"et de travail" - Translation from French to Arabic

    • والعمل
        
    • وعمل
        
    • وتوفير العمل
        
    • وظروف العمل
        
    • وعملهم
        
    • وبيئة العمل
        
    • وعملهن
        
    • أو العمل
        
    • وأوضاع العمل
        
    • وشروط العمل
        
    • وظروف عملهم
        
    • وعمالة
        
    • العمل والظروف
        
    • إلى جانب ظروف العمل
        
    • التأسيس والأعمال
        
    Le moral du personnel demeure bon et les conditions de vie et de travail au quartier général de la Force se sont améliorées. UN ولا تزال الروح المعنوية لأفراد القوة عالية كما طرأت تحسينات على ظروف المعيشة والعمل في مقر القوة الدولية.
    Cette Commission technique a notamment pour objet de contrôler les conditions d'hygiène et de travail applicables aux salariés. UN وتتمثل مهمة هذه اللجنة التقنية بوجه خاص في مراقبة شروط الصحة والعمل التي تنطبق على الأُجراء.
    Elles sont assujetties aux mêmes règles de discipline et de travail que leurs homologues masculins. UN وتخضع هؤلاء الطبيبات لنفس قواعد الانضباط والعمل التي يخضع لها نظراؤهن الذكور.
    Pédaler ou chevaucher exige moins de souffrance et de travail. Open Subtitles الدراجات أو الخيل يتطلب معاناة أقل وعمل اقل
    L'énorme succès remporté par cette conférence historique témoigne des années de préparation et de travail acharné qui lui ont été consacrées. UN فالنجاح الهائل الذي حققه هذا المؤتمر التاريخي يقف شاهدا على سنوات من التحضير والعمل الشاق في سبيل هذا اﻹنجاز.
    Les revendications concernent l'amélioration des conditions de vie et de travail. UN وتتعلق المطالبات بتحسين ظروف الحياة والعمل.
    La demande portait notamment sur des autorisations de séjour et de travail. UN وشملت طلباتهم الحصول على تصاريح الإقامة والعمل.
    Il peut s'agir d'enfants qui migrent avec les membres de leur famille ou de manière autonome, en quête à la fois d'éducation et de travail. UN وقد يهاجرون مع أفراد أسرهم أو بمفردهم للبحث عن فرص للتعليم والعمل.
    Le Comité est préoccupé par la prévalence de la traite des personnes à des fins d'exploitation sexuelle et de travail forcé. UN بيد أن قلقاً يساورها حيال انتشار الاتجار بالأشخاص لأغراض الاستغلال الجنسي والعمل القسري.
    Surtout, ce mode est fortement conditionné par les lois italiennes en matière d'immigration et de travail. UN وتتأثر تلك الطرق قبل كل شيء تأثرا شديدا بقوانين إيطاليا فيما يتعلق بالهجرة والعمل.
    Notant qu'une partie de la demande de prostitution et de travail forcé est satisfaite au moyen de la traite des personnes, UN وإذ يلاحظ أن جانباً من الطلب على البغاء والعمل القسري يُلبّى عن طريق الاتجار بالأشخاص،
    Les conditions s'appliquant à la délivrance de permis de séjour et de travail au Liechtenstein sont analogues à celles appliquées en Suisse. UN فالظروف المتعلقة برخص الإقامة والعمل شبيهة بتلك الموجودة في سويسرا.
    L'égalité des chances en matière d'enseignement et de travail; UN :: تحقيق تكافؤ الفرص في مجال التعليم والعمل.
    À la diffusion d'une culture technologique et technique en phase avec l'évolution des systèmes de production et de travail, contribuant ainsi à l'innovation et à la modernisation; UN نشر ثقافة تكنولوجية وتقنية مواكبة لتطور نظم الإنتاج والعمل ومساهِمة في التجديد والتحديث؛
    Les femmes plaident également auprès des gouvernements locaux pour de meilleures conditions de vie et de travail. UN وتقود المرأة أيضا جهود الدعوة مع الحكومات المحلية بغية تحسين ظروف المعيشة والعمل.
    Le Comité a félicité le Secrétariat pour la qualité des documents produits et s'est déclaré favorablement impressionné par le volume de recherche et de travail accompli. UN وأثنت اللجنة على الأمانة لجودة الوثائق الصادرة، وأعربت عن إعجابها بحجم الأبحاث والعمل المنجز.
    Projet d'amélioration des conditions de vie et de travail des jeunes filles domestiques dans la ville de Bouaké UN مشروع لتحسين ظروف معيشة وعمل الشابات الخادمات في مدينة بواكي
    Les conditions de vie et de travail des magistrats ne sont pas de nature à faciliter le respect du principe des délais raisonnables dans la conduite des affaires judiciaires. UN كما أن طبيعة ظروف عيش وعمل القضاة لا تسهل احترام مبدأ الآجال المعقولة في تصريف الشؤون القضائية.
