"et des défenseurs" - Translation from French to Arabic

    • والمدافعين عن
        
    • والمدافعون عن
        
    • ودعاة
        
    • وأنصار
        
    • ونشطاء
        
    • والمدافعين عنها
        
    • ومدافعون عن
        
    • ومدافعين عن
        
    • وللمدافعين عن
        
    • وبالمدافعين عن
        
    • مدافعين عن
        
    • وغيرهم من المدافعين عن
        
    Les autorités doivent immédiatement libérer et réinsérer l'ensemble des prisonniers politiques et des défenseurs des droits de l'homme détenus. UN وينبغي للسلطات الإفراج فورا عن جميع السجناء السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان المسجونين وإعادة تأهيلهم.
    Elle s'est déclarée préoccupée par la situation des peuples autochtones et des défenseurs des droits de l'homme, et par l'impunité dont jouissaient les auteurs d'infractions à leur encontre. UN وأعربت عن قلقها إزاء حالة السكان الأصليين والمدافعين عن حقوق الإنسان، وحالة الإفلات من العقاب.
    Il s'est déclaré préoccupé par les allégations faisant état d'actes d'intimidation contre des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme. UN وأعربت عن قلقها إزاء التخويف الذي يُزعم أن الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان يتعرضون له.
    L'Australie a demandé instamment au Pérou d'enquêter sur les agressions commises contre des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme. UN وحثت أستراليا بيرو على التحقيق في الاعتداءات على الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Des universitaires et des défenseurs des droits de l'homme appelant à la révision de l'article 112 avaient été menacés ces derniers mois. UN وتعرض الأكاديميون والمدافعون عن حقوق الإنسان الذين دعوا إلى مراجعة المادة 112 للتهديد في الشهور الأخيرة.
    Elle a fait observer que des journalistes et des défenseurs et militants des droits de l'homme avaient été harcelés et arrêtés et que des manifestations avaient été réprimées. UN وأشارت إلى أن الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين يتعرضون للمضايقات والاعتقالات كما يتعرض المتظاهرون للقمع.
    Dans ce contexte, la situation des femmes et des défenseurs des droits de l'homme a été examinée de manière approfondie. UN وفي هذا السياق، بُحثت حالة النساء والمدافعين عن حقوق الإنسان بتفصيل أكبر.
    Bien au contraire, des accusations pénales ont été portées contre des villageois et des défenseurs des droits de l'homme. UN وبدلاً من ذلك، وجهت اتهامات جنائية ضد القرويين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Violence à l'égard des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme UN العنف ضد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان
    Violence à l'égard des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme UN العنف ضد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان
    Plaintes, représailles et protection des victimes, des témoins et des défenseurs des droits de l'homme UN شكاوى الضحايا والشهود والمدافعين عن حقوق الإنسان والأعمال الانتقامية ضدهم وحمايتهم
    Elle demeure cependant préoccupée par le fait qu'un très grand nombre de ces allégations concernait des violations commises contre des autochtones et des défenseurs des droits de l'homme. UN بيد أنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء العدد الضخم من الرسائل التي تلقتها بخصوص الانتهاكات التي يُدّعى ارتكابها ضد السكان الأصليين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Il avait rassemblé des experts et des défenseurs des droits de l'homme du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord. UN وكان المشاركون من أوساط الخبراء والمدافعين عن حقوق الإنسان من الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    À cet égard, les auteurs se félicitent des initiatives régionales et des politiques et législations nationales de protection et de promotion des droits de l'homme et des défenseurs de ces droits. UN وأنه في هذا الصدد، يرحب مقدمو مشروع القرار باتخاذ المبادرات الإقليمية وباعتماد السياسات والقوانين الوطنية التي ترمي إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Le harcèlement constant des membres de la minorité kurde et des défenseurs des droits de l'homme a également été signalé. UN كما أُفيد عن استمرار مضايقة أفراد الأقلية الكردية والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Il importe que les forces de sécurité s'emploient à la protection des cadres de la justice et des défenseurs des droits de l'homme. UN وتجدر الإشارة أن قوات الأمن تعمل جاهدة على حماية كبار الموظفين في الجهاز القضائي والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Elle est intervenue pour assurer la protection des journalistes, des militants de la société civile et des défenseurs des droits de l'homme. UN وتدخلت البعثة في هذه الحالات لتيسير حماية الصحفيين ونشطاء المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان
