"et de la loi" - Translation from French to Arabic

    • والقانون
        
    • وإلى القانون
        
    • وللقانون
        
    • ولقانون
        
    • وبالقانون
        
    • وعلى قانون
        
    • وفي القانون
        
    • والشريعة
        
    • وكذلك قانون
        
    • وبسن قانون
        
    • واعتماد القانون
        
    • وقانون الرعاية
        
    Les services fournis dans le cadre de la loi susmentionnée et de la loi N° 557 adoptée en 1965 sont les suivants : UN وفيما يلي الخدمات المقدمة في إطار القانون السالف الذكر والقانون رقم ٥٥٧ الذي بدأ تنفيذه في عام ١٩٦٥:
    Selon le Centre de Gaza pour la défense des droits de l'homme et de la loi, près de 100 détenus avaient jusqu'à présent avoué avoir jeté des pierres sur le véhicule de Yehoshua Weissbrod. UN وطبقا لمصادر مركز غزة للحقوق والقانون فقد اعترف ١٠٠ محتجز تقريبا بأنهم قذفوا الحجارة نحو سيارة ياهشوا وسبرد.
    Elle a pris acte de l'ordonnance sur des mesures de protection des enfants et des jeunes et de la loi fédérale sur la procédure pénale applicable aux mineurs. UN ونوه بالمرسوم المتعلق بتدابير حماية الأطفال والشباب والقانون الاتحادي المتعلق بالإجراءات الجناية المطبقة على القُصَّر.
    17. Miguel Galván Gutierrez, journaliste à l'agence non officielle Havana Press, coordonnateur du projet Varela, 26 ans d'emprisonnement sur le fondement de l'article 91 du Code pénal et de la loi no 88. UN 17- ميغيل غالبان غوتييريس، صحفي في وكالة هافانا بريس غير الرسمية، منسق مشروع باريلا، حكم عليه بالسجن لمدة 26 سنة استناداً إلى المادة 91 من قانون العقوبات وإلى القانون رقم 88.
    Ces institutions sont indépendantes et tirent leur légitimité de la Constitution et de la loi; elles doivent être impartiales et exercer leurs pouvoirs sans crainte, sans favoritisme ni préjugé. UN وهذه المؤسسات مستقلة ولا تخضع إلا للدستور والقانون وعليها أن تكون محايدة وأن تمارس سلطاتها وتؤدي مهامها بدون خوف أو محاباة أو تحيز.
    Le cadre juridique croate de lutte contre la corruption comprend des dispositions de la Constitution, du Code pénal et de la loi sur la procédure pénale. UN يتضمن إطار كرواتيا القانوني لمكافحة الفساد أحكاماً من الدستور والقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية.
    L'immunité peut cependant être levée conformément aux dispositions de la Constitution et de la loi. UN ومع ذلك، يمكن رفع هذه الحصانة وفقاً للدستور والقانون.
    À cet égard, il invite instamment l'État partie à faire de la révision de la loi relative à la famille et de la loi de 1969 relative aux infractions pénales une priorité. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعطاء الأولوية للمراجعة المتصلة بمشروع قانون الأسرة والقانون الجنائي لعام 1969.
    Un règlement a ensuite été élaboré sur ces procédures, dans le respect des Principes de Paris et de la loi d'habilitation en vigueur. UN ووُضِع نظام لتوجيه عملية تعيين الأعضاء يتماشى ومبادئ باريس والقانون التفويضي القائم.
    Ainsi, chaque État a une Assemblée législative composée de membres élus conformément aux dispositions de la Constitution de l'État en question et de la loi. UN كذلك يكون لكل ولاية مجلس تشريعي يتكون من أعضاء ينتخبون وفق أحكام دستور الولاية والقانون.
    Elle a appelé l'attention sur l'adoption du Code de protection de l'enfant et de la loi sur les violences sexuelles. UN وأشارت إلى اعتماد مدونة حقوق الطفل والقانون المتعلق بمكافحة العنف الجنسي.
    C'est le cas du Code du Travail de 1996 et de la loi portant statut général de la Fonction Publique. UN وهذا الأمر ينطبق على قانون العمل لعام 1996 والقانون المتعلق بالنظام الأساسي للوظيفة العمومية.
    :: Initiative accompagnée d'un projet de décret de réforme du Code civil fédéral et de la loi générale sur les droits linguistiques des peuples autochtones; UN مشروع المرسوم الذي يعدل مدونة القوانين المدنية الاتحادية والقانون العام للحقوق اللغوية للشعوب الأصلية.
    La Fondation du Pacte mondial est une entité séparée qui relève de l'État de New York et de la loi fédérale des États-Unis. UN ومؤسسة الاتفاق العالمي هي كيان منفصل يخضع لقانون ولاية نيويورك والقانون الاتحادي للولايات المتحدة.
    Publication des textes d'application de la loi-cadre sur l'environnement et de la loi sur le code de l'eau; UN :: نشر اللوائح التنفيذية للقانون الإطاري بشأن البيئة والقانون المنظم لاستعمالات المياه؛
    Les ressortissants étrangers et les apatrides jouissent des droits et libertés proclamés et ont les mêmes devoirs et responsabilités que les citoyens tadjiks, sauf autre disposition de la Constitution et de la loi ; UN يتمتع المواطنون الأجانب في جمهورية طاجيكستان بالحقوق والحريات المكفولة لمواطني طاجيكستان وتقع عليهم واجبات ومسؤوليات متكافئة، إلا في الحالات التي ينص فيها الدستور والقانون على خلاف ذلك؛
    Cette ligne d'action est conforme à l'esprit du Nouveau Partenariat pour le développement en Afrique et de la loi constitutive de l'Union africaine. UN خط العمل هذا يتفق مع روح الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والقانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي.
    41. Héctor Palacios Ruíz, directeur du Centre des études sociales, secrétaire du Comité Todos Unidos, 25 ans d'emprisonnement sur le fondement de l'article 91 du Code pénal et de la loi no 88. UN 41- هيكتور بالاسيوس رويس، مدير مركز الدراسات الاجتماعية، وأمين لجنة لنتحد جميعاً، حكم عليه بالسجن لمدة 25 سنة استناداً إلى المادة 91 من قانون العقوبات وإلى القانون رقم 88.
    iii) qui connaissent les principes fondamentaux de la Constitution (Satversme) et de la loi organique relative aux droits et obligations de la personne et du citoyen; UN `٣` الذين يعرفون المبادئ الأساسية لدستور جمهورية لاتفيا وللقانون الدستوري المتعلق بحقوق وواجبات المواطن والفرد؛
    À ce titre, il faisait rapport au Secrétaire permanent/Secrétaire au Trésor et veillait au contrôle et à la bonne gestion des finances de l'Ouganda et au respect de la Constitution et de la loi relative aux finances publiques. UN كانت المهام هي كفالة الإدارة والمراقبة الملائمة لمالية أوغندا ومدى امتثالها للدستور ولقانون المالية العامة.
    Le Guatemala a salué l'adoption de la loi antidiscrimination et de la loi incriminant la traite des êtres humains. UN 31- ورحبت غواتيمالا بقانون مكافحة التمييز وبالقانون الذي يجرم الاتجار بالأشخاص.
    Elle a salué la modification du Code pénal et de la loi antidiscrimination, qu'elle considérait comme des mesures essentielles dans la lutte contre la discrimination raciale. UN وأشادت الأرجنتين بالتعديلات المدخلة على القانون الجنائي وعلى قانون مكافحة التمييز بوصفها خطوات أساسية لمكافحة التمييز العنصري ومنعه.
    Toutes les activités menées pour garantir leurs droits le sont dans le respect de la Constitution de la République bolivarienne du Venezuela et de la loi organique pour la protection de l'enfant et de l'adolescent. UN وجميع الأنشطة التي تضمن حقوقهم منصوص عليها في دستور جمهورية فنزويلا البوليفارية وفي القانون الأساسي لحماية الأطفال والمراهقين.
    Actuellement, les mariages polygames sont reconnus en vertu du droit coutumier et de la loi musulmane. UN وحالياً يُعترف بتعدد الزوجات بموجب القانون العرفي والشريعة الإسلامية.
    7. Adoption en 2007 de la loi sur la presse et de la loi sur les partis politiques. UN 7 - القيام، عام 2007، بسن قانون الصحافة والمطبوعات، وكذلك قانون الأحزاب السياسية.
    6) Le Comité se félicite de la promulgation de la loi de 2008 sur l'interdiction de la violence dans le sport et de la loi no 5771-2011 sur l'amélioration de la représentation des membres de la communauté éthiopienne dans la fonction publique (amendements) le 28 mars 2011. UN (6) وترحب اللجنة بسن قانون حظر العنف في الرياضة لعام 2008 وبسن قانون توسيع التمثيل الملائم لأفراد المجموعة المحلية الإثيوبية في الوظائف العامة (التعديلات التشريعية) (5771-2011) بتاريخ 28 آذار/مارس 2011.
    Il se félicite des réalisations récentes sur la voie du renforcement de la primauté du droit, y compris les élections générales de 2008, et de l'adoption du Code pénal et de la loi nationale sur les invalidités. UN ورحب بالمنجزات الأخيرة في تعزيز سيادة القانون، بما في ذلك الانتخابات العامة لعام 2008 واعتماد القانون الجنائي والقانون الوطني الخاص بالإعاقة.
    79. Le Comité note aussi avec satisfaction l'adoption et l'entrée en vigueur, le 1er janvier 1992, de la nouvelle loi sur les soins psychiatriques obligatoires et de la loi sur l'internement psychiatrique, qui limitent le recours aux soins psychiatriques obligatoires. UN ٩٧ - وتلاحظ اللجنة مع الارتياح ما تم في ١ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١ من اعتماد وبدء نفاذ القانون الجديد للرعاية العقلية اﻹلزامية وقانون الرعاية العقلية الشرعية اللذين يحدان من استخدام الرعاية اﻹلزامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more