"et de renforcer la coopération" - Translation from French to Arabic

    • وتعزيز التعاون
        
    • وزيادة التعاون
        
    • وتدعيم التعاون
        
    • وتحسين التعاون
        
    • وتوطيد التعاون
        
    • وتقوية التعاون
        
    • التعاون وتعزيزه
        
    • وإلى تعزيز التعاون
        
    • وتوثيق التعاون
        
    • ولتعزيز التعاون
        
    • وأن تعزز التعاون
        
    • وعلى تعزيز التعاون
        
    • وإلى توثيق التعاون
        
    • وأن تزيد التعاون
        
    • والنهوض بالتعاون
        
    Il importe de créer rapidement un mécanisme d'évaluation des OMD et de renforcer la coopération et la coordination internationales. Quatrièmement, maintenir un environnement pacifique. UN ومن المهم إنشاء آلية لتقييم الأهداف الإنمائية للألفية في وقت مبكر، وتعزيز التعاون والتنسيق الدوليين.
    Il est nécessaire de chercher à adopter une nouvelle législation pénale et de renforcer la coopération judiciaire transfrontière pour poursuivre les trafiquants, mais cela ne suffit pas. UN ورغم ضرورة الجهود الموجهة إلى اعتماد قوانين جنائية جديدة وتعزيز التعاون القضائي عبر الحدود لملاحقة المتَّجرين فإنها ليست كافية في حد ذاتها.
    La prise en compte de ces questions dans les accords commerciaux permettrait d'en rehausser la visibilité et de renforcer la coopération entre les parties, mais cela ne devrait pas devenir un préalable à l'accès aux marchés. UN ويمكن أن يؤدي إدراج الاعتبارات الجنسانية في الاتفاقات التجارية إلى إبراز مكانة مثل هذه القضايا وتعزيز التعاون فيما بين الأطراف، غير أنه ينبغي ألاّ يصبح هذا الإدراج شرطاً مسبقاً للوصول إلى السوق.
    Il est nécessaire d'améliorer l'échange d'information et de renforcer la coopération avec les États d'autres régions. UN ومن ثم يلزم تحسين سبل تبادل المعلومات وتعزيز التعاون مع دول المناطق الأخرى.
    La méthodologie d'évaluation après catastrophe de la CEPALC a été présentée en Australie et aux Fidji afin de promouvoir son utilisation dans la région du Pacifique et de renforcer la coopération Sud-Sud. UN وقُدّمت في أستراليا وفيجي منهجية اللجنة بشأن التقييم التالي لوقوع الكوارث من أجل استخدامها على نطاق واسع في منطقة المحيط الهادئ وتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Assurément, les deux ont souligné qu'il était important d'accroître et de renforcer la coopération internationale en matière de lutte contre le trafic illicite. UN ومن المؤكد أن كليهما يؤكد أهمية تعميق وتعزيز التعاون الدولي لمكافحة الإتجار غير المشروع.
    Ici, le processus de consultation a d'abord pour objet de favoriser l'adoption par tous d'une même conception des problèmes à résoudre en matière de protection et de renforcer la coopération en vue de l'action à mener. UN والهدف من هذه العملية هو، أولاً، التوصل إلى فهم مشترك لتحديات الحماية وتعزيز التعاون في التصدي لهذه التحديات.
    L'Inde a constitué avec plusieurs pays clefs des groupes de travail conjoints dans le but d'échanger des renseignements et de renforcer la coopération internationale en matière de lutte contre le terrorisme. UN أنشأت الهند أفرقة عاملة مشتركة مع عدة بلدان رئيسية لتبادل المعلومات وتعزيز التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب.
    Elle a décidé de redynamiser et de renforcer la coopération bilatérale entre les deux pays et a convenu de la démarcation, puis du bornage de la frontière commune. UN وقررت إعادة تنشيط وتعزيز التعاون الثنائي بين البلدين واتفقت على رسم الحدود، وعلى وضع علامات حدودية.
    Ici, le processus de consultation a d'abord pour objet de favoriser l'adoption par tous d'une même conception des problèmes à résoudre en matière de protection et de renforcer la coopération en vue de l'action à mener. UN والهدف من هذه العملية هو، أولاً، التوصل إلى فهم مشترك لتحديات الحماية وتعزيز التعاون في التصدي لهذه التحديات.
    Il est urgent de se pencher sur l'utilisation sûre des matières nucléaires et de renforcer la coopération dans ce domaine. UN وتقوم حاجة ماسة إلى ضمان الاستخدام الآمن للمواد النووية وتعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان.
    Consciente de la nécessité pour les États Membres d'étendre et de renforcer la coopération dans le domaine de la détection et de la répression, UN وإذ تدرك الحاجة إلى قيام الدول الأعضاء بتطوير وتعزيز التعاون في مجال انفاذ القانون،
    Le Comité continuera de faciliter l'assistance technique et de renforcer la coopération avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales. UN وستواصل اللجنة عملها في مجال تيسير المساعدة التقنية وتعزيز التعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    :: Il est essentiel d'utiliser pleinement les capacités existantes des institutions et des organismes des Nations Unies et de renforcer la coopération entre eux. UN :: من الضروري من استخدام القدرة الحالية لوكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها استخداما كاملا وتعزيز التعاون فيما بينها.
    Notre objectif est de créer des conditions propices à l'établissement d'une paix durable et de renforcer la coopération en faveur de l'intégration dans l'ensemble de la région. UN ويرمي هدفنا إلى تهيئة ظروف سلام دائم وتعزيز التعاون للتكامل في المنطقة على نطاق أوسع.