    La Directrice exécutive a exhorté le Gouvernement à garantir la sécurité des organisations de la société civile et des défenseurs des droits de l'homme, ainsi que d'autres groupes vulnérables. UN وحثت الحكومة على ضمان أمن منظمات المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان، فضلاً عن الفئات الضعيفة الأخرى.
    170. Le droit a un procès équitable n'est respecté nulle part en RDC, la Cour d'ordre militaire de la RDC continue sans relâche de juger en dernier ressort des civils, des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme. UN لا يحترم أي من الطرفين هذا الحق. وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، ما زالت المحكمة العسكرية التي هي المحكمة الوحيدة التي يحاكم فيها المدنيون والصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان، تمارس نشاطها كاملا.
    Les activités de mobilisation des ONG et des défenseurs, dans les milieux gouvernementaux, de l'égalité entre les sexes se sont traduites, avec l'appui d'UNIFEM et d'autres entités, par des progrès dans les lois concernant la violence dans la famille. UN وتحقق أنشطة الدعوة التي تنفذها المنظمات غير الحكومية ودعاة المساواة بين الجنسين في الأوساط الحكومية، بدعم من الصندوق وأطراف أخرى، نتائج في ما يتعلق بسن القوانين في مجال العنف الأسري.
    Rapprocher les vues des responsables de la politique en matière de TIC et des défenseurs de l'égalité des sexes demeure une gageure. UN ولا يزال تقريب وجهات النظر بين واضعي السياسات بشأن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وأنصار المساواة بين الجنسين يشكل التحدي الرئيسي.
    Le Libéria a continué de connaître des vagues d'exécutions extrajudiciaires et de répression de la presse et des défenseurs de la société civile. UN وتواصلت سلسلة القتل خارج نظام القضاء وأعمال القمع ضد الصحافة ونشطاء المجتمع المدني في البلد.
    La plupart du temps, l'État colombien, en dépit des appels lancés par le Bureau, a été incapable de garantir la sécurité et la protection des dirigeants, des membres et des défenseurs de ces communautés. UN وقد عجزت كولومبيا، في كثير من الحالات ورغم طلبات المكتب، عن كفالة أمن قادة هذه الجماعات وأفرادها والمدافعين عنها وحمايتهم.
    Les participants comprenaient de hauts fonctionnaires, des membres du groupe de travail interministériel chargé de rédiger les rapports soumis aux organes chargés de l’application des traités et des défenseurs des droits de l’homme. UN وكان بين المشاركين في تلك الحلقة مسؤولون حكوميون كبار، وأعضاء في فريق العمل المشترك بين الوزارات المكلف بصياغة التقارير المقدمة إلى هيئات المعاهدات، ومدافعون عن حقوق اﻹنسان.
    De nouveaux cas d'activités de renseignement illégales visant des juges, des hommes politiques, des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme sont mentionnés. UN وذكرت حالات جديدة لأنشطة استخباراتية غير شرعية ضد قضاة وسياسيين وصحافيين ومدافعين عن حقوق الإنسان.
    A cet égard, la déclaration devrait être perçue comme une base d'action commune pour la poursuite d'un objectif commun, qui était une meilleure protection des droits de l'homme et des défenseurs de ces droits. UN وفي هذا الصدد، ينبغي النظر إلى اﻹعلان باعتباره يمثل أرضية مشتركة للعمل الرامي إلى تحقيق هدف مشترك هو توفير حماية أفضل لحقوق اﻹنسان وللمدافعين عن حقوق اﻹنسان.
    La stigmatisation de l'avortement et des défenseurs du droit fondamental des femmes à y recourir contribue à la marginalisation sociale, médicale et juridique de l'avortement. UN ويسهم الوصم المحيط بالإجهاض وبالمدافعين عن حقوق الإنسان للمرأة الذين يعملون من أجل كفالة حقوق الإجهاض، في حدوث التهميش الاجتماعي والطبي والقانوني لمسألة الإجهاض.
    On signale la persistance de graves manifestations de racisme et de discrimination à l'égard des autochtones dans le cadre de conflits résultant des politiques adoptées par le nouveau gouvernement, relayées par certains médias. Des agressions et des attaques contre des dirigeants autochtones et des défenseurs des droits de l'homme ont aussi été signalées. UN وتجدر الإشارة إلى الاستمرار الخطير لظاهرة إطلاق عبارات عنصرية وتمييزية ضد السكان الأصليين في سياق منازعات متصلة بسياسات الحكومة الجديدة، وهي عبارات يتم تداولها عبر بعض وسائط الإعلام الجماهيري. كما سُجِّلت حوادث اعتداء وهجوم على زعماء الشعوب الأصلية وعلى مدافعين عن حقوق الإنسان.
    Protection des médecins légistes et des défenseurs des droits de l'homme UN حماية الأطباء الشرعيين وغيرهم من المدافعين عن حقوق الإنسان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more