"et de l'amélioration" - Translation from French to Arabic

    • وتحسين
        
    • وتحسينها
        
    • والتحسن
        
    • وبشأن تعزيز
        
    • والتحسين
        
    • وإلى تحسين
        
    • ومن تحسن
        
    • وزيادة فعالية التنفيذ
        
    • الريف وتحسينه
        
    Le Burundi suit de près le débat engagé depuis un certain temps par les partenaires des Nations Unies en vue de la réforme et de l'amélioration des méthodes de travail du Conseil de sécurité. UN لقد تابعت بورندي عن كثب المناقشات الجارية منذ زمن في اﻷمم المتحدة بغية إصلاح مجلس اﻷمن وتحسين طرق عمله.
    D'une manière générale, la plupart des régions ont bénéficié de la stabilité politique, des réformes institutionnelles introduites et de l'amélioration de la gouvernance. UN واستفادت معظم المناطق عموما من الاستقرار السياسي والإصلاحات المؤسسية وتحسين الإدارة.
    Ces conférences et colloques ont débouché sur des recommandations importantes dans le domaine du renforcement des politiques et de l'amélioration de la qualité des services fournis pour la protection des femmes. UN وقد نتج عن هذه المؤتمرات والندوات توصيات هامة في مجال تعزيز السياسات وتحسين جودة الخدمات المقدمة لحماية المرأة.
    Toutefois, elle apporte une assistance à certains pays en voie de développement en vue de l'accroissement et de l'amélioration des productions alimentaires. UN بيد أنها تقدم معونة إلى بعض البلدان النامية بقصد زيادة إنتاج المواد الغذائية وتحسينها.
    D'autres dépenses seront engagées en 2012 et 2013 au titre d'une formation de rattrapage, de l'établissement de rapports supplémentaires et de l'amélioration des processus. UN وستُنفق مبالغ إضافية في عامي 2012 و 2013 لأغراض التدريب التعويضي وإعداد التقارير الإضافية وتحسين العمليات.
    Enfin, il a mentionné son action en faveur de la modernisation des programmes d'enseignement et de l'amélioration du système pénitentiaire. UN وفضلاً عن ذلك، أفادت السلفادور عن التدابير المتَّخذة لتعزيز تحديث المناهج التعليمية وتحسين نظام الإصلاحيات.
    Plusieurs pays européens ont élaboré des programmes et des politiques en faveur de l'intégration et de l'amélioration des conditions de vie des Roms, notamment des enfants et des jeunes. UN ووضع عدد من البلدان في أوروبا برامج وسياسات لإدماج طائفة الروما وتحسين أحوالها، لا سيما الأطفال والشباب.
    Elle s'est aussi félicitée de la gratuité de l'enseignement élémentaire et de l'amélioration des services de soins de santé. UN وأشادت أيضاً بتوفير التعليم الأساسي بالمجان وتحسين خدمات الرعاية الصحية.
    Des progrès ont continué d'être faits s'agissant de l'intégrité des données financières et de l'amélioration des services aux clients, y compris le traitement des paiements. UN وتَواصل إحراز التقدم في ما يخص سلامة البيانات المالية وتحسين الخدمات المقدمة للعملاء، بما في ذلك تجهيز المدفوعات.
    Elle s'est félicitée du plan de développement humain, des programmes de lutte contre la pauvreté et de l'amélioration de la situation dans le domaine de l'éducation. UN وأعرب الوفد عن تقديره للخطة الإنمائية البشرية، وبرامج القضاء على الفقر، وتحسين حالة التعليم.
    La communauté internationale reste déterminée à appuyer le processus dans lequel le Népal s'est engagé en faveur de la consolidation de la paix et de l'amélioration des conditions de vie de son peuple. UN وما زال المجتمع الدولي ملتزما بدعم العملية التي شرعت فيها نيبال من أجل توطيد دعائم السلام وتحسين حياة شعبها.
    La déclaration préconisait une approche intégrée, durable et novatrice de la réduction des émissions de CO2 et de l'amélioration de la qualité de l'air par le secteur portuaire; UN وشجع الإعلان على اتباع الموانئ نهجاً متكاملاً ومستداماً ومبتكراً إزاء تخفيض ثاني أكسيد الكربون وتحسين نوعية الهواء؛
    Un système commercial libre et équitable pouvait être un moteur puissant de la croissance, de la lutte contre la pauvreté et de l'amélioration du niveau de vie. UN وقد يشكّل نظام تجاري حر ومُنصف محركاً فعالاً للنمو، والحد من الفقر، وتحسين مستويات المعيشة.
    Dans son appel en faveur de la préservation, de la célébration et de l'amélioration de la vie, Schweitzer plaçait les animaux au même rang que les êtres humains. UN وبالدعوة إلى تعزيز وصون وتحسين نوعية الحياة، وضع شفايتزر الحيوانات على قدم المساواة مع البشر.