    Le travail des enfants fait baisser les capacités productives de toute économie et prive les adultes de perspectives d'emploi et de travail décent. UN وتقلص عمالة الأطفال من القدرة الإنتاجية لأي اقتصاد، وتحرم البالغين من فرص الحصول على وظيفة وتوفير العمل اللائق.
    La MINUAD attribue le manque d'intérêt pour l'Opération aux inquiétudes concernant les conditions générales de sécurité ainsi qu'à la dureté des conditions de vie et de travail au Darfour. UN وتعزي العملية المختلطة عدم الاهتمام بالعملية إلى مخاوف أمنية عامة والظروف المعيشية وظروف العمل الصعبة في دارفور
    Le cadre juridique relatif aux migrations réglemente les conditions d'entrée, de circulation, de séjour et de travail des étrangers sur le territoire croate. UN وينظم الإطار القانوني لسياسات الهجرة شروط دخول الرعايا الأجانب إلى كرواتيا وتنقلهم وإقامتهم وعملهم فيها على السواء.
    Diminuer l'incidence des maladies contagieuses et d'autres maladies causées par un mode de vie malsain et différents facteurs nocifs dans le milieu de vie et de travail. UN الحد من الاصابات باﻷمراض المعدية وغيرها من اﻷمراض الناجمة عن اتباع أسلوب غير ملائم في الحياة وعن وجود عوامل ضارة في البيئة المعيشية وبيئة العمل.
    De nombreuses femmes ont ainsi pu connaître des améliorations de leurs conditions de vie et de travail, acquérir des compétences professionnelles, profiter de débouchés économiques et se faire élire. UN ونتيجة لذلك، حققت نساء عديدات تحسنا في ظروف عيشهن وعملهن واكتسبن مهارات مهنية واستفدن من فرص اقتصادية وأصبحن قائدات منتخَبات.
    Le rejet par un candidat ou un employé d'un comportement et d'actions qui constituent du harcèlement sexuel ou d'autres formes de harcèlement ne peut justifier la discrimination en matière d'emploi et de travail à l'encontre de cette personne. UN ويعتبر التحرّش الجنسي وأشكال التحرّش الأخرى سلوكا تمييزيا؛ ورفض هذا الفعل أو السلوك من جانب مرشح لوظيفة أو عامل متضرر من ذلك لا يمكن أن يتخذ أساسا للتمييز في التوظيف أو العمل.
    Pour certains des locaux, il faudra procéder à de gros travaux de rénovation afin de rétablir les services essentiels et d'améliorer les conditions de sécurité et de travail de manière qu'elles répondent aux normes minimales. UN وتتطلب بعض اﻷماكن تجديدات شاملة لاصلاح اﻷضرار الهيكلية، واستعادة الخدمات الضرورية وتحسين اﻷمن وأوضاع العمل إلى مستوى الحد اﻷدنى، ويرد فيما يلي قائمة بالمشاريع المخطط لها:
    D'autres constatent que leur contrat n'est pas respecté par leur employeur, notamment en ce qui concerne les conditions de rémunération et de travail. UN ويكتشف آخرون أن رب العمل لا يتقيد بعقد العمل ويشمل ذلك عدم التقيد بالأجور وشروط العمل.
    De même, les conditions de vie et de travail des étrangers dans les pays d'accueil constituent souvent un sujet de préoccupation légitime. UN كما أن اﻷحوال المعيشية لﻷجانب وظروف عملهم في البلدان التي يقصدونها تثير في كثير من اﻷحيان كثيرا قلقا مشروعا.
    Des millions d'enfants dans le monde continuent d'être confrontés à un avenir de famine, de pauvreté, d'analphabétisme et de travail forcé dès leurs premières années. UN فالملايين من أطفال العالم ما زالوا يواجهون مستقبلا يكتنفه الجوع والفقر واﻷمية وعمالة اﻷطفال.
    Promotion du progrès économique et social des travailleurs des industries maritimes et amélioration de leurs conditions de vie et de travail. UN زيادة التقدم الاجتماعي والاقتصادي وتحسين ظروف العمل والظروف المعيشية للعمال في الصناعات البحرية. ــة البحرية الدولية
    Infrastructures. Les fonctionnaires chargés de l'appui à la Mission continueront de s'employer à mettre en œuvre la politique de < < primauté du terrain > > définie par le Chef de la Mission en 2007 et à améliorer les conditions de vie et de travail dans les bureaux de région et de province. UN 121 - البنية التحتية - سيظل دعم البعثة ملتزماً قدر الإمكان بسياسة ' ' الميدان أولا`` كما عرضها رئيس البعثة في عام 2007 وبتحسين ظروف المعيشة إلى جانب ظروف العمل في المكاتب الإقليمية ومكاتب المقاطعات.
    344. Pour l'exécution de ce mélange de tâches de renforcement institutionnel et de travail de fond, il faudra se préoccuper des éléments fondamentaux ci-après des préparatifs : UN 344- وبغية القيام بهذا الخليط من أعمال التأسيس والأعمال الموضوعية، سيلزم معالجة العناصر الرئيسية التالية من الاستعداد:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more