"du témoin" - Translation from French to Arabic

    • الشاهد
        
    • الشهود
        
    • شاهد
        
    • للشاهد
        
    • الشاهدة
        
    • للشاهدة
        
    • للشهود
        
    • الأشبين
        
    ii) La crédibilité du témoin peut être vérifiée comme il convient, sans divulguer son identité; et UN ' 2` إمكانية اختبار مصداقية الشاهد بصورة صحيحة دون الكشف عن هوية الشاهد؛
    En raison de la respectabilité du témoin, les poursuites sont abandonnées. Open Subtitles بناء على شخصية الشاهد ، يتم سحب هذا الاتهام.
    Au cours de cette attaque, un voisin musulman a sauvé la vie du témoin. UN وخلال هذا الهجوم، أنقذ حياة الشاهد جار مسلم من جيرانه.
    L'agent chargé de la protection du témoin peut aussi être amené à se rendre dans le pays où celui-ci réside. UN كما أن مراقبة الشهود وحمايتهم قد تتطلب أيضا سفر موظف الحماية إلى بلد إقامة الشاهد.
    L'auteur affirme également que le procureur a soustrait les documents contenant la déposition du témoin de la défense qui avait témoigné que son frère se trouvait avec lui au moment du meurtre. UN ويتمسك صاحب البلاغ أيضا بأن المحامي العام أخفى المستندات التي شهد فيها شاهد الغيبة بأن أخيه كان معه وقت القتل.
    Un défendeur pouvait, enfin, poser au témoin des questions écrites auxquelles il était répondu par vidéoconférence; la voix et l'image du témoin étaient alors modifiées, sous contrôle d'un juge. UN ويمكن للمدعى عليه أن يوجّه أسئلة للشاهد كتابةً، ويردّ الشاهد عليها باستخدام وسائط الاتصال المرئي مع تغيير صورته ونبرات صوته، على أن يتحقق القاضي من صحة ذلك.
    Un garde a placé une chaise métallique sur le dos du témoin et s'est assis dessus. UN ثم أخذ أحد الحراس مقعدا حديديا ووضعه على ظهر الشاهد وجلس عليه.
    L'enquêteur qui avait recueilli les premières dépositions du témoin en question n'a pas été cité à comparaître malgré les demandes de l'auteur en ce sens. UN ولم يتم استدعاء المحقق الذي استجوب هذا الشاهد في البداية، إلى المحكمة لغرض الاستجواب رغم طلبات صاحبة البلاغ.
    La preuve testimoniale fait également une totale abstraction du sexe du témoin. UN كما أن الإدلاء بالشهادة لا يقيم أي اعتبار لجنس الشاهد.
    Cette protection est fournie avec le consentement du témoin ou des personnes proches de lui. UN وتتاح هذه الحماية برضا الشاهد أو الأشخاص وثيقي الصلة به.
    Cet accord devrait définir tous les droits et obligations du témoin, de même que les conditions pour la sortie du programme. UN وينبغي أن يتضمن الاتفاق جميع حقوق الشاهد وواجباته وشروط البرنامج القائم.
    Le programme peut également s'étendre aux membres de la famille du témoin. UN وقد يتضمّن البرنامج أيضاً أفراد أسرة الشاهد.
    M. Christensen a alors hurlé que tout cela était la faute d'un salopard d'Arabe, propos qui, de l'avis du témoin, avaient été d'une grossièreté vraiment excessive. UN عندئذ صاح السيد كريستنسن قائلاً إن المسؤول عن كل ذلك هو عربي قذر، وهو رأي يتسم في رأي الشاهد بفظاظة مفرطة للغاية.
    Il faut rappeler que cette condition du témoin peut être contestée. UN ونذكر بأنه يمكن الطعن في أقوال الشاهد الذي تتوافر فيه هذه القيود.
    Or le temps qui s’écoule entre le dépôt de la demande de protection et le moment où les mesures sont effectivement prises joue contre la protection du témoin ou de la victime. UN والوقت الذي يفصل بين طلب اتخاذ تدابير الحماية وإصدار أمر فعلي باتخاذها ليس في صالح الشاهد أو المجني عليه.
    v) Met en oeuvre des mesures de protection en ce qui concerne toute décision de la Cour visant à garantir que l’identité du témoin et le contenu de son témoignage ne seront pas divulgués. UN ' ٥ ' تتخذ تدابير حماية فيما يتعلق بأي قرار صادر عن المحكمة لضمان عدم الكشف عن هوية الشاهد ومضمون الدليل الذي قدمه.
    Lorsque la communication de ces renseignements peut présenter un risque pour la sécurité du témoin, la Cour prend des mesures pour en aviser à l'avance ce témoin. UN وفي الحالات التي يمكن أن يعرض فيها الكشف عن المعلومات سلامة الشهود للخطر، تتخذ المحكمة تدابير لإبلاغ الشهود سلفا.
    Or, la décision de procéder ou non à l'audition du témoin doit être laissée entièrement à l'appréciation des parties. UN إذ أن قرار الشروع في الاستماع إلى شاهد من عدمه يجب تركه بالكامل لتقدير الطرفين.
    Un défendeur pouvait, enfin, poser au témoin des questions écrites auxquelles il était répondu par vidéoconférence, la voix et l'image du témoin étant alors modifiées, sous contrôle d'un juge. UN ويمكن للمدعى عليه أن يوجّه أسئلة للشاهد كتابةً، ويجيب الشاهد عليها باستخدام وسائط الاتصال المرئي مع تغيير صورته ونبرات صوته، على أن يتحقق القاضي من صحة ذلك.
    Navré, M. le juge, mais je trouve ça pratique qu'elles n'aient pas la déclaration du témoin sur un cahier ou un bout de papier de la même décennie du crime. Open Subtitles المعذرة حضرتك لكنني أجده ملائماً كثيراً أنهما لا تملكان بيان الشاهدة مدوناً على دفتر أو على قصاصة من نفس زمن حدوث ذلك
    Le jury et la cour ignoreront la dernière déclaration du témoin. - Merci. - Madame la procureure, Open Subtitles لجنة المحلفين ستتجاهل الإدلاء الأخير للشاهدة و المحكمة بالمثل
    Pour ce qui est du témoin, tout ce que nous avons est la copine d'Egan, Holly Weaver. Open Subtitles بالنسبة للشهود , كل من نملكه هى حبيبة إيجان , هولى ويفر
    J'ai refilé le boulot du témoin, je suis libre pour la mission. Open Subtitles مهام الأشبين إنتهت لذا أنا متواجد تماماً لهذه المهمه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more