"en élaborant" - Translation from French to Arabic

    • خلال وضع
        
    • عن طريق وضع
        
    • عند وضع
        
    • عن طريق إعداد
        
    • خلال إعداد
        
    • لدى وضع
        
    • خلال تطوير
        
    • وذلك بوضع
        
    • لدى إعداد
        
    • عند إعداد
        
    • وبوضع
        
    • خلال صياغة
        
    • ولدى إعداد
        
    • ولدى وضع
        
    • وعند وضع
        
    Pour sa part, le Myanmar a remédié à l'absence de moyens d'action des jeunes en élaborant une formation à la santé et au développement à l'intention des jeunes dirigeants. UN وعالجت ميانمار افتقار الشباب إلى القدرات من خلال وضع برنامج تدريبي للقيادات الشبابية في مجال الصحة والتنمية.
    Les travaux de l'Association sur l'éducation des adultes au Bhoutan qui ont aidé à reformer le secteur agricole en élaborant un programme d'alphabétisation novateur est un excellent exemple de cette affirmation. UN ويوضح هذه النقطة مثال مستقى من تجربة الرابطة في تعليم الكبار في بوتان، حيث ساعد عملها هناك على إصلاح العملية الزراعية من خلال وضع برنامج تعليمي ابتكاري لمحو الأمية.
    Le respect de ces principes peut être assuré en élaborant des règles juridiques claires et sans ambiguïté afin de réduire au minimum l'élément subjectif. UN ويمكن تعزيز كفالة احترام تلك المبادئ عن طريق وضع قواعد قانونية واضحة لا لبس فيها تهدف إلى الحد من العنصر الذاتي.
    Les ministres participant au sommet se sont employés à consolider l'ASEAN en élaborant des lignes directrices plus spécifiques fondées sur la Charte. UN وسعى الوزراء المشاركون في المؤتمر إلى تقوية الرابطة عن طريق وضع مبادئ إرشادية أكثر تحديدا تتواءم مع أحكام الميثاق.
    en élaborant la Constitution historique de 1995, l'Assemblée constituante élue en 1994, a tenu compte de ce point de vue. UN وأخذ المجلس التأسيسي المنتخب في عام 1994 في اعتباره هذه الآراء عند وضع الدستور التاريخي الأخير لعام 1995.
    Le secrétariat contribue à l'établissement des rapports en élaborant les directives et les modèles requis. UN وتيسر الأمانة إعداد التقارير عن القرارات عن طريق إعداد المبادئ التوجيهية والنماذج اللازمة.
    Il semble donc raisonnable que la Commission délimite le champ d'application du projet en élaborant une définition convenant mieux à la présente étude. UN لذا يبدو من المعقول أن تحدد اللجنة نطاقه، من خلال إعداد مشروع تعريف أكثر ملاءمة لهذه الدراسة.
    Au niveau local, l'UNODC aide les pays, comme l'Indonésie, à leur demande, en élaborant des programmes nationaux. UN وعلى الصعيد المحلي، يساعد المكتب البلدان، كإندونيسيا مثلا، بناءً على طلبها، من خلال وضع البرامج الوطنية.
    Elle s'attaque au développement des ressources humaines dans le secteur du tourisme en élaborant des stratégies et en organisant des formations. UN وتتناول المنظمة مسألة تنمية الموارد البشرية في قطاع السياحة من خلال وضع الاستراتيجيات وتنظيم الدورات التدريبية.
    La Mission poursuivra également son action pour aider le Bureau du Coordonnateur résident à organiser la préparation aux catastrophes et les interventions humanitaires en élaborant des plans d'urgence. UN وستواصل البعثة أيضا تقديم المساعدة لمكتب المنسق المقيم في تنظيم أنشطة التأهب للطوارئ الإنسانية وتلبية الاحتياجات المتعلقة بها، وذلك من خلال وضع خطط للطوارئ.
    16. Réduire le nombre d'enfants victimes d'accidents ou d'autres traumatismes, en élaborant et en appliquant les mesures préventives appropriées. UN 16 - تخفيض إصابات الأطفال الناجمة عن الحوادث أو عن أسباب أخرى، وذلك من خلال وضع وتنفيذ تدابير وقائية ملائمة.
    Notant avec satisfaction que les deux organisations sont résolues à renforcer encore leur coopération en élaborant des propositions précises dans les domaines de coopération désignés comme prioritaires, ainsi que dans le domaine politique, UN وإذ تلاحظ مع التقدير تصميم المنظمتين على زيادة تعزيز التعاون القائم بينهما عن طريق وضع مقترحات محددة في مجالات التعاون المعينة ذات الأولوية وفي الميدان السياسي،
    Notant avec satisfaction que les deux organisations sont résolues à renforcer encore leur coopération en élaborant des propositions précises dans les domaines de coopération désignés comme prioritaires ainsi que dans le domaine politique, UN وإذ تلاحظ مع التقدير تصميم المنظمتين على زيادة تعزيز التعاون القائم بينهما عن طريق وضع مقترحات محددة في مجالات التعاون المعينة ذات الأولوية، وكذلك في الميدان السياسي،
