"est entré en" - Translation from French to Arabic

    • دخل حيز
        
    • دخلت حيز
        
    • ودخل حيز
        
    • دخل العهد حيز
        
    • دخل حيّز
        
    • أصبح ساري
        
    • دخل إلى
        
    • دخل حيِّز
        
    • البروتوكول الاختياري حيز
        
    • ودخلت حيز
        
    • وباشر
        
    • دخل البروتوكول حيز
        
    • دخلت حيّز
        
    • أصبح نافذا
        
    • بعد أن ظل خامدا
        
    Depuis, le Protocole a été ratifié et est entré en vigueur et la coopération entre la SADC et l'Union européenne se poursuit. UN وتم منذ ذلك الحين التصديق على البروتوكول الذي دخل حيز النفاذ وما زال التعاون بين الجماعة والاتحاد اﻷوروبي مستمرا.
    En Allemagne, un nouveau système d’allocations et d’abattements fiscaux pour enfants à charge est entré en vigueur en 1996. UN وفي ألمانيا، دخل حيز النفاذ نظام جديد لعلاوات الطفل والاستحقاقات الضريبية للطفل في عام ١٩٩٦.
    Une version portugaise de la résolution figure en annexe au décret, qui est entré en vigueur le jour de sa promulgation. UN وقد أدرجت نسخة من القرار باللغة البرتغالية كمرفق للمرسوم الذي دخل حيز النفاذ اعتبارا من تاريخ صدوره.
    Nous sommes heureux aujourd'hui de constater que l'accord sur la création de l'Agence internationale pour les énergies renouvelables est entré en vigueur après sa ratification par le nombre requis d'États parties. UN ويسعدنا، اليوم، أن تكون اتفاقية إنشاء الوكالة الدولية للطاقة المتجددة قد دخلت حيز النفاذ بعد مصادقة الدول الأعضاء.
    L'UE salue la conclusion du Traité de Moscou, qui est entré en vigueur le 1er juin 2003. UN 6 - والاتحاد الأوروبي يرحب بمعاهدة موسكو التي دخلت حيز النفاذ في 1 حزيران/يونيه 2003.
    Le nouveau système de justice pénale, qui est appliqué dans toute l'entité fédérale, est entré en vigueur par étapes: UN بدأ العمل بالنظام الجديد للعدالة الجنائية على كامل إقليم الكيان الاتحادي ودخل حيز النفاذ وفقاً للمراحل التالية:
    La peine de mort, en tant que peine exclusive, a été supprimée de la partie générale du nouveau Code de procédure pénale, qui est entré en vigueur en 2003. UN وأُلغيت عقوبة الإعدام، بوصفها نوعاً خاصاً من العقاب، من الجزء العام للقانون الجنائي الجديد الذي دخل حيز النفاذ في 2003.
    La procédure est régie par le nouveau Code du travail kirghise, qui est entré en vigueur le 1er janvier 1998. UN ويخضع إجراء الإضراب لقانون عمل قيرغيزستان الجديد، الذي دخل حيز النفاذ في أول كانون الثاني/يناير 1998.
    Le Guatemala a conclu avec le Mexique un accord de libre-échange qui est entré en vigueur récemment. UN وقد أبرمت غواتيمالا اتفاقا للتجارة الحرة مع المكسيك دخل حيز النفاذ مؤخرا.
    Enfin, M. Alvarado Ortigoza indique que le décret gouvernemental portant création de la Commission Paix et concorde est entré en vigueur il y a quelques semaines. UN وذكر المتحدث أن القرار الحكومي الخاص بإنشاء لجنة السلام والوئام دخل حيز التنفيذ منذ أسابيع.
    La deuxième étape de ce processus est l'évaluation du non-respect par les parties de l'accord, une fois que celui-ci est entré en vigueur. UN والخطوة الثانية في هذه العملية هي تقييم عدم امتثال الأطراف للاتفاق، بعد أن يكون الإتفاق قد دخل حيز النفاذ.
    Le Comité se réjouit d'informer la Troisième Commission que le Protocole facultatif de la Convention est entré en vigueur. UN 61- ومما يبعث على ارتياح اللجنة الثالثة أنها أخطرت بأن البروتوكول الاختياري للاتفاقية قد دخل حيز النفاذ.
    Cet amendement est entré en vigueur en janvier 2012 en tant que disposition temporaire. UN وكان التعديل دخل حيز النفاذ في كانون الثاني/يناير 2012 كحكم مؤقت.
    Mme Palm voudrait savoir si le Code électoral ainsi modifié est entré en vigueur; des précisions concernant les quotas seraient également les bienvenues. UN واستفسرت عما إذا كان قانون الانتخابات المعدل قد دخل حيز التنفيذ، وطلبت إيضاحات بشأن الحصص المخصصة للنساء.
    Le Protocole est entré en vigueur le 17 mars 2005. UN والبروتوكول دخل حيز النفاذ في 17 آذار/مارس 2005.
    L'UE salue la conclusion du Traité de Moscou, qui est entré en vigueur le 1er juin 2003. UN 6 - والاتحاد الأوروبي يرحب بمعاهدة موسكو التي دخلت حيز النفاذ في 1 حزيران/يونيه 2003.
