"et déplacés" - Translation from French to Arabic

    • والمشردين داخليا
        
    • والمشردين داخلياً
        
    • والنازحين
        
    • والمشردون داخليا
        
    • والمشردون داخلياً
        
    • ومشردون داخلياً
        
    • والمهجرين
        
    • والأشخاص المشردين
        
    • ومشرد داخلي
        
    • ومشردا داخليا
        
    • والمشردين الداخليين
        
    • والمشردين الذين
        
    • والمشردين الى الوطن
        
    • والمشردين في الداخل
        
    • والمشردين من
        
    Cependant, ces objectifs n'ont pas encore été tous atteints, en particulier ceux qui concernent des solutions durables pour les réfugiés et déplacés. UN ومع ذلك، فلم تلب عدد من المعايير حتى الآن، وأبرزها تلك المتعلقة بإيجاد حلول دائمة للاجئين والمشردين داخليا.
    Grâce à l'amélioration de la situation dans certains pays, plus de 700 000 réfugiés et déplacés ont pu rentrer chez eux en 2001. UN 78 - وأتاحت التطورات الإيجابية في بعض البلدان عودة أكثر من 000 700 من اللاجئين والمشردين داخليا في عام 2001.
    De même, en Bosnie-Herzégovine et en Croatie, près de 100 000 réfugiés et déplacés ont pu rentrer chez eux. UN وبالمثل، تمكن حوالي 000 100 من اللاجئين والمشردين داخليا من العودة إلى ديارهم في البوسنة والهرسك وكرواتيا.
    Malheureusement, le déplacement de trop nombreux réfugiés et déplacés internes s'est prolongé. UN ولسوء الحظ، ظل تشريد الكثير من اللاجئين والمشردين داخلياً عملية متطاولة.
    Dans la planification et l'exécution de ces activités d'assistance, il convient de prêter tout particulièrement attention aux besoins spécifiques des femmes et des enfants réfugiés et déplacés. UN ولدى تخطيط وتنفيذ أنشطة مساعدة اللاجئين، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات المحددة للاجئين والنازحين من النساء واﻷطفال.
    Enfants réfugiés, demandeurs d'asile et déplacés à l'intérieur du pays UN الأطفال اللاجئون، وملتمسو اللجوء والمشردون داخليا
    Dans la section V de cette même résolution, la Commission a demandé à tous les États de protéger les enfants réfugiés et déplacés dans leur propre pays. UN وفي الفرع خامسا من القرار، طلبت اللجنة إلى كافة الدول حماية اﻷطفال اللاجئين والمشردين داخليا.
    Une aide analogue a été fournie à 682 réfugiés et déplacés rentrant chez eux dans les gouvernorats d'Erbil et de Souleimaniyeh. UN وقُدمت مساعدة مماثلة إلى 682 فردا من اللاجئين العائدين والمشردين داخليا في محافظتي أربيل والسليمانية.
    Des donations ont permis d'atténuer la crise mais la situation reste précaire pour de nombreux réfugiés et déplacés dont la situation perdure. UN وقد خففت بعض المنح من الأزمة، إلا أن الحالة لا تزال غير مستقرة في العديد من الحالات الممتدة للاجئين والمشردين داخليا.
    Dans la section V de cette même résolution, la Commission a demandé à tous les Etats de protéger les enfants réfugiés et déplacés dans leur propre pays. UN وفي الفرع خامسا من القرار، طلبت اللجنة إلى كافة الدول حماية اﻷطفال اللاجئين والمشردين داخليا.
    De 2005 à 2008, 7 800 jeunes réfugiés et déplacés ont bénéficié des programmes menés par la Fondation en Équateur et en Colombie. UN وبين عامي 2005 و 2008، استفاد 800 7 شاب من الشبان اللاجئين والمشردين داخليا من برامج المؤسسة في إكوادور وكولومبيا.
    Je voudrais également rappeler que le Conseil de sécurité est saisi de la question du retour des réfugiés et déplacés internes d'Abkhazie (Géorgie). UN وأود أن أذكّر كذلك بأن مجلس الأمن يبقى قيد نظره مسألة عودة اللاجئين والمشردين داخليا في أبخازيا، جورجيا.
    Retour et réintégration des réfugiés et déplacés UN عودة اللاجئين والمشردين داخليا وإعادة إدماجهم
    Des centaines de milliers de réfugiés et déplacés sont rentrés dans leurs foyers. UN وعاد مئات الآلاف من اللاجئين والمشردين داخليا إلى أماكنهم الأصلية.
    Le nombre de réfugiés et déplacés en Afrique a atteint des niveaux critiques, et la crise en Syrie continue d'entraîner le déplacement de millions de personnes. UN وبلغ عدد اللاجئين والمشردين داخلياً في أفريقيا مستويات حرجة، ومازالت الأزمة في سورية تدفع نزوح وتشريد الملايين.
    Les réfugiés et déplacés ne pourraient rentrer chez eux, en toute sécurité, que lorsque tous les territoires occupés seraient libérés. UN وأشارت إلى أنه يوم تتحرر جميع الأراضي المحتلة سيتمكن جميع اللاجئين والمشردين داخلياً من العودة سالمين إلى ديارهم.
    Ensuite, des Serbes réfugiés et déplacés d'autres régions de la Croatie sont venus s'y installer. UN والسبب الثاني، هو أن اللاجئين والنازحين من أجزاء أخرى من كرواتيا، الصربيين، قد قدموا لﻹقامة في هذا اﻷراضي.
    :: Prendraient en considération les besoins particuliers des groupes vulnérables, notamment des enfants migrants, réfugiés et déplacés; UN * مراعاة الاحتياجات الخاصة التي تحتاجها الفئات الضعيفة، بمن فيهم المهاجرون الى الداخل واللاجئون والمشردون داخليا.
    La violence à l'égard des femmes est monnaie courante, le problème des enfants soldats perdure et les réfugiés et déplacés se comptent par millions. UN والعنف ضد المرأة على أشده، ومشكلة الأطفال الجنود منتشرة، واللاجئون والمشردون داخلياً بالملايين.
    I. Réfugiés, demandeurs d'asile, personnes déplacées à l'intérieur d'un pays, rapatriés (réfugiés et déplacés), apatrides et autres personnes relevant du HCR, par pays ou territoire d'asile, fin 2012 15 UN الأول - اللاجئون وملتمسو اللجوء، والمشردون داخلياً، والعائدون (لاجئون ومشردون داخلياً)، والأشخاص عديمو الجنسية، وغيرهم ممن تُعنى بهم المفوضية حسب بلد/إقليم اللجوء، في نهاية عام 2012 21
    Selon le Gouvernement, les dépenses engagées par la Jordanie en faveur des réfugiés et déplacés palestiniens ont atteint 380,4 millions de dollars au cours de la période considérée, les principaux postes de dépense étant l'éducation, les loyers et services publics, les subventions et rations, les services dans les camps, les soins de santé, la sécurité publique et les services sociaux. UN وأفادت الحكومة بأن ما أنفقته خلال الفترة المشمولة بالتقرير لصالح اللاجئين والمهجرين الفلسطينيين بلغ 380.4 مليون دولار انصب أغلبها على التعليم، والإيجارات والمرافق العامة، والإعانات وحصص الإعاشة، وخدمات المخيمات، والرعاية الصحية، والأمن العام، والخدمات الاجتماعية.
    - Inviter toutes les parties concernées à assurer un traitement non discriminatoire aux réfugiés et déplacés de retour dans leurs foyers. UN دعوة جميع الأطراف المعنية إلى ضمان المعاملة غير التمييزية للاجئين العائدين والأشخاص المشردين داخليا.
    En réalité, la force de maintien de la paix s'est constituée en garde frontière entre l'Abkhazie et le reste de la Géorgie, et les gardes et douaniers frontaliers clandestins abkhazes opérant en toute liberté à proximité des postes de contrôle des forces de maintien de la paix ont empêché le retour de 300 000 réfugiés et déplacés. UN والواقع هو أن قوة حفظ السلام قد نصبت نفسها حارساً للحدود بين أبخاذيا وسائر جورجيا ومنع حرس الحدود وموظفو الجمارك الأبخاذ غير الشرعيين الذين يعملون بحرية بالقرب من نقاط المراقبة التابعة لقوات حفظ السلام نحو 000 300 لاجئ ومشرد داخلي من العودة.
    Des fourneaux et des couvertures ont été distribués à environ 22 608 réfugiés et déplacés dans des logements privés et des centres collectifs. UN وقُدمت مدافئ وبطانيات إلى زهاء 608 22 لاجئا ومشردا داخليا في مراكز إقامة خاصة وفي مراكز جماعية.
    Mme Ilić (Serbie) dit que la Serbie, foyer du plus grand nombre de réfugiés et déplacés en Europe, est fermement déterminée à trouver des solutions durables au problème des déplacements prolongés dans la région. UN ٧٨ - السيدة إيليتش (صربيا): قالت إن بلدها، الذي يعد موطناً لأكبر عدد من اللاجئين والمشردين الداخليين في أوروبا، يلتزم بشدة بالبحث عن حلول دائمة لمشكلة التشرد الطويلة الأمد في المنطقة.
    L'oratrice déplore que des millions d'enfants réfugiés et déplacés soient contraints de fuir la torture et la mort. UN 21 - وأعربت عن الجزع إزاء حالة الملايين من الأطفال اللاجئين والمشردين الذين يجبرون على الفرار من التعذيب والموت.
    Le ralentissement des rapatriements des réfugiés et déplacés peut s'expliquer par diverses raisons. UN ٥٣- يمكن أن يفسر تباطوء عودة اللاجئين والمشردين الى الوطن بأسباب مختلفة.
    Néanmoins, ces progrès ont été remis en question par des violations des droits des réfugiés et déplacés, par une série d'attaques terroristes particulièrement effroyables, ainsi que par la multiplication de lois et pratiques discriminatoires. UN وكان التقدم المحرز في مجال حماية حقوق الإنسان مع ذلك ضعيفا بسبب انتهاكات حقوق اللاجئين والمشردين في الداخل في سلسلة من الهجمات الإرهابية الفظيعة وتطبيق القوانين والممارسات التمييزية على نطاق واسع.
    Cette région abrite de nombreux réfugiés et déplacés en provenance de la République démocratique du Congo. UN وتؤوي تلك المنطقة عددا كبيرا من اللاجئين والمشردين من جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more