagées en faveur des femmes et des filles à la suite du séisme de 2005. UN وترد في الفرع الثاني أيضاً معلومات عن الاستجابة لحالة المرأة والفتاة في أثناء زلزال عام 2005.
    Tenant compte des effets préjudiciables du séisme sur les activités de développement et sur l'environnement, UN وإذ تضع في الاعتبار اﻷثر السلبي للزلزال على جهود التنمية وعلى البيئة،
    Les dégâts du séisme ne sont pas encore réparés, leur salle de presse est exigu, on prend le centre ville. Open Subtitles وهم الآن بطريقهم لإصلاحها بعد الهزة الارضية وغرفة الصحافة صغيرة، فهي بمنتصف المدينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more