"est temps" - Translation from French to Arabic

    • حان الوقت
        
    • آن الأوان
        
    • قد حان
        
    • الوقت قد
        
    • حان وقت
        
    • آن أوان
        
    • هو الوقت
        
    • الوقت حان
        
    • هذا وقت
        
    • آن اﻷوان ﻷن
        
    • الوقت مناسب
        
    • جاء الوقت
        
    • آن الاوان
        
    • حان الوقتُ
        
    • حانَ الوقت
        
    Il est temps que les Nations Unies reconnaissent que les personnes âgées constituent un groupe important. UN لقد حان الوقت لكي تقرَ الأمم المتحدة بأن كبار السن يشكلون مجموعة رئيسية.
    Même si les négociations sur ce programme ne sont pas terminées, il est temps de penser à la façon dont il sera mis en œuvre à l'avenir. UN وأوضح أن المفاوضات حول تلك الخطة لم تكتمل، ومع ذلك فقد حان الوقت للتفكير في الكيفية التي ينبغي أن تنفذ بها في المستقبل.
    Il est temps enfin que la délégation arménienne lise les résolutions sur la question. UN وقد حان الوقت أخيراً للوفد الأرميني أن يقرأ القرارات ذات الصلة.
    Il est temps que ce texte de loi soit révisé. UN وقد آن الأوان لإعادة النظر في هذا القانون.
    Il est temps de traiter de manière exhaustive les problèmes du désarmement, de la criminalité internationale et de la prolifération des petites armes. UN لقد آن الأوان لأن نتعامل مع قضايا نزع السلاح وانتشار الأسلحة الصغيرة ومع الجريمة عبر الوطنية بطريقة شاملة.
    Au vu des enseignements tirés de situations semblables, il est temps que les acteurs bilatéraux intensifient leurs efforts dans ce secteur. UN ونستخلص من تجارب مماثلة أن الوقت قد حان لقيام العناصر الفاعلة الثنائية بتوسيع مشاركتها في هذا القطاع.
    Il est temps d'appliquer la Déclaration sur la décolonisation au Timor oriental. Les résolutions de ces deux instances des Nations Unies le prouvent. UN وقد حان الوقت لتطبيق إعلان إنهاء الاستعمار في تيمور الشرقية، والقرارات من كلتا الهيئتين في اﻷمم المتحدة تشهد على ذلك.
    Deuxièmement, il est temps de trouver un barème de quotes-parts qui reflète la capacité véritable de paiement des Membres. UN ثانيا، حان الوقت ﻷن ننشئ جدولا لﻷنصبة المقررة، يعبر عن قدرة اﻷعضاء الفعلية على الدفع.
    Ces dernières années ont rendu possibles des discussions élargies sur les réformes et il est temps de prendre des décisions. UN لقد سنحت السنوات اﻷخيرة إجراء مناقشة حول اﻹصلاح من جميــع الزوايا. واﻵن حان الوقت لاتخاذ القرارات.
    Il est temps que le Comité spécial se mette au travail. UN لقد حان الوقت الذي تبدأ فيه اللجنة المخصصة عملها.
    Il est temps de redéfinir la sécurité en termes de besoins humains et écologiques plutôt que de souveraineté nationale et territoriale. UN حان الوقت ﻷن يعاد تعريف اﻷمن في ضوء الاحتياجات البشرية واﻹيكولوجية عوضا عن السيادة الوطنية والحدود الوطنية.
    Avec la fin de la guerre froide et de sa stricte division du monde, il est temps de mieux exploiter les approches régionales. UN فمع انتهاء الحرب الباردة وما صحبها من انقسام جامد للعالم، حان الوقت لاستخدام إمكانيات النُّـهج الإقليمية بطريقة أفضل.
    Il est temps de renforcer un échange multilatéral d'informations et d'avis sur le désarmement nucléaire. UN وذكر أنه قد آن الأوان لتعزيز التبادل المتعدد الأطراف للمعلومات والآراء المتعلقة بنزع السلاح النووي.
    Il est temps de renforcer un échange multilatéral d'informations et d'avis sur le désarmement nucléaire. UN وذكر أنه قد آن الأوان لتعزيز التبادل المتعدد الأطراف للمعلومات والآراء المتعلقة بنزع السلاح النووي.