    Notant avec satisfaction que les deux organisations sont résolues à renforcer encore leur coopération en élaborant des propositions précises dans les domaines de coopération désignés comme prioritaires ainsi que dans le domaine politique, UN وإذ تلاحظ مع التقدير تصميم المنظمتين على زيادة تعزيز التعاون القائم بينهما عن طريق وضع مقترحات محددة في مجالات التعاون المعينة ذات الأولوية، فضلا عن الميدان السياسي،
    Le Comité espère qu'en élaborant ses plans d'action, l'UNOPS veillera à ce que les délais qu'il fixe pour la réalisation de ses objectifs soient réalistes. UN ولا يشك المجلس في أن المكتب سوف يكفل تحديد أطر زمنية واقعية لأهدافه عند وضع خطة أعماله.
    Le secrétariat contribue à l'établissement des rapports en élaborant les directives et les modèles requis. UN وتيسر الأمانة إعداد التقارير عن القرارات عن طريق إعداد المبادئ التوجيهية والنماذج اللازمة.
    LST appuie la réalisation de l'objectif 7 en s'efforçant d'intégrer les principes du développement durable dans les politiques et programmes éducatifs canadiens en élaborant un programme modèle qui traite des thèmes identifiés par la Décennie. UN تدعم المنظمة الهدف 7 وذلك بالعمل من أجل إدماج مبادئ التنمية المستدامة في سياسات وبرامج التعليم الكندية من خلال إعداد منهج نموذجي يتناول المواضيع التي حددها عقد التعليم من أجل التنمية المستدامة.
    Il conviendrait en outre, en élaborant des initiatives de développement, de prendre en compte les besoins des différents groupes de femmes. UN وينبغي أيضاً مراعاة احتياجات مختلف فئات النساء لدى وضع مبادرات التدريب.
    Elles peuvent ainsi favoriser l'intégration de la notion de parité en élaborant des cadres, des méthodes et des prototypes. UN كذلك تعمل تلك الكيانات بوصفها كيانات تدعو إلى توحيد الجهود وذلك من خلال تطوير أطر مفاهيمية ومنهجيات ونماذج أولية.
    C'est pourquoi nous continuerons d'appuyer les travaux de la Première Commission de l'Assemblée générale et de la Conférence du désarmement, en élaborant, en coparrainant et en examinant des propositions propices au désarmement international. UN ولهذا، فإننا سنواصل دعم أعمال اللجنة الأولى للجمعية العامة وأعمال مؤتمر نزع السلاح، وذلك بوضع مقترحات تفضي إلى نزع السلاح على المستوى الدولي، وبالمشاركة في وضع مثل هذه المقترحات، وبالنظر فيها.
    en élaborant un plan de prévention de la fraude, le PNUD devrait envisager les mesures suivantes : UN وينبغي لدى إعداد خطة اتقاء الغش أن ينظر البرنامج فيما يلي:
    en élaborant ses recommandations à la Conférence d'examen, le Comité préparatoire devra garder présents à l'esprit deux facteurs importants : UN والعناصر الهامة التي ينبغي وضعها قيد النظر عند إعداد توصيات اللجنة التحضيرية لمؤتمر الاستعراض هي:
    Le Canada n'accepte pas que le Conseil enfreigne ses principes fondateurs en incluant, dans le cadre du renforcement des institutions, un point permanent à l'ordre du jour qui met l'accent sur une situation particulière et en élaborant des règles exceptionnelles pour un rapporteur spécial donné. UN فكندا لا تقبل أن ينتهك المجلس مبادئه الأساسية بإدراجه، كجزء من مجموعة الإجراءات المتعلقة ببناء المؤسسات، بنداً دائماً من جدول الأعمال يفرد حالة معينة، وبوضع قواعد استثنائية لمقرر خاص واحد.
    Nous coopérerons et appuierons entièrement la Commission dans l'espoir qu'elle pourra apporter des contributions utiles à la promotion de la paix et de la sécurité en élaborant des mesures de confiance concrètes pour une ère nouvelle. UN وسنعطي تعاوننا وتأييدنا الكاملين للهيئة على أمل أن تتمكن من تقديم إسهامات مفيدة في تشجيع السلم والأمن من خلال صياغة تدابير عملية لبناء الثقة من أجل عصر جديد.
    en élaborant le projet d'accord intérimaire, M. Vance avait tenu compte des réactions des parties au document dont il dérivait, en particulier de la suggestion de l'une d'elles selon quoi il serait utile de procéder en deux temps. UN ولدى إعداد مشروع الاتفاق المؤقت، وضع السيد فانس في اعتباره ردود فعل الطرفين على الوثيقة التي استمدت منهــا، لا سيما اقتراح أحدهمــا أن هذا المشروع يمكــن أن يساعد على السيــر فــي عملية ذات مرحلتين.
    On a pris soin, en élaborant ces normes, de les rendre aussi conformes que possible aux directives du Comité de coordination interinstitutions pour la réduction des débris spatiaux. UN ولدى وضع المعايير كان هناك اهتمام بجعلها متسقة قدر الإمكان مع المبادئ التوجيهية للجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات بخصوص تخفيف الحطام الفضائي.
    en élaborant le plan de prévention de la fraude, l'Office devra envisager : UN وعند وضع خطة لمنع الاحتيال ينبغي للأونروا أن تنظر في ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more