"et des gouvernements" - Translation from French to Arabic

    • والحكومات
        
    • وحكومات
        
    • وحكومتي
        
    • وحكوماتها
        
    • ومع الحكومات
        
    • وللحكومات
        
    • وحكومتا
        
    • وممثلو الحكومات
        
    • وممثلي الحكومات
        
    • ومن الحكومات
        
    • وجهات أخرى منها الحكومات
        
    • وحكوماته
        
    • والوفود الحكومية
        
    • وإلى الحكومات
        
    • وعن الحكومات
        
    Nous commençons à comprendre aussi que les activités des Etats et des gouvernements exigent le contexte de coopération plus large des Nations Unies. UN إننا نوشك أن نفهم أيضا أن أنشطة الدول والحكومات تتطلب سياقا تعاونيا أوسع نطاقا لﻷمم المتحدة.
    Ces instruments forment un cadre impressionnant pour l'orientation des efforts de l'Organisation et des gouvernements dans leur lutte contre la menace que représentent les drogues illicites. UN وهي تشكل إطارا رائعا تهتدي به المنظمة والحكومات في الجهود التي تبذلها لمكافحة التهديد الذي تمثله المخدرات غير المشروعة.
    Ainsi, le Conseil de sécurité doit avoir une composition plus représentative pour que ses décisions méritent de recevoir l'appui des peuples et des gouvernements. UN ومن ثم، يجب أن يكون لمجلس اﻷمن تشكيل أكثر تمثيلا اذا ما أريد لقراراته أن تحظى بتأييد الشعوب والحكومات.
    Elle appartient à l'ensemble des peuples et des gouvernements de la corne de l'Afrique. UN فالمسؤولية الرئيسية عن هذا الواجب تقع على شعوب وحكومات بلدان القرن الأفريقي برمته.
    Les directives seront diffusées auprès des organisations internationales et des gouvernements qui pourront éventuellement les utiliser dans leurs programmes nationaux. UN وسيتم تعميم هذه المبادئ التوجيهية على المنظمات الدولية والحكومات ﻹمكان استخدامها في برامجها الوطنية.
    127. Des mémoires présentés par des entreprises et des gouvernements participant au séminaire donnaient des détails et des exemples illustrant ces principes. UN ١٢٩ - وأتاحت مجموعة من البيانات التي قدمتها الصناعات والحكومات تفاصيل وافية عن هذه المبادئ وقدمت أمثلة عليها.
    Cela dépasse de loin la capacité des autorités urbaines et des gouvernements de répondre efficacement aux besoins fondamentaux de ces communautés. UN والسلطات والحكومات المدنية تعانـي من عجز فادح في قدرتها على تلبية الاحتياجات اﻷساسية لهذه المجتمعات على نحو كاف.
    Elle s'apprête également à coordonner les activités menées dans ce domaine par tous les observateurs envoyés par des organisations internationales et des gouvernements. UN وهي على استعداد أيضا لتنسيق اﻷنشطة التي يقوم بها في هذا المجال جميع المراقبين المنتدبين من المنظمات الدولية والحكومات الوطنية.
    La poussée démographique bat également en brèche l'aptitude des sociétés, des économies et des gouvernements à réaliser les investissements nécessaires tant en matière de capital humain que d'infrastructures. UN كما أن في الاتجاهات السكانية تحد لقدرة المجتمعات والنظم الاقتصادية والحكومات على القيام بالاستثمارات التي تحتاجها، سواء في رأس المال البشري أم في الهياكل اﻷساسية.
    La restauration de la paix, le relèvement et la reconstruction du Libéria nécessiteront l'appui sans réserve de l'Organisation des Nations Unies, des donateurs internationaux et des gouvernements amis. UN إن إقرار السلم وانعاش وتعمير ليبريا سيتطلب دعما كبيرا من جانب اﻷمم المتحدة، والمانحين الدوليين والحكومات الصديقة.
    Aux paragraphes 147 à 149 de l'Engagement, la Conférence a énoncé certains des principaux objectifs et activités de la CNUCED et des gouvernements dans ce domaine. UN وفي الفقرات من ١٤٧ الى ١٤٩ من الالتزام حدد المؤتمر بعضا من اﻷهداف واﻷنشطة الرئيسية لﻷونكتاد والحكومات في هذا المجال.
    On espère que cette sensibilisation incitera des citoyens à travailler aux côtés des ONG et des gouvernements pour résoudre ce problème. UN ويؤمل أن يُلهم إذكاء الوعي المواطنين العمل مع المنظمات غير الحكومية والحكومات لمعالجة هذه المشكلة.
    Elle élabore également des prévisions se rapportant aux questions liées à la Convention, y compris la coordination des actions des départements concernés et des gouvernements locaux. UN كما تستبق المسائل المرتبطة بالاتفاقية، بما في ذلك تنسيق الإجراءات التي تتخذها الإدارات ذات الصلة والحكومات المحلية.
    Au niveau local, sa démarche fait progresser vers presque tous les objectifs du Millénaire pour le développement et a un impact croissant : des partenaires de développement plus grands et des gouvernements le transposent à grande échelle. UN ويساعد النهج الذي يعتمده الصندوق على الصعيد المحلي في بلوغ جميع الأهداف الإنمائية للألفية تقريبا، كما يحقق تأثيرا متزايدا بتكرار تطبيقه وبتعميمه من قبل الشركاء الإنمائيين الكبار والحكومات الوطنية.
    La convergence des programmes des organisations internationales et des gouvernements comme condition préalable UN التجانس بين برامج عمل الوكالات الدولية والحكومات بوصفه عامل تمكين
