"et durable dans" - Translation from French to Arabic

    • ودائم في
        
    • والدائم في
        
    • والمستدامة في
        
    • دائم في
        
    • ومستدامة في
        
    • ومستدام في
        
    • ودائمة في
        
    • والشامل في
        
    • وشامل في
        
    • وطويل الأمد في
        
    • ويظل للأبد من
        
    Sa délégation appuiera toute initiative qui conduira à une paix juste et durable dans la région. UN وقال إن وفده سيؤيد أي مبادرة تؤدي إلى سلام عادل ودائم في المنطقة.
    Ce serait la contribution importante à la solution définitive du conflit du Moyen-Orient et à la restauration d'une paix juste et durable dans cette région du monde. UN ولو تحقق هذا لكان إسهاما هاما في الحل النهائي للصراع في الشرق اﻷوسط وفي إقرار سلم عادل ودائم في تلك المنطقة المضطربة.
    Nous espérons en outre que ceci mènera à son tour à une paix globale et durable dans l'ensemble du Moyen-Orient. UN ويحدونا اﻷمل أيضا في أن يؤدي ذلك بـــدوره إلى سلم شامل ودائم في جميع أنحاء الشرق اﻷوسط.
    Des progrès sur les volets libanais et syrien du processus de paix sont essentiels pour instaurer une paix globale et durable dans la région. UN والتقدم في عملية السلام على المسارين اللبناني والسوري هام لتحقيق السلام الشامل والدائم في المنطقة.
    Nous sommes d'avis que cette banque sera l'un des principaux piliers d'un développement stable et durable dans notre région. UN ونرى أن هذا المصرف سيشكل أحد الدعائم اﻷساسية للتنمية المستقرة والمستدامة في منطقتنا.
    Le Liban est résolument attaché au processus de paix et souhaite l'instauration d'une paix globale, juste et durable dans la région. UN ولبنان ملتزم التزاما كليا بعملية إقرار السلم وبتحقيق سلم شامل وعادل ودائم في المنطقة.
    Le développement économique était indispensable à une paix générale et durable dans la région. UN وأضافت قائلة إن تحقيق