"et aux normes internationales" - Translation from French to Arabic

    • والمعايير الدولية
        
    • وللمعايير الدولية
        
    • ووفقا للمعايير الدولية
        
    • والقواعد الدولية
        
    • ومع المعايير الدولية
        
    • وطبقاً للمعايير الدولية
        
    • ومعايير دولية
        
    • وللقواعد الدولية
        
    • والأعراف الدولية
        
    • مع الامتثال للمعايير الدولية
        
    • وكذلك المعايير الدولية
        
    • وطبقا للمعايير الدولية
        
    Le Kazakhstan maintient son engagement à l'égard de ce processus et de son adaptation aux besoins actuels et aux normes internationales. UN وستظل كازاخستان ملتزمة بهذه العملية وتكييفها مع الاحتياجات الحالية والمعايير الدولية.
    Le principal objectif de ces projets d'amendement est de rendre les codes en question conformes à la nouvelle Constitution et aux normes internationales. UN والهدف الرئيس من مشروع التعديلات هو ضمان امتثال القانونين للدستور الجديد والمعايير الدولية.
    Depuis 1998, le gouvernement a accompli des progrès extraordinaires dans ses efforts visant à assurer que la législation soit conforme à la Constitution et aux normes internationales qui ont force obligatoire pour l'Afrique du Sud. UN فمنذ عام 1998، اتخذت الحكومة خطوات واسعة لضمان مواءمة التشريعات مع الدستور والمعايير الدولية الملزمة لجنوب أفريقيا.
    3.1.3 Conformité à 100 % aux normes minimales de sécurité opérationnelle et aux normes internationales en matière de sécurité incendie UN 3-1-3 الامتثال التام بنسبة 100 في المائة لمعايير التشغيل الأمنية الدنيا وللمعايير الدولية للسلامة من الحرائق
    Notre système juridique et nos tribunaux sont constamment surveillés de près et examinés au besoin pour assurer que les individus soient en mesure de bénéficier de procès gratuits et équitables, conformément à nos lois et aux normes internationales pertinentes. UN والنظام القانوني ونظـام المحاكم عندنــا يخضعــــان للتدقيق، والمراجعة عنـد الاقتضاء، من أجل ضمان محاكمة حرة ونزيهة لﻷفراد وفقا لقوانينا ووفقا للمعايير الدولية ذات الصلة.
    L'ONU a souligné à plusieurs reprises que les procédures d'agrément devaient être transparentes, non discriminatoires et conformes au droit iraquien et aux normes internationales. UN وأكدت الأمم المتحدة مرارا وتكرارا على أنه من الضروري فحص المرشحين على نحو شفاف وغير تمييزي، تمشيا مع القانون العراقي والمعايير الدولية.
    Il est demandé aux États de prendre des mesures, conformément aux dispositions du droit international et aux normes internationales relatives au droits de l'homme pour prévenir et combattre la prise d'otages. UN ويطلب المشروع من الدول أن تتخذ تدابير في إطار القانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان لمنع ومكافحة أخذ الرهائن.
    Je garantis que mon gouvernement continuera de souscrire aux conventions et aux normes internationales en matière de droits de l'homme. UN وأتعهد باستمرار تقيد حكومة بلادي بالاتفاقيات والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    L'objet de l'intervention du HCR a été de garantir la cohérence de ces législations avec le droit et aux normes internationales en matière de réfugiés. UN وكان الغرض من تدخل المفوضية هو ضمان اتساق هذه القوانين مع قانون اللاجئين الدولي والمعايير الدولية الخاصة باللاجئين.
    Les documents comportent des protections très élaborées, sont plus longtemps valables et leur conception répond aux exigences et aux normes internationales. UN وتتميز الوثائق الجديدة بسمات أمنية متقدمة وتسري لمدة زمنية أطول وهي مصممة وفقا للمتطلبات والمعايير الدولية.
    Cette pratique contrevient au droit interne et aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN ويخالف ذلك القوانين المحلية والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Un nouveau code de procédure pénale provisoire, pleinement conforme aux dispositions relatives aux droits de l'homme et aux normes internationales, est déjà en vigueur. UN وقد بدأ بالفعل نفاذ قانون جنائي مؤقت جديد يتماشى بشكل تام مع أحكام حقوق الإنسان والمعايير الدولية.
    :: Aptitude à déployer le personnel sur le terrain conformément aux politiques et aux normes internationales de sécurité sur le terrain UN :: القدرة على توزيع الموظفين في الميدان امتثالا للسياسات والمعايير الدولية للأمن في الميدان
    :: Aptitude à déployer le personnel sur le terrain conformément aux politiques et aux normes internationales de sécurité sur le terrain UN :: القدرة على توزيع الموظفين في الميدان امتثالا للسياسات والمعايير الدولية للأمن في الميدان
    Les sociétés peuvent apporter leur contribution au respect des lois anticorruption et aux normes internationales pertinentes en la matière en veillant à ne pas participer à la corruption. UN وبإمكان الشركات أن تسهم مساهمة إيجابية في احترام قوانين مكافحة الفساد والمعايير الدولية بأن تحرص على عدم التورط فيه.
    Pendant leur détention, ils avaient été traités avec humanité conformément à la législation nationale et aux normes internationales. UN وقد عوملا وهما محتجزان برأفة وفقاً للقانون الوطني والمعايير الدولية.
    À cet égard, on a suggéré d'ajouter une référence au droit interne et aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد اقترح إضافة إشارة الى القوانين الوطنية والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Conformité à 100 % aux normes minimales de sécurité opérationnelle et aux normes internationales de sécurité incendies UN تحقق الامتثال بنسبة 100 في المائة لمعايير العمل الأمنية الدنيا وللمعايير الدولية للسلامة من الحرائق
    Nous avons effectué notre vérification conformément aux normes communes du Groupe des vérificateurs externes des comptes de l'Organisation des Nations Unies, des institutions spécialisées et de l'Agence internationale de l'énergie atomique, et aux normes internationales d'audit. UN وقد أجرينا مراجعتنا وفقا للمعايير الموحدة لمراجعة الحسابات لفريق المراجعين الخارجيين لحسابات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، ووفقا للمعايير الدولية لمراجعة الحسابات.
    Il est dit que sa détention continue est contraire non seulement à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux normes internationales, mais aussi au droit égyptien en vertu duquel nul ne peut être maintenu en détention administrative pendant plus de six mois. UN وقد قيل إن استمرار احتجازه لا يتنافى مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والقواعد الدولية فحسب، وإنما مع القانون المصري الذي ينص على أنه لا يجوز أن يخضع أي شخص للاحتجاز الإداري لمدة تزيد على ستة شهور.
    Il veille à ce que toutes les opérations aériennes soient conformes aux principes des Nations Unies et aux normes internationales. UN وستكون مسؤولية الموظف الجديد كفالة انسجام جميع العلميات الجوية مع سياسات الأمم المتحدة ومع المعايير الدولية.
    Nous avons effectué notre vérification conformément aux normes communes du Groupe des vérificateurs externes des comptes de l'Organisation des Nations Unies, des institutions spécialisées et de l'Agence internationale de l'énergie atomique, et aux normes internationales d'audit. UN وقد أجرينا مراجعة الحسابات وفقا للمعايير الموحدة لمراجعة الحسابات لفريق المراجعين الخارجيين لحسابات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، وطبقاً للمعايير الدولية لمراجعة الحسابات.
    83. Le Groupe de travail a prié le Secrétariat de continuer de veiller à ce que toutes les activités de l'Initiative StAR soient pleinement conformes au cadre juridique et aux normes internationales établis par la Convention. UN 83- وطلب الفريق العامل إلى الأمانة مواصلة التأكُّد من امتثال جميع أنشطة مبادرة " ستار " امتثالاً صارماً لما نصَّت عليه الاتفاقية من إطار قانوني ومعايير دولية.
    85. Le Kazakhstan a pour politique de donner la priorité absolue aux droits de l’homme et aux normes internationales s’y rapportant, de créer une société civile et un État de droit fondés sur le libre développement des systèmes institutionnels et publics de protection des droits de l’homme, ce que confirme sa constitution. UN ٨٥ - وأردف قائلا إن سياسة كازاخستان تتمثل في إيلاء اﻷولوية المطلقة لحقوق اﻹنسان وللقواعد الدولية المتعلقة بها، وإقامة مجتمع مدني ودولة سيادة القانون القائمة على أساس التطوير الحر للنظم المؤسسية والجماهيرية لحماية حقوق اﻹنسان، وهو ما يؤكده دستورها.
    Cela revient, de la part des États Membres, à envoyer un message erroné à Israël, à sembler dire que ce pays est au-dessus des lois. Et cela encourage ce pays à persister dans ses pratiques contraires aux lois et aux normes internationales. UN وهذا من شأنه أن يوجه رسالة خاطئة من الدول الأعضاء إلى إسرائيل مفادها أن إسرائيل فوق القانون، وبالتالي فإن هذا يشجعها على التمادي في ممارساتها التي تنتهك كل القوانين والأعراف الدولية دفعة واحدة.
    Nous avons effectué notre vérification conformément aux normes communes du Groupe des vérificateurs externes des comptes de l'Organisation des Nations Unies, des institutions spécialisées et de l'Agence internationale de l'énergie atomique, et aux normes internationales d'audit. UN ولقد قمنا بمراجعتنا وفقا للمعايير المحاسبية الموحدة لفريق المراجعين الخارجيين لحسابات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية مع الامتثال للمعايير الدولية المتعلقة بمراجعة الحسابات.
    Réaffirmant notre attachement aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, de l'Acte final de la Conférence d'Helsinki et d'autres textes de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, ainsi qu'aux normes généralement reconnues du droit international et aux normes internationales dans le domaine des droits de l'homme, UN وإذ يؤكدان الالتزام بأهداف ومبادئ ميثاق منظمة اﻷمم المتحدة، ووثيقة هلسنكي الختامية وغيرهما من وثائق منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وقواعد القانون الدولي المعترف بها عامة، وكذلك المعايير الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان،
    Nous avons effectué notre vérification conformément aux normes communes du Groupe des vérificateurs externes des comptes de l'Organisation des Nations Unies, des institutions spécialisées et de l'Agence internationale de l'énergie atomique, et aux normes internationales d'audit. UN وقد أجرينا مراجعتنا وفقا للمعايير الموحدة لمراجعة الحسابات لفريق المراجعين الخارجيين لحسابات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية وطبقا للمعايير الدولية لمراجعة الحسابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more