    Le Traité de Rarotonga, qui est entré en vigueur en 1986, a créé la zone dénucléarisée du Pacifique Sud. UN تعلن معاهدة راروتونغا، التي دخلت حيز النفاذ سنة ١٩٨٦، منطقة جنوب المحيط الهادئ منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Le Traité de Rarotonga, qui est entré en vigueur en 1986, a créé la zone dénucléarisée du Pacifique Sud. UN تعلن معاهدة راروتونغا، التي دخلت حيز النفاذ سنة ١٩٨٦، منطقة جنوب المحيط الهادئ منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    En octobre 1993, le Code de la famille a été approuvé et est entré en vigueur en octobre 1994. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 1993، اعتمد قانون الأحوال الشخصية ودخل حيز النفاذ في تشرين الأول/أكتوبر 1994.
    2. Le Pacte est entré en vigueur pour le Malawi le 22 mars 1994. UN 2- دخل العهد حيز النفاذ في ملاوي في 22 آذار/مارس 1994.
    Le texte d'application est l'arrêté relatif à l'entraide judiciaire, qui est entré en vigueur le 1er janvier 2006. UN وتتضمن التشريعات التي تمكّن من المساعدة المتبادلة مرسومَ المساعدة القانونية المتبادلة، الذي دخل حيّز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2006.
    Notant qu'un texte révisé de la Constitution des îles Caïmanes est entré en vigueur le 1er février 1994, UN وإذ تلاحظ أن ثمة دستورا معدلا أصبح ساري المفعول في جزر كايمان في ١ شباط/فبراير ١٩٩٤،
    4.2 L'État partie rappelle que le requérant est entré en Suisse le 15 décembre 2005 et y a déposé une demande d'asile. UN 4-2 وتذكّر الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى دخل إلى سويسرا في 15 كانون الأول/ديسمبر 2005 وقدم فيها طلب لجوء.
    Le 29 mars 2004, le Mexique a signé le Protocole additionnel à l'Accord de garanties avec l'AIEA, lequel a été ratifié et est entré en vigueur le 4 mars 2011. UN 49 - وبتاريخ 29 آذار/مارس 2004 وقَّعت المكسيك البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن الضمانات، وقد دخل حيِّز التنفيذ يوم 4 آذار/مارس 2011.
    Le Protocole facultatif est entré en vigueur pour l'État partie le 25 avril 1985. UN وقد دخل البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة إلى إسبانيا في 25 نيسان/أبريل 1985.
    92. Dans le cadre des mesures visant à instaurer une procédure budgétaire transparente et efficace, le Règlement No 1999/16 de la MINUK, qui porte création de la Direction des impôts, a été signé et est entré en vigueur le 6 novembre. UN ٢٩ - كجزء من إرساء نظام ضريبي يتسم بالشفافية والفعالية، تم توقيع القاعدة التنظيمية رقم ٩٩٩١/٦١ الصادرة عن البعثة والتي أنشأت بها هيئة ضرائب مركزية، ودخلت حيز النفاذ في ٦ تشرين الثاني/نوفمبر.
    36. Le Fonds spécial est entré en activité pendant l'été 2011 et le premier appel à demandes de financement a été lancé en novembre 2011. UN 36- وباشر الصندوق الخاص عمله في صيف عام 2011 وأُطلقت أول دعوة لتقديم الطلبات في تشرين الثاني/نوفمبر 2011.
    Le Protocole est entré en vigueur en 2006, mais il n'est pas pleinement appliqué dans les situations de conflit ou après les conflits. UN وقد دخل البروتوكول حيز التنفيذ منذ عام 2006، إلاّ أنه لم ينفذ بعد بالكامل في الصراع أو حالات ما بعد الصراع.
    24. En 2010, un code national de déontologie à l'intention des vérificateurs est entré en vigueur en Géorgie. UN 24- وفي عام 2010، دخلت حيّز النفاذ، في جورجيا، مدوّنة قواعد أخلاقية خاصة بمراجعي الحسابات العاملين بأجهزة الدولة.
    Il s'applique au niveau actuel du traitement net de base, qui est entré en vigueur le 1er janvier 2010; UN وطبق هذا المضاعف على الجدول الحالي لصافي المرتبات الأساسية/الدنيا، الذي أصبح نافذا في 1 كانون الثاني/يناير 2010؛
    En juillet 1995, le volcan de la Soufrière, en sommeil depuis plus de 400 ans, est entré en éruption, entraînant l'évacuation de la population du sud de l'île vers les régions du nord, < < plus sûres > > . UN 3 - وفي تموز/يوليه 1995، انفجر بركان مونتسوفرير بعد أن ظل خامدا لأكثر من 400 سنة مما تسبب في إجلاء سكان الجزيرة من الجزء الجنوبي إلى مناطق " مأمونة " في الشمال، في آب/أغسطس 1995.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more