    Il est temps maintenant de montrer que nous pouvons produire des résultats, pas simplement des mots. UN وقد آن الأوان الآن لكي نثبت أنه يمكننا تحقيق نتائج، وليس مجرد أقوال.
    Il est temps que tous les intéressés reprennent le dialogue et fassent preuve de compréhension mutuelle. UN وقد آن الأوان لتستأنف كل الجهات المهتمة الحوار وتسعى إلى تعزيز التفاهم المتبادل.
    Autrement dit, il est temps de penser aux perspectives d'avenir et non plus aux erreurs du passé. UN وقصارى القول، أن الوقت قد حان لنفكر لا في أخطاء الماضي وإنما في امكانيات المستقبل.
    Sa délégation estime qu'il est temps de s'attaquer au domaine prometteur des politiques et des questions de fond. UN وقال إن وفد بلده يسلم بأن الوقت قد حان للانتقال الى المجال الواعد بالنفع، مجال السياسات والمسائل الموضوعية.
    La Conférence considère donc qu'il est temps que les États parties négocient un traité qui proscrira pour toujours l'arme nucléaire. UN وتبعا لذلك، يرى المؤتمر أن الوقت قد حان لقيام الدول اﻷطراف بالتفاوض بشأن معاهدة تحظر اﻷسلحة النووية الى اﻷبد.
    Il est temps de construire des sociétés inclusives dans lesquelles les personnes handicapées peuvent participer pleinement. UN فقد حان وقت بناء مجتمعات شاملة يمكن لذوي الإعاقة المشاركة فيها مشاركة تامة.
    Ce faisant, il est temps que les questions de désarmement et de non-prolifération bénéficient d'un traitement égal. UN ولتحقيق ذلك الهدف آن أوان إعطاء مسائل نزع السلاح ومنع الانتشار معالجة متساوية.
    Il est temps maintenant de redoubler d'efforts pour réaliser les objectifs de développement convenus. UN والآن هو الوقت المناسب لتجديد جهودنا الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها.
    Et je pense qu'il est temps de réparer le royaume brisé, pas toi ? Open Subtitles أعتقد أنّ الوقت حان لإصلاح هذه المملكة المنهارة ألا تعتقدين ذلك؟
    Au contraire, il est temps que la communauté internationale s'engage à ne plus jamais rester passive face à une situation similaire qui se produirait ailleurs. UN ولكن هذا وقت يبدي فيه المجتمع الدولي العزم على ألا يقف مكتوف الأيدي مرة أخرى بينما يتكرر هذا الموقف في مكان آخر.
    Il est temps de laisser tomber les vieux préjugés et le patriotisme étroit. UN لقد آن اﻷوان ﻷن نتخلــص مـــــن اﻹحـن القديمة ومن نزعات الانغلاق الذاتي.
    Le Président de la Banque, Enrique Iglesias, a affirmé qu'il est temps que l'Amérique latine s'emploie à résoudre les problèmes sociaux. UN وأكد رئيس المصرف، إنريك إغليسياس، أن الوقت مناسب ﻷن تولي أمريكا اللاتينية الانتباه إلى حل المشاكل الاجتماعية.
    Je crois qu'il est temps de parler à ce Peter Barton. Open Subtitles اظن انه جاء الوقت لنتكلم مع بتر بارتون هذا
    Je crois qu'il est temps que nous unissions le pays... et je suis prête à vous soutenir du mieux que je peux. Open Subtitles اعتقد ان آن الاوان لنوحد البلد و انا مستعدة لأدعمك بأي طريقة ممكنة
    Il est temps de vous montrer à quoi un tour ressemble. Open Subtitles حسناً، حان الوقتُ لنُريكم كيف تكونُ اللفَّةُ في المضمار
    Nous avons passé 2 de nos 5 jours dessus, et on n'a toujours pas de nom, donc on pense qu'il est temps de considérer... Open Subtitles لقد قضينا يومين من أصلّ خمسةِ أيّام للأمر، ولا نزال لمْ نعثر على اسم، لذا إعتقدنا بأن حانَ الوقت للنظر..

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more