"employée" - Translation from French to Arabic

    • المستخدمة
        
    • موظفة
        
    • المستخدم
        
    • المستعملة
        
    • الموظفة
        
    • موظف
        
    • مستخدم
        
    • عاملة
        
    • للموظفة
        
    • للعاملة
        
    • موظفه
        
    • موظّفة
        
    • موظفات
        
    • للمرأة العاملة
        
    • الموظفين
        
    A son avis également il fallait revoir la terminologie employée à l'article 25. UN كما أعلنت أن المصطلحات المستخدمة في المادة ٥٢ تستلزم مزيداً من المناقشة.
    Les contractants devraient être tenus de présenter des états financiers annuels vérifiés à l'ONU, quelle que soit la procédure employée. UN وينبغي أن يطلب من المتعهدين تقديم بيانات مالية سنوية مراجعة إلى اﻷمم المتحدة، بغض النظر عن الطريقة المستخدمة.
    Ainsi, la formulation employée dans les instruments existants ne convient pas toujours pour traiter le problème des restes explosifs des guerres. UN ومن ثم فإن العبارات المستخدمة في الصكوك القائمة ليست دائماً مناسبة لتغطية مشكلة مخلفات الحروب من المتفجرات.
    Chang Ying Kwan, la demanderesse, était employée par le défendeur. UN وكانت المدعية تشانغ ينغ كوان موظفة لدى المتهم.
    Telle est la définition employée dans la présente évaluation. UN وهذا هو التعريف المستخدم في هذا التقييم.
    La terminologie employée dans ces textes en ce qui concerne la teneur de la liberté religieuse varie cependant quelque peu. UN غير أن المصطلحات المستعملة في هذه النصوص فيما يتعلق بمفهوم الحرية الدينية تختلف بعض الشيء.
    L'employée ou l'ouvrière bénéficie des avantages que cette loi confère à la qualité d'assurée obligatoire. UN وتتسلم المرأة الموظفة أو العاملة ما يمنحه هذا القانون من مزايا باعتبارها شخصا مؤمنا عليه تأمينا اجباريا.
    Depuis 2003, près de la moitié de la main-d'œuvre employée dans le tourisme est de sexe féminin. UN واعتبارا من عام 2003، كانت قرابة النصف من قوة العمل المستخدمة في السياحة من النساء.
    A ce propos, on a fait observer que la formulation employée dans le projet de déclaration ne devait pas s'écarter de celle employée dans la Charte. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن الصياغة المستخدمة في مشروع الوثيقة لا ينبغي أن تبتعد عن صياغة الميثاق.
    La terminologie employée suit celle des articles analysés, dans leur version originale. Presse israélienne UN والمصطلحات المستخدمة في التقرير هي الموجودة في النصوص اﻷصلية للتقارير الصحفية الموجزة.
    L'une des principales pierres d'achoppement est évidemment la question de la méthode générale employée pour déterminer les traitements des agents des services généraux. UN ومن الواضح أن إحدى العقبات الرئيسية تتمثل في المنهجية المستخدمة لتحديد أجور موظفي فئة الخدمات العامة.
    Ce principe était généralement réputé satisfait quelle que soit la terminologie employée pour désigner l'infraction en question. UN وعادةً ما يعتبر مبدأ ازدواجية التجريم مستوفىً بصرف النظر عن المصطلحات المستخدمة في تسمية الجريمة المعنية.
    La méthodologie employée offrait en outre une possibilité de sensibiliser à la Loi les membres du public, les chefs traditionnels et les pourvoyeurs de services. UN وقد هيأت المنهجية المستخدمة في الدراسة أيضاً فرصة للتوعية بالقانون في أوساط الجمهور والقادة التقليديين ومقدمي الخدمات.
    Toutefois, la force employée devrait être limitée à ce qui est strictement nécessaire. UN ولكن القوة المستخدمة ينبغي ألا تتجاوز ما هو ضروري في حدود المعقول.
    Mais elle a été employée dans une installation de niveau 4 il y a 2 ans. Open Subtitles ولكن هذا يقول بأنها كانت موظفة في منشأة من الدرجة 4 قبل سنتين.
    2.22 Les auteurs, E. M. C. B., M. C. P. J. et R. S. S. N., étaient, respectivement, employée de bureau, assistante et secrétaire au SENA, au centre régional de Nariño. UN س. س. ن. موظفة مكتب وموظفة مساعدة وأمينة، على التوالي، بفرع نارينيو الإقليمي للدائرة الوطنية للتعلم.
    La définition de la forêt employée lors des négociations de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, qui comprend les plantations, est inacceptable. UN إن إدراج المزارع في تعريف الغابات المستخدم في مفاوضات اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ أمر غير مقبول.
    Le nombre de réunions tenues dans une seule langue varie selon les organisations et selon la langue employée ou le lieu. UN ويتفاوت عدد الاجتماعات التي تعقد بلغة واحدة من منظمة إلى أخرى بحسب اللغة المستعملة أو بحسب مركز العمل.
    Finalement, l'employée a été licenciée au motif que son travail ne donnait plus satisfaction. UN وفي نهاية المطاف، طُردت الموظفة من عملها بسبب عدم الرضا عن أداء عملها.
    Enquête sur un cas présumé d'exploitation sexuelle d'une employée par un fonctionnaire de la MINUS UN التحقيق في الاستغلال الجنسي المحتمل لموظفة من جانب موظف في بعثة الأمم المتحدة في السودان
    La défense en profondeur, ou défense à plusieurs couches, est une notion de stratégie employée dans un vaste éventail de domaines ayant trait à la sécurité. UN ما الذي يعنيه ذلك؟ أن الدفاع المتعمق أو المتدرج مفهوم استراتيجي مستخدم في طيف واسع من الميادين المرتبطة بالأمن.
    C'est soi-disant une employée, mais c'est de la pure fiction. Open Subtitles بافتراض أنها عاملة الحملة لكنه مجرد محض خيال
    Ceci inclut le refus de permettre à une employée de reprendre son travail après avoir pris un congé de maternité aux termes de n'importe quelle loi ou convention collective ou de son contrat. UN وهذا يشمل رفض السماح للموظفة باستئناف عملها بعد حصولها على إجازة الأُمومة بموجب أي قانون أو اتفاق جماعي أو بموجب عقدها.
    Si ces aménagements sont impossibles, l'employée a droit à un congé sans solde sans préjudice des dispositions de l'article 236. UN وفي حالة استحالة إيجاد عمل بديل، يحق للعاملة الحصول على إجازة بدون مرتب، وذلك دون المساس بأحكام المادة ٦٣٢.
    T'as pas le droit d'être fatiguée ni de t'ennuyer. Tu es mon employée et tu feras comme je dis. Open Subtitles ليس مسموح لكى أن ترهقى او تملى فأنتِ موظفه أنتِ ملكى و ستقومى بأما أقوله
    Peu importe ce qu'il a dit, maman. Je ne suis pas leur employée. Je leur rend service. Open Subtitles لا يهمّني ما الذي قاله، أمّي فلست موظّفة عندهم
    Une employée d'un service public s'est plainte de ne pas avoir obtenu de congé de maternité parce qu'elle n'avait qu'un emploi à temps partiel. UN شكت إحدى موظفات الخدمة العامة من منعها من الحصول على إجازة أمومة لأنها معينة بدوام جزئي.
    Après l'expiration du congé de maternité, l'employée est autorisée à en prendre un autre jusqu'à ce que l'enfant ait atteint l'âge de 3 ans. UN وبعد انقضاء فترة إجازة الأمومة، للمرأة العاملة الحق في إجازة أمومة أخرى إلى أن يبلغ الطفل سن الثالثة.
    Elle s'est également employée à renforcer son assise technique et juridique en formant le personnel local et à consolider les institutions. UN ومع ذلك، فقد عملت اللجنة أيضاً على زيادة إرثها التقني والقانوني من خلال تدريب الموظفين المحليين وبناء المؤسسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more