"en sus de" - Translation from French to Arabic

    • بالإضافة إلى
        
    • إضافة إلى تلك
        
    • باﻹضافة الى
        
    • بالاضافة الى
        
    • بالاضافة إلى
        
    • يضاف إلى
        
    • زيادة على
        
    • إضافة الى
        
    • إضافةً إلى
        
    • التي تزيد على
        
    • المؤتمرات علاوة
        
    • والتي تزيد
        
    • مخصوما منه تكاليف
        
    • الزائدة عن
        
    • المسموح بحملهما
        
    Une enquête indépendante sur ces affaires est nécessaire en sus de l'enquête sur les incidents spécifiques pour que le droit à réparation soit effectif. UN ويتعين إجراء تحقيق مستقل في هذه المسائل بالإضافة إلى التحقيق في الحوادث المحددة، من أجل إعمال الحق في سبيل انتصاف فعال.
    en sus de s'acquitter de sa tâche dans le cadre du projet de gestion du changement relatif à Umoja, le Service a mené cinq missions consultatives. UN واضطلعت الدائرة بخمس مهام استشارية، بالإضافة إلى قيامها بالدور المنوط بها في مشروع أوموجا لإدارة التغيير.
    Les intéressés sont censés s'acquitter de cette tâche en sus de celles afférentes à leurs fonctions. UN ومن المتوقع أن يقوم موظفون معينون بهذه الواجبات بالإضافة إلى مجالات مسؤولياتهم الأخرى.
    1 année de traitement de base net en sus de 3 mois de traitement de base net UN سنة واحدة من صافي المرتب الأساسي بالإضافة إلى 3 أشهر من صافي المرتب الأساسي
    - Nommé des vérificateurs pour examiner les comptes de ces associations, en sus de la surveillance financière exercée par le ministère responsable; UN وضع مراقبين حسابات على الجمعيات المذكورة وذلك بالإضافة إلى المراقبة المالية من الوزارة المختصة.
    Les retraités sont autorisés à continuer à travailler au-delà de l'âge de la retraite et à toucher un salaire en sus de leur pension de retraite. UN ومن حق المتقاعدين أن يواصلوا العمل بعد سن التقاعد وأن يحصلوا على أجور بالإضافة إلى المعاش التقاعدي.
    À ce sujet, en sus de leurs propres programmes de travail, les commissions techniques pourraient être encouragées à aider systématiquement le Conseil à évaluer les progrès réalisés en vue de parvenir aux objectifs de développement convenus. UN وفي هذا السياق، يمكن تشجيع اللجان الفنية، بالإضافة إلى برامج عملها، على أن تقدم على نحو منهجي مساهمات في تقييم المجلس للتقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها.
    L'accès aux banques de données de toute sorte, notamment aux bibliothèques, en sus de l'information diffusée par les médias, pourrait être décisif pour le progrès de l'éducation et du développement humain. UN كما أن الوصول إلى بنوك البيانات بكافة أنواعها، بما في ذلك المكتبات، بالإضافة إلى المعلومات التي تتيحها وسائل الإعلام، يمكن أن يشكل عنصراً حاسماً في النهوض بالتعليم والتنمية البشرية.
    1 042 personnes ont regagné les zones, ont été rapatriées ou ont été unies avec leurs familles en sus de 1 560 personnes durant l'exercice 2002/03 UN عاد أو أعيد 042 1 شخصا إلى أوطانهم أي تم لم شملهم مع أسرهم بالإضافة إلى 560 1 شخصا خلال الفترة 2002/2003
    Aux termes de l'article 48, en sus de la grande commission, la Conférence peut créer les commissions et les groupes de travail qu'elle juge nécessaires à l'exercice de ses fonctions. UN وبموجب المادة 48، يجوز للمؤتمر أن ينشئ، بالإضافة إلى اللجنة الرئيسية ما يراه ضرورياً من لجان وأفرقة عاملة لأداء وظائفه.
    La pratique consiste à payer symboliquement une somme d'argent ou des biens de valeur en sus de la dot à verser > > . (5) UN وعلى هذا الأساس يتم دفع مبلغ رمزي أو ممتلكات ذات قيمة بالإضافة إلى المهر.
    Pour les enfants atteints d'un handicap physique ou mental grave, une allocation de 131 euros par mois est versée en sus de l'allocation familiale. UN وتصرف منحة عن الأطفال المصابين بإعاقات بدنية وعقلية شديدة، بالإضافة إلى الإعانة العائلية التي تبلغ 131 يورو شهرياً.
    Les agents locaux serbes de l'administration de la MINUK reçoivent aussi leur salaire de Belgrade en sus de leur traitement en tant qu'agent de la fonction publique du Kosovo. UN ويتلقى أيضا الموظفون المحليون الصرب في إدارة البعثة مرتبات من بلغراد بالإضافة إلى مرتباتهم في الخدمة المدنية لكوسوفو.
    en sus de ses réunions périodiques, le Comité a organisé les manifestations suivantes dans le cadre de l'Année internationale : UN وقامت اللجنة في إطار السنة الدولية، بتنظيم الأنشطة التالية بالإضافة إلى اجتماعاتها الدورية:
    Il est favorable au renforcement du mécanisme d'approbation de façon que celui-ci inclue une forme d'examen judiciaire en sus de l'accord médical préalable. UN وقال إنه يحبذ تعزيز آلية الموافقة لكي تشمل شكلاً من أشكال الاختبار القضائي بالإضافة إلى ترتيبات طبية قبل الموافقة.
    - Interdiction de l'exportation de certains articles, en sus de ceux établis par le Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1737 (2006), qui pourraient contribuer au programme nucléaire iranien ou à d'autres programmes liés à des armes de destruction massive; UN :: حظر على تصدير بعض الأصناف الأخرى، إضافة إلى تلك التي حددتها لجنة الجزاءات، من التي يمكن أن تسهم في ما يتعلق ببرنامج إيران النووي أو غير ذلك من برامج أسلحة الدمار الشامل
