"et des normes internationales" - Translation from French to Arabic

    • والمعايير الدولية
        
    • والقواعد الدولية
        
    • ومعايير دولية
        
    • وغيرها من المعايير الدولية
        
    • ومع المعايير الدولية
        
    • وللمعايير الدولية
        
    • وعلى المعايير الدولية
        
    • ومعايير العمل الدولية
        
    Nous devons définir la portée des responsabilités des États dans le cadre du droit international et des normes internationales. UN يجب علينا تحديد النطاق الكامل للمسؤوليات الملقاة على عاتق الدول بموجب القانون الدولي والمعايير الدولية.
    La qualification des faits doit tenir compte de la gravité de ceux-ci et des normes internationales en la matière; UN ويجب أن يأخذ الوصف القانوني للوقائع بعين الاعتبار خطورتها والمعايير الدولية المعنية.
    :: Communication à l'armée des principes républicains et des normes internationales UN :: توعية الجيش بمبادئ النظام الجمهوري والمعايير الدولية
    Les sentiments nationalistes extrémistes ont été exploités pour faire naître le racisme et la discrimination raciale et y inciter, souvent en violation du droit local et des normes internationales. UN القومية استُغلت المشاريع القومية المتطرفة لايجاد العنصرية والتمييز العنصري والحض عليهما، وهو ما يجري كثيراً على نحو فيه انتهاك للقانون المحلي والقواعد الدولية.
    Nous demandons qu'on veille à une application cohérente et non discriminatoire des obligations en matière de transparence et des normes internationales régissant l'échange d'informations. UN وندعو إلى توخي الاتساق وعدم التمييز في إعمال شروط الشفافية والمعايير الدولية المتعلقة بتبادل المعلومات.
    :: Communication à l'armée des principes républicains et des normes internationales UN :: معرفة الجيش بالمبادئ الجمهورية والمعايير الدولية
    La qualification des faits devrait tenir compte de la gravité de ceux-ci et des normes internationales en la matière; UN ويجب أن يأخذ الوصف القانوني للوقائع بعين الاعتبار خطورتها والمعايير الدولية المعنية.
    :: Connaissance des principes républicains et des normes internationales dans les rangs de l'armée UN :: توعية الجيش بمبادئ النظام الجمهوري والمعايير الدولية
    :: 1 atelier destiné aux juges, sur l'application des principes d'indépendance de l'appareil judiciaire et des normes internationales relatives aux droits de l'homme UN :: عقد حلقة عمل للقضاة بشأن تطبيق مبادئ استقلال السلطة القضائية والمعايير الدولية لحقوق الإنسان
    Cependant, le Comité a établi que la méthode comptable appliquée n'était pas conforme aux indications données dans le cadre des normes IPSAS et des normes internationales d'information financière. UN غير أن استعراض المجلس خلص إلى أن منهجية المحاسبة المطبقة لا تنسجم مع التوجيهات المقدمة في إطار المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام والمعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    L'Assemblée a pris une part décisive à l'évolution du droit et des normes internationales. UN وقدمت الجمعية العامة مساهمات هائلة في تطوير القانون الدولي والمعايير الدولية.
    Cependant, il faut aussi rechercher les causes profondes du terrorisme et appliquer uniformément des règles et des normes internationales pour les faire disparaître. UN ومع ذلك ينبغي أيضا التصدي للأسباب الجذرية للإرهاب وتطبيق القواعد والمعايير الدولية لمكافحته بصورة متكافئة.
    Par ailleurs, les institutions gouvernementales néozélandaises doivent de plus en plus tenir compte des obligations et des normes internationales. UN ويجب أيضاً أن تأخذ المؤسسات الحكومية النيوزيلندية في الاعتبار، بصفة متزايدة، الالتزامات والمعايير الدولية.
    Il convient par ailleurs de respecter les normes mondiales dans le domaine de l'environnement, des droits de propriété intellectuelle et des normes internationales concernant les produits et les procédés. UN يُضاف إلى ذلك وجوب الامتثال للقواعد العالمية في ميادين البيئة والملكية الفكرية والمعايير الدولية للمنتجات والعمليات.
    Après de larges consultations avec les parties prenantes, le Gouvernement ougandais a élaboré un texte qui tient compte à la fois des besoins locaux et des normes internationales. UN وأجرت الحكومة عملية استشارية واسعة النطاق في صفوف أصحاب المصلحة ووضعت نصاً يدمج الاحتياجات المحلية والمعايير الدولية.
    En vertu des règles et des normes internationales en vigueur, les personnes arrêtées peuvent faire appel de la décision de leur extradition auprès des structures judiciaires géorgiennes. UN وتسمح النظم والمعايير الدولية القائمة لهم بالطعن لدى الهيئات القضائية الجورجية في قرار تسليمهم.
    — Les mesures antiterroristes doivent être conformes aux dispositions pertinentes du droit international et des normes internationales relatives aux droits de l'homme; UN * ولا بد من اتخاذ تدابير مضادة لﻹرهاب وفقا لﻷحكام ذات الصلة من القانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان؛
    Rappelant également qu'il a préconisé le respect des principes et objectifs énoncés dans la Charte des Nations Unies et des normes internationales proscrivant le terrorisme international, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا دعوته إلى احترام مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده والقواعد الدولية التي تحرم اﻹرهاب الدولي،
    Aucun effort ne sera épargné pour renforcer ce rôle des femmes dans le cadre des normes du droit humanitaire et des normes internationales régissant les droits de l'homme. UN ولن يدخر جهد لتعزيز دور المرأة هذا في إطار معايير القانون اﻹنساني والقواعد الدولية لحقوق اﻹنسان.
    L’OIT formule des politiques et des normes internationales relatives à la protection contre les risques chimiques sur le lieu de travail. UN وتتولى منظمة العمل الدولية صياغة سياسات ومعايير دولية بشأن سلامة المواد الكيميائية في العمل.
    Le Comité a également été informé des efforts que l'OIT déploie depuis longtemps pour tenir compte, dans ses activités de coopération technique, des normes en matière de droits de l'homme et des normes internationales en matière de travail qu'elle a elle-même établies. UN وقد أُبلغت اللجنة أيضا بالجهود الطويلة اﻷمد التي تضطلع بها منظمة العمل الدولية للربط بين المعايير في مجال حقوق اﻹنسان وغيرها من المعايير الدولية في مجال العمل التي وضعتها هي نفسها وبين أنشطة التعاون التقني التي تقوم بها.
    À cet égard, le Rapporteur spécial recommande au Gouvernement du Myanmar de commencer à réviser et à amender sa législation interne qui restreint ces droits fondamentaux et est contraire aux termes de la nouvelle Constitution et des normes internationales en matière de droits de l'homme. UN 90 - وفي هذا الصدد، يوصي المقرر الخاص بأن تبدأ حكومة ميانمار في استعراض وتعديل تلك القوانين المحلية التي تحد من هذه الحقوق الأساسية والتي تتناقض مع الدستور الجديد ومع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    La prostitution : une violation des droits humains et des normes internationales UN الدعارة: انتهاك لحقوق الإنسان وللمعايير الدولية
    Les recommandations et méthodes proposées dans ce rapport thématique s'inspirent des Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays (Principes directeurs) et des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وترتكز التوصيات والنُهُج المقترحة في هذا التقرير المواضيعي على المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي (المبادئ التوجيهية) وعلى المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    La législation pertinente devrait être réexaminée à la lumière de l'article 11 et des normes internationales du travail. UN وأكدت ضرورة إعادة النظر في التشريع ذي الصلة في ضوء المادة 11 ومعايير العمل الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more