    Les conclusions de cet examen, ainsi que l'accord type, seront utilisées lors de la négociation d'éventuels nouveaux accords avec des organisations intergouvernementales et des gouvernements. UN وستستخدم نتائج هذا الاستعراض، جنبا إلى جنب مع اتفاق النقل النموذجي، عند التفاوض على اتفاقات نقل جديدة محتملة مع المنظمات الحكومية الدولية والحكومات.
    La coopération suisse au développement soutient des organisations et des gouvernements qui s'efforcent d'améliorer la représentation des femmes dans leurs organes de décision. UN والتعاون السويسري من أجل التنمية يدعم منظمات وحكومات تعمل على تحسين تمثيل المرأة في أجهزتها لاتخاذ القرار.
    Des municipalités et des gouvernements d'États peuvent refuser de fournir l'infrastructure nécessaire dans des sites de qualité insuffisante. UN وفي وسع البلديات وحكومات الدول أن ترفض توفير الهياكل الأساسية اللازمة في المواقع التي لا ترقى إلى المستوى الأمثل.
    La majorité des peuples et des gouvernements du monde ont pris position contre la guerre illégale en Iraq. UN كما تعلمون، اتخذت معظم شعوب وحكومات العالم موقفاً مناهضاً للحرب غير المشروعة في العراق.
    Il y a des projets en attente auprès de la Communauté européenne et des gouvernements italien et japonais, ainsi que des Banques islamique et africaine de développement. UN وثمة مشاريع معلقة مع الجماعة اﻷوروبية وحكومتي إيطاليا واليابان، فضلا عن مصرفي التنمية اﻹسلامي واﻷفريقي.
    C'est l'aboutissement des efforts des peuples centraméricains et des gouvernements qu'ils ont élus. UN وهو ما يعــد تتويجــا لجهــود شعــوب أمريكا الوسطى وحكوماتها المنتخبة.
    Le Secrétaire général note également que la nouvelle équipe de direction de l’Université s’emploie à renforcer sa coopération avec d’autres organismes des Nations Unies et des gouvernements. UN ويشير اﻷمين العام أيضا إلى أن الجامعة في ظل إدارتها العليا الجديدة تعمل على تعزيز تعاونها مع غيرها من مؤسسات اﻷمم المتحدة ومع الحكومات.
    Elle serait mise à la disposition des interlocuteurs et des gouvernements. UN كما سيجرى توفيره للجهات المحورية وللحكومات.
    Ces examens bénéficient du soutien financier du PNUD et des gouvernements italien et néerlandais. UN ووفر لعمليات استعراض سياسة العلم والتكنولوجيا والابتكار دعم مالي قدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وحكومتا إيطاليا وهولندا.
    Il est proposé d'organiser à cette date une conférence de haut niveau qui réunirait des représentants des milieux d'affaires africains et des gouvernements africains, des investisseurs et des entreprises dotées de la technologie requise pour entamer l'application du plan. UN واقتُرِح عقد مؤتمر رفيع المستوى في ذلك الوقت يشارك فيه ممثلو مجتمع الأعمال التجارية الأفريقية وممثلو الحكومات الأفريقية والمستثمرون والشركات التي لديها التكنولوجيا اللازمة بغرض الشروع في تنفيذ الخطة.
    Un nombre égal de représentants des populations autochtones et des gouvernements devraient y être élus avec un mandat de quatre ans; UN وينبغي انتخاب عدد متساوٍ من ممثلي الشعوب الأصلية وممثلي الحكومات كأعضاء لفترة أربع سنوات؛
    Aux activités du système des Nations Unies, se sont ajoutées celles d'autres organisations intergouvernementales et non gouvernementales et des gouvernements eux-mêmes, qui avaient tous été invités à apporter leur contribution. UN وباﻹضافة إلى منظومة اﻷمم المتحدة طلب كذلك من منظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية بل ومن الحكومات أنفسها أن تقدم إسهامات في هذا الصدد.
    i) Conseils sur les accords financiers relatifs aux contributions volontaires conclus entre l'ONU et des gouvernements, des organisations non gouvernementales ou des donateurs privés (1 000); UN ' 1` إسداء المشورة بشأن الاتفاقات المالية المبرمة بشأن التبرعات بين الأمم المتحدة وجهات أخرى منها الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمتبرعون من القطاع الخاص (000 1)؛
    Enfin, la nation iranienne et la majorité des pays et des gouvernements du monde sont opposées à la gestion mondiale discriminatoire actuellement en place. UN وفي الختام، يعارض الشعب الإيراني ومعظم أمم العالم وحكوماته الإدارة التمييزية الحالية للعالم.
    A l'intention de la communauté internationale et des gouvernements UN استنتاجات موجهة إلى المجتمع الدولي وإلى الحكومات
    Elle permettra aussi une plus grande harmonisation dans la présentation des états financiers entre les organismes des Nations Unies et améliorera la comparabilité de leurs états financiers avec ceux d'autres organisations internationales et des gouvernements nationaux. UN كما أنه سيؤدي إلى مزيد من الاتساق في عرض البيانات المالية بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وسيحسن إمكانية مقارنة تلك البيانات المالية بالبيانات الصادرة عن منظمات دولية أخرى وعن الحكومات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more