    Il est proposé de constituer un comité plénier, en sus de la Réunion plénière. UN وقد يرغب الاجتماع في إنشاء لجنة جامعة باﻹضافة الى الجلسات العامة.
    en sus de ses efforts constants visant à l'éradication de la poliomyélite, Rotary International finance des programmes d'alphabétisation. UN وتدعم منظمة الروتاري الدولية برامج محو اﻷمية، بالاضافة الى الجهود المتواصلة التي تبذلها للقضاء على شلل اﻷطفال.
    Le requérant a indiqué qu'en sus de ses activités locatives il exploitait l'hôtel Méridien et avait investi dans certains terrains et certains titres. UN ويقول المطالب إنه بالاضافة إلى أنشطته في مجال إيجار العقارات، فإنه يدير أيضاً فندق مريديان وله استثمارات في بعض الأراضي والأوراق المالية.
    3. Aux fins du présent article, un instrument déposé par une organisation régionale d'intégration économique n'est pas compté en sus de ceux déposés par ses Etats membres. UN ٣- ﻷغراض هذه المادة، لا يعتبر الصك الذي تودعه منظمة تكامل اقتصادي صكاً يضاف إلى الصكوك المودعة من قبل الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة. الحواشي
    L'intégrité environnementale de l'application conjointe est mise en évidence par les dispositions suivant lesquelles des réductions des émissions ou des renforcements des absorptions doivent se produire en sus de ce qui se serait passé en l'absence du projet et faire l'objet de vérifications avant que des URE soient délivrées. UN ويُشدَّد على السلامة البيئية للتنفيذ المشترك من خلال اشتراط التحقق من خفض الانبعاثات أو تحسين إزالتها، زيادة على ما كان سيحدث في هذا المجال في غياب المشروع، قبل إصدار وحدات خفض الانبعاثات.
    Pour réaliser ces projets, l'Office sollicite auprès des donateurs des contributions spéciales, en sus de leurs contributions ordinaires. UN وقد سعت الوكالة للحصول على تبرعات خاصة لهذه المشاريع من المتبرعين إضافة الى تبرعاتهم العادية لها.
    Dans l'intervalle, il est rappelé au Comité consultatif que les services de secrétariat du Comité sont assurés par le secrétariat du Conseil des droits de l'homme, qui n'a ni les ressources ni les capacités nécessaires pour entreprendre des travaux de fond en sus de ses plans de travail établis. UN وفي انتظار ذلك، تذكَّر اللجنة الاستشارية بأن دعم السكرتارية الذي تتلقاه مقدم من أمانة مجلس حقوق الإنسان، التي ليست لديها أي موارد أو قدرة على الاضطلاع بأعمال موضوعية إضافةً إلى خطط عملها المقررة.
    En particulier, les pompiers ont droit à une rémunération pour les heures de permanence effectuées en sus de leur temps de travail ordinaire, ce qui a été refusé aux auteurs. UN وعلى وجه التحديد، فإن أي رجل مطافئ مؤهل لتقاضي أجر عن ساعات التواجد التي تزيد على يوم العمل العادي، وقد حُرم أصحاب البلاغ من هذا الاستحقاق.
    Le montant proposé est calculé sur la base du volume de travail estimé pour les services de conférence pour l’exercice biennal 2000-2001 et permettrait de couvrir les besoins en la matière, en sus de la capacité permanente de la Division des services de conférence. UN ويستند الاعتماد المقترح إلى حجم العمل التقديري لخدمات المؤتمرات لفترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢، وسوف يغطي احتياجات خدمات المؤتمرات علاوة على القدرة الدائمة لدى شعبة خدمات المؤتمرات.
    Un impôt foncier annuel frappant toutes les terres détenues par des personnes ne résidant pas sur le territoire et les terres détenues par des résidents en sus de la surface de terrain nécessaire à satisfaire raisonnablement leurs besoins, vise à garantir que suffisamment de terres peuvent être redistribuées par le Tribunal foncier, sur demande adressée à celui-ci. UN ويقصد بالضريبة السنوية على الأراضي المفروضة على جميع الأراضي المملوكة لغير المقيمين في الإقليم أو على الأراضي التي يحوزها المقيمون " والتي تزيد عن احتياجاتهم المعقولة " ، ضمان إتاحة ما يكفي من الأراضي لإعادة توزيعها من خلال محكمة الأراضي بناء على طلب في هذا الشأن.
    4. Versement d'une indemnité de subsistance (missions) en sus de la fourniture d'un logement et nouvelle indemnité de subsistance (missions) pour le Darfour UN 4 - بدل الإقامة المقرر للبعثة مخصوما منه تكاليف توفير الإيواء وبدل الإقامة الجديد المقرر لأفراد البعثة في دارفور
    Le montant prévu pour les heures supplémentaires couvrira le coût des heures de travail effectuées en sus de l'horaire normal. UN وستغطي الموارد المدرجة في إطار بند العمل الإضافي تكلفة ساعات العمل الزائدة عن ساعات العمل العادية.
    a) Aux fins de la présente disposition, on entend par " excédent de bagages " la partie des bagages correspondant au poids ou au volume en sus de la franchise accordée par les compagnies de transport. UN )أ( ﻷغراض هذه القواعد، يقصد بتعبير " اﻷمتعة الزائدة " ، اﻷمتعة التي يزيد وزنها أو حجمها عن الوزن أو الحجم المسموح بحملهما دون دفع رسوم إضافية لشركات النقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more