"effets des conflits" - Translation from French to Arabic

    • آثار النزاعات
        
    • آثار النزاع
        
    • أثر النزاع
        
    • آثار الصراعات
        
    • أثر النزاعات
        
    • تأثير النزاعات
        
    • آثار الصراع
        
    • بآثار النزاعات
        
    • أثر الصراع
        
    • بأثر النزاع
        
    • لأثر النزاع
        
    • بأثر النزاعات
        
    • تأثير النزاع
        
    • لآثار النزاعات
        
    • آثار الأزمات
        
    Notant l'importance que le sujet des effets des conflits armés sur les traités revêt dans les rapports entre États, UN وإذ تلاحظ أن لموضوع آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات أهمية كبرى في العلاقات بين الدول،
    Diverses mesures ont été prises en vue de prévenir les conflits et d'atténuer les effets des conflits sociaux sur la population, en particulier les femmes. UN وقد اتخذت تدابير مختلفة تتعلق بمنع النزاعات ومعالجة آثار النزاعات الاجتماعية بالنسبة للسكان عامة، ولا سيما النساء.
    L'utilisation de cette expression n'est donc pas opportune dans le contexte des effets des conflits armé sur les traités. UN واستخدام هذه العبارة غير ملائم في سياق آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات.
    Il a déclaré que, bien qu'il y ait eu une évolution positive dans certains domaines, de nombreux civils continuaient à souffrir des effets des conflits. UN وقال إنه بالرغم من أنه كانت هناك تطورات إيجابية في بعض المجالات، فما زال مدنيون لا حصر لهم يعانون من آثار النزاع.
    Cette mesure positive montre que l'évaluation des effets des conflits armés sur les femmes est essentielle pour la paix et la sécurité internationales. UN وتبين هذه الخطوة الإيجابية أن تقييم أثر النزاع المسلح في المرأة أساسي لاستتباب السلم والأمن الدوليين.
    Elle peut aussi se pencher sur les effets des conflits armés sur les traités tendant à promouvoir l'intégration régionale. UN ويمكن للجنة أن تستكشف أيضا آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات الرامية إلى تعزيز التكامل الإقليمي.
    Premier rapport sur les effets des conflits armés sur les traités UN التقرير الأول عن آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات
    Premier rapport sur les effets des conflits armés sur les traités Présenté par M. Lucius Caflisch, Rapporteur spécial UN التقرير الأول للسيد لوسيوس كافليش، المقرر الخاص، عن آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات
    On rétorquera que les effets des conflits armés dans les deux situations sont si différents qu'ils ne sauraient être régis par les mêmes dispositions. UN والرد على ذلك هو أن آثار النزاعات المسلحة في الحالتين من الاختلاف بحيث لا يمكن إخضاعها لنفس الأحكام.
    Le Conseil avait souligné l'importance de tenir compte d'urgence des effets des conflits armés sur les droits fondamentaux des civils. UN وقد أقر المجلس بما تتسم به آثار النزاعات المسلحة على حقوق الإنسان للمدنيين من أهمية وإلحاح.
    Notant l'importance que le sujet des effets des conflits armés sur les traités revêt dans les rapports entre États, UN وإذ تلاحظ أن لموضوع آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات أهمية كبرى في العلاقات بين الدول،
    Les traités de ce type, par exemple les accords entre organisations internationales et pays hôtes, ne sont pas à l'abri des effets des conflits armés. UN ولم تعد المعاهدات من هذا النوع، مثل الاتفاقات التي تبرمها منظمة دولية مع بلد مضيف، تسلَم من آثار النزاعات المسلحة.
    Deuxième rapport sur les effets des conflits UN التقرير الثاني عن آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات
    Ainsi, le présent projet d'articles s'applique aux effets des conflits armés sur les relations conventionnelles entre États. UN ولهذا فإن مشاريع المواد هذه تنطبق على آثار النزاع المسلح على العلاقات التعاهدية بين الدول.
    Les présents projets d'article s'appliquent aux effets des conflits armés sur les traités entre États. UN تسري مشاريع المواد هذه على آثار النزاع المسلح فيما يتعلق بالمعاهدات بين الدول.
    Les effets des conflits armés sur les traités : examen de la pratique et de la doctrine UN أثر النزاع المسلح على المعاهدات: دراسة للممارسة والفقه
    Pour protéger les peuples des effets des conflits armés, il faudrait s'attacher à promouvoir une culture de la prévention des conflits. UN وينبغي من أجل حماية السكان من آثار الصراعات المسلحة، إيلاء اهتمام خاص لتعزيز وجود ثقافة لمنع الصراعات.
    Une grande partie de la doctrine sur les effets des conflits armés sur les traités est antérieure à la conclusion des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN فالكثير من الكتابات ذات الصلة عن أثر النزاعات المسلحة كان سابقاً لإبرام معاهدات حقوق الإنسان الدولية.
    Objectif de l'Organisation : Atténuer les effets des conflits et leurs répercussions sur le développement dans la région de la CESAO UN هدف المنظمة: التخفيف من تأثير النزاعات وآثارها الجانبية على التنمية في منطقة الإسكوا.
    Il faut renforcer l'assistance humanitaire parce qu'elle contribue à la fois à l'atténuation des effets des conflits et à l'instauration de la paix. UN ينبغي تعزيز المساعدات اﻹنسانية بحكم دورها في المساعدة على تخفيف آثار الصراع وبناء السلم.
    Selon certains avis, puisque le Statut de Rome visait la responsabilité pénale d'individus, ses dispositions relatives à l'agression étaient sans intérêt quant aux effets des conflits armés sur les traités. UN وتعتبر مجموعة من الآراء، أنه بالنظر إلى أن نظام روما الأساسي يُعنى بالمسؤولية الجنائية للأفراد، فإن أحكامه المتعلقة بالعدوان لا صلة لها بآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات.
    Les effets des conflits armés m'amènent à souligner, qu'il est plus que jamais nécessaire de mettre l'accent sur des mesures concrètes visant à la prévention des conflits. UN ولا بد لي من أن أؤكد لكم أن أثر الصراع المسلح بلغ حدا يجعل من الضروري اﻵن أكثر من أي وقت مضى التأكيد على تدابير معينة لمنعها.
    Dans le passage le plus célèbre des commentaires jamais formulés sur les effets des conflits armés sur les traités, le juge Cardozo a déclaré : UN وفي فقرة أصبحت أشهر فقرة في كل الشروح المتعلقة بأثر النزاع المسلح على المعاهدات، كتب القاضي كاردوزو:
    La présente étude voudrait notamment faire la synthèse de toutes ces solutions en proposant une classification générale des effets des conflits armés sur les traités. UN ومن أهداف هذه الدراسة إجمال كافة النهج في تصنيف شامل لأثر النزاع المسلح على المعاهدات.
    À la demande de la Commission, le secrétariat a adressé aux organisations internationales une note leur demandant des informations sur leur pratique concernant les effets des conflits armés sur les traités qu'elles ont signés. UN وبناء على طلب اللجنة، أرسلت أمانتها مذكرة إلى المنظمات الدولية لطلب الحصول على معلومات عن ممارساتها فيما يتعلق بأثر النزاعات المسلحة على المعاهدات التي وقعتها.
    Si une occupation suffit à remettre en question l'applicabilité des normes concernant les conflits armés, elle entravera aussi celle du projet d'articles sur les effets des conflits armés sur les traités. UN وإذا كان هذا الاحتلال مستوفياً للشروط التي تؤدي إلى انطباق القواعد المتعلقة بالنزاعات المسلحة، فإن ذلك يستتبع أيضاً انطباق مشاريع المواد بشأن تأثير النزاع المسلح على المعاهدات.
    Leur programme de travail comprend deux parties: la première consiste en une étude empirique des effets des conflits armés sur l'environnement, fondée sur un examen d'un groupe de conflits armés contemporains représentatifs. UN وتقع خطة عملها في جزأين؛ يشمل الجزء الأول منهما دراسة تجريبية لآثار النزاعات المسلحة على البيئة، استنادا إلى استعراض لمجموعة من النزاعات المسلحة المعاصرة النموذجية.
    Notant également les efforts de consolidation de la paix déployés par la Commission par le biais de ses programmes visant à atténuer les effets des conflits et de l'occupation sur le développement, et à renforcer les capacités des pays membres à faire face aux problèmes résultant des conflits, des questions nouvelles et de l'instabilité, UN وإذ تشير أيضاً إلى جهود بناء السلام التي تبذلها اللجنة من خلال برامجها الهادفة إلى التخفيف من آثار الأزمات والاحتلال على التنمية، وبناء قدرات البلدان الأعضاء على مواجهة التحديات الناجمة عن النزاع والقضايا الناشئة وعدم الاستقرار،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more