    iii) Groupe de travail de la normalisation des denrées périssables et de l'amélioration de la qualité : UN ' 3` فرقة العمل المعنية بالتوحيد القياسي للمنتجات الزراعية السريعة التلف وتحسين النوعية:
    Le Bureau privilégiera l'utilisation efficace et stratégique des technologies informatiques au service de l'innovation et de l'amélioration de la gestion. UN وسيشدد المكتب على الاستعمال الفعال والاستراتيجي لتكنولوجيا المعلومات بغرض الابتكار وتحسين الإدارة.
    Nous avons pris note de l'attention particulière accordée par le Secrétaire général à la question de la réforme des Nations Unies et de l'amélioration de ses mécanismes exécutifs. UN وأحطنا علما بالاهتمام الخاص الذي أولاه الأمين العام لقضية إصلاح الأمم المتحدة وتحسين آلياتها التنفيذية.
    À cet égard, il prend acte avec satisfaction de la révision du cadre législatif et de la poursuite du développement et de l'amélioration des méthodes de travail du mécanisme national de prévention. UN وعليه، ترحّب اللجنة الفرعية بمراجعة الدولة الطرف الإطار التشريعي وتطوير أساليب عمل الآلية الوطنية وتحسينها.
    L'Accord a entre autres objectifs de promouvoir la coopération régionale en vue de la préservation, de la protection et de l'amélioration de l'environnement. UN ومن بين الأغراض التي يتوخى الاتفاق تحقيقها، تعزيزُ التعاون الإقليمي من أجل الحفاظ على البيئة وحمايتها وتحسينها.
    Le nombre de patrouilles a été réduit en raison de la baisse des menaces et de l'amélioration de la situation sur le plan de la sécurité. UN يعود انخفاض عدد الدوريات عن العدد المقرر إلى تدني مستوى التهديدات والتحسن الذي طرأ على الوضع الأمني
    Prenant note avec reconnaissance du travail entrepris par les organes et organismes internationaux compétents, dont l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, le Fonds international de développement agricole et le Programme alimentaire mondial, dans le domaine du développement agricole et de l'amélioration de la sécurité alimentaire et de la nutrition, UN وإذ تلاحظ مع التقدير العمل الذي تضطلع به الهيئات والمنظمات الدولية المعنية، بما في ذلك منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية وبرنامج الأغذية العالمي، بشأن التنمية الزراعية وبشأن تعزيز الأمن الغذائي والتغذية،
    Dépenses au titre des gros travaux d'entretien et de l'amélioration des locaux UN التكاليف الرئيسية المتصلة بالصيانة والتحسين
    Reste que l'amélioration de la qualité des programmes du Fonds ainsi que l'extension de sa portée sont tributaires à la fois de la réception de nouveaux engagements de la part des donateurs et de l'amélioration de ses systèmes de gestion. UN وتحسن نوعية برامج الصندوق وتوسيع نطاقها يرجعان إلى تقديم المانحين لالتزامات جديدة وإلى تحسين نظم إدارتها.
    En outre, trois organisations intergouvernementales ont tiré parti de ces services et de l'amélioration de la coordination avec d'autres organismes du système des Nations Unies pour renforcer leurs propres capacités à participer aux missions d'évaluation relatives aux catastrophes naturelles et aux stratégies de relèvement. UN وعلاوة على ذلك، استفادت 3 مؤسسات حكومية دولية من هذه الخدمات، ومن تحسن التنسيق مع الوكالات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، في تعزيز قدراتها على المشاركة في بعثات التقييم المتصلة بالكوارث الطبيعية واستراتيجيات التعافي منها.
    Ce sont les gains qui auront été obtenus sur le plan de la rationalisation des décisions et de l'amélioration de la productivité qui sont déterminants. UN فالمهم هو الفوائد التي يمكن جنبها من وراء تحسين عملية صنع القرار وزيادة فعالية التنفيذ من حيث التكاليف.
    La majorité de la population ouzbèke (plus de 50 %) vivant en milieu rural et la croissance du pays dépendant du devenir du secteur rural, l'Ouzbékistan a proclamé 2009 Année du développement et de l'amélioration des zones rurales. UN وأعلن العام 2009 سنة تنمية الريف وتحسينه في أوزبكستان لأن غالبية سكان أوزبكستان (أكثر من 50 بالمائة) يعيشون في مناطق ريفية وأن مواصلة نمو البلد تتوقف على مستقبل القطاع الريفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more