"durant cette période" - Translation from French to Arabic

    • خلال هذه الفترة
        
    • خلال تلك الفترة
        
    • وخلال هذه الفترة
        
    • أثناء تلك الفترة
        
    • أثناء هذه الفترة
        
    • وخلال تلك الفترة
        
    • في تلك الفترة
        
    • وأثناء هذه الفترة
        
    • في هذه الفترة
        
    • خلال هذه المدة
        
    • وفي هذه الفترة
        
    • غضون هذه الفترة
        
    • وخلال الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • وأثناء تلك الفترة
        
    • أثناء فترة التأجيل
        
    durant cette période, la Conférence a tenu cinq séances plénières. UN وعقد المؤتمر خلال هذه الفترة خمس جلسات عامة.
    La dépense de 1 800 dollars correspond au paiement de l'indemnité à 9 des 26 agents de la police civile déployés durant cette période. UN وتمثل النفقات البالغة ٨٠٠ ١ تسديد مطالبات إلى ٩ من أصل اﻟ ٢٦ شرطيا مدنيا الذين تم نشرهم خلال هذه الفترة.
    La Commission et l'Organe subsidiaire ont également tenu des réunions et des consultations officieuses durant cette période. UN وعقدت أيضا اللجنة الرئيسية الثانية والهيئة الفرعية 2 جلسات ومشاورات غير رسمية خلال تلك الفترة.
    durant cette période de débat politique dans le nord, le processus de négociation a été bloqué pendant plus de deux mois. UN وخلال هذه الفترة من المنافسة السياسية في الشمال، تعطلت عملية المفاوضات لأكثر من شهرين.
    L'hôpital public de Ma'arrat an Nu'man était fermé durant cette période. UN وكان المستشفى العام في معرة النعمان مغلقاً أثناء تلك الفترة.
    L'action du Conseil de sécurité durant cette période très critique devrait donner espoir à plus d'un petit État. UN وإن أداء مجلس اﻷمن أثناء هذه الفترة الحرجة للغاية من شأنه أن يبعث اﻵمال لدى عدد من الدول الصغيرة.
    durant cette période, l'entrepreneur et le personnel de l'Agence devront rester en Iraq afin de superviser et de diriger tous les travaux. UN وخلال تلك الفترة سيتعين أن يبقى في العراق اﻷفراد التابعون للمقاول وللوكالة وذلك لﻹشراف على جميع العمليات وتوجيهها.
    Les pertes liées au contrat comprennent les frais et débours encourus durant cette période précontractuelle. UN وتشمل الخسائر التعاقدية تكاليف ومدفوعات تكبدتها الشركة خلال هذه الفترة السابقة للعقد.
    Les réductions effectives dans tous ces pays ont varié de 100 à 2056 tonnes métriques de bromure de méthyle durant cette période. UN وتختلف التخفيضات الفعلية بين هذه البلدان من 100 إلى 2056 طناً مترياً من بروميد الميثيل خلال هذه الفترة.
    Les réductions effectives dans tous ces pays ont varié de 100 à 2 056 tonnes métriques de bromure de méthyle durant cette période. UN وتختلف التخفيضات الفعلية بين هذه البلدان من 100 إلى 2056 طناً مترياً من بروميد الميثيل خلال هذه الفترة.
    Les réductions effectives dans tous ces pays ont varié de 100 à 2056 tonnes métriques de bromure de méthyle durant cette période. UN وتختلف التخفيضات الفعلية بين هذه البلدان من 100 إلى 2056 طناً مترياً من بروميد الميثيل خلال هذه الفترة.
    durant cette période, la Conférence a tenu 20 séances plénières. UN وعقد المؤتمر خلال تلك الفترة 20 جلسة عامة.
    Le total des salaires versés durant cette période s'élève à KWD 102 711. UN وبلغت الأرقام الكلية للرواتب المدفوعة خلال تلك الفترة 711 102 ديناراً كويتياً.
    Nos amis de la communauté internationale nous ont aidés à trouver des solutions pacifiques durant cette période quelque peu tumultueuse de notre vie politique. UN لقد ساعدنا أصدقاؤنا في المجتمع الدولي على إيجاد الحلول السلمية خلال تلك الفترة السياسية التي اتسمت نوعا ما بالاضطراب.
    durant cette période, le déclin de l'économie s'est poursuivi malgré l'augmentation régulière des recettes pétrolières. UN وخلال هذه الفترة أيضاً حدث تراجع اقتصادي على الرغم من الزيادة المطّردة في الإيرادات النفطية.
    Le pourcentage de postes d'administrateur vacants a été de 9 % en moyenne durant cette période. UN وخلال هذه الفترة بلغ متوسط معدل الشواغر بالفئة الفنية ٩ في المائة.
    Pire, plus de 590 enfants palestiniens et 100 enfants israéliens ont péri durant cette période. UN ومن المفجع إلى أقصى الحدود أن يقتل أثناء تلك الفترة أكثر من 590 طفل فلسطيني و 100 طفل إسرائيلي.
    En ma qualité de Président du Groupe de travail, j'ai également mené des consultations informelles durant cette période. UN وأنا، رئيس الفريق العامل، قمت كذلك بإجراء مشاورات غير رسمية أثناء هذه الفترة.
    durant cette période, de profonds changements se sont produits et d'importants contrastes sont apparus dans le monde. UN وخلال تلك الفترة حدثت تغيرات هامة في العالم وظهرت فيه تناقضات عميقة.
    Nous remercions également le Président Owada et le Vice-Président Tomka de l'excellence avec laquelle ils ont dirigé la Cour durant cette période. UN كما نشكر الرئيس أُوادا ونائب الرئيس تومكا على قيادتهما المقتدرة للمحكمة في تلك الفترة.
    durant cette période, de nombreuses nouvelles lois ont été adoptées, concernant notamment la capacité juridique des femmes et leurs droits dans le mariage et au moment du divorce ; la Convention a été adoptée et intégrée dans la législation nationale du Luxembourg. UN وأثناء هذه الفترة وضعت قوانين جديدة كثيرة، لاسيما فيما يتعلق بالأهلية القانونية للمرأة وحقها في الزواج والطلاق، كما أن الاتفاقية اعتمدت وأدرجت في التشريع المحلي للكسمبرغ.
    durant cette période, le Cambodge a connu une vague de manifestations sans précédent, tant par leur nombre que par leur ampleur. UN وشهدت كمبوديا في هذه الفترة موجة من المظاهرات لم يعرف البلد لها مثيلاً من حيث العدد والنطاق.
    durant cette période, les compétences et le comportement professionnels des intéressés feraient l'objet d'une évaluation rigoureuse; UN ويخضع أداء الموظفين خلال هذه المدة للتقييم الشامل؛
    durant cette période, la MONUG a été tenue au fait de l'évolution de la situation par le Gouvernement. UN وفي هذه الفترة أبقت الحكومة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا على علم بالتطورات.
    La suspension ou la résiliation prend effet 60 jours après ladite notification, à moins que durant cette période le Contractant ne conteste le droit de l'Autorité de suspendre ou de résilier le présent contrat conformément à la partie XI, section 5, de la Convention. UN ويصبح التعليق أو الإنهاء نافذا بانقضاء ٦٠ يوما على إرسال هذا الإخطار، ما لم يطعن المتعاقد في غضون هذه الفترة في حق السلطة في تعليق هذا العقد أو إنهائه وفقا للفرع 5 من الجزء الحادي عشر من الاتفاقية.
    durant cette période, il n'y a eu aucune force d'occupation turque sur l'île. UN وأثناء تلك الفترة لم تكن هناك قوات احتلال تركية في الجزيرة.
    Une Haute Partie contractante qui a fait valoir son droit à une période de respect différé visée dans le présent Protocole est encouragée à présenter de son propre chef un rapport sur la mise en œuvre de l'article applicable durant cette période. UN ويشجَّع الطرف المتعاقد السامي الذي استفاد من فترة التأجيل المشار إليها في هذا البروتوكول على تقديم تقرير طوعي عن تنفيذ المادة المنطبقة المعنية أثناء فترة التأجيل المذكورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more