    L'objectif était de sensibiliser la communauté internationale au problème des mines terrestres dans toutes ses dimensions, d'obtenir qu'un appui politique et financier accru soit apporté aux activités antimines des Nations Unies et de renforcer la coopération internationale dans ce domaine. UN وكان الهدف من الاجتماع هو زيادة الوعي الدولي بمشكلة اﻷلغام البرية بجميع أبعادها، والتماس مزيد من الدعم السياسي والمالي ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في إزالة اﻷلغام، وزيادة التعاون الدولي في هذا الميدان.
    Le Groupe a pour objectif d'encourager, de coordonner et de renforcer la coopération technique dans le domaine de la justice pour mineurs. UN وكان هدف الفريق هو تعزيز وتنسيق وتدعيم التعاون التقني في مجال قضاء الأحداث.
    Ils offrent un cadre permettant de promouvoir et de renforcer la coopération entre les États, non seulement sur le plan de la politique économique mais aussi dans d'autres domaines d'intérêt communs. UN وهي لا توفر إطارا لتعزيز وتحسين التعاون بين الدول فيما يتعلق بالسياسة الاقتصادية فحسب وإنما في المجالات اﻷخرى التي تحظى باهتمام مشترك أيضا.
    Nous considérons cette décision comme un premier pas important vers la création d'une instance internationale chargée de promouvoir et de renforcer la coopération en matière fiscale. UN ونعتبر أن هذا القرار سيشكل خطوة أولى هامة نحو إنشاء محفل دولي لتعزيز وتوطيد التعاون في المسائل الضريبية.
    Il est indispensable d’élargir et de renforcer la coopération Sud-Sud dans l’intérêt des territoires non autonomes. UN ويلزم توسيع وتقوية التعاون بين الجنوب والجنوب لصالح اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    À cet égard, nous pensons que les plans d'action régionaux relatifs à la mise en œuvre de la Stratégie peuvent être un bon moyen d'accélérer le processus et de renforcer la coopération. UN وفي ذلك الصدد، نعتقد أن وضع خطط عمل إقليمية لتنفيذ الاستراتيجية قد يكون طريقة جيدة لتسريع عملية التعاون وتعزيزه.
    Il importe également de convenir d'une définition du terrorisme et de renforcer la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme. UN وأضاف أن هناك أيضا حاجة الاتفاق على تعريف للإرهاب وإلى تعزيز التعاون الدولي في مكافحته.
    La volonté des États Membres et des organisations internationales de cerner les meilleurs moyens d'avancer, notamment d'encourager la confiance, y compris la confiance mutuelle, et de renforcer la coopération, sera tout aussi importante. UN ومن المهم بالمثل، رغبة الدول الأعضاء والمنظمات الدولية في استبانة أفضل السبل الممكنة للمضي قدماً، ولا سيما سبل تعزيز الثقة المتبادلة وتوثيق التعاون.
    Promouvoir une action efficace afin de fournir une assistance technique et de renforcer la coopération internationale contre le terrorisme UN تعزيز الاجراءات الفعالة لتقديم المساعدة التقنية ولتعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة الإرهاب
    Le Comité demande à l'État partie de veiller à l'application de la loi de 2003 relative aux infractions commises par des touristes et de renforcer la coopération avec les pays d'origine des touristes en vue de prévenir et de combattre le tourisme sexuel. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تكفل تنفيذ قانون الجرائم السياحية لعام 2003، وأن تعزز التعاون مع البلدان التي يفد منها السياح بهدف منع السياحة الجنسية ومكافحتها.
    2. En réaffirmant notre attachement aux objectifs du Groupe des 77, nous redisons notre détermination de renforcer la coopération Sud-Sud conformément aux dispositions du Programme d'action de Caracas et de renforcer la coopération Nord-Sud conformément à la Charte d'Alger. UN ٢- وإننا إذ نعيد تأكيد التزامنا بأهداف مجموعة اﻟ٧٧، نعلن من جديد عزمنا على تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب وفقا لنصوص برنامج عمل كراكاس وعلى تعزيز التعاون بين الشمال والجنوب وفقا لميثاق مدينة الجزائر.
    Ce projet a pour objet d'améliorer la coopération internationale entre les organes chargés de faire respecter la loi et de renforcer la coopération judiciaire. UN 148 - ويهدف المشروع إلى تعزيز التعاون الدولي بين وكالات إنفاذ القانون وإلى توثيق التعاون القضائي.
    b) De prendre des mesures efficaces pour que les auteurs d'infractions soient poursuivis, y compris au moyen de l'assistance internationale aux fins des enquêtes, des procédures pénales ou des procédures d'extradition, et de renforcer la coopération à tous les niveaux afin de prévenir la traite des enfants et de démanteler les réseaux de traite; UN (ب) أن تتخذ التدابير الفعالة لضمان مقاضاة الجناة بوسائل تشمل المساعدة الدولية في التحقيقات أو الإجراءات الجنائية أو إجراءات التسليم، وأن تزيد التعاون على جميع المستويات لمنع شبكات الاتجار بالأطفال وتفكيكها؛
    Ses réalisations, qui ont permis de renforcer les buts et principes de la Charte des Nations Unies en matière de paix et de sécurité internationales, de développer les relations amicales entre États et de renforcer la coopération internationale dans le règlement des différents, ont été remarquables. UN وقد حققت المحكمـة إنجازات مشهودة فيمــا يختص بتعزيز مبادئ ميثـاق اﻷمم المتحدة ومقاصدها ﻷجل الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين، وتطوير العلاقات الودية فيما بين اﻷمم، والنهوض بالتعاون الدولي في فض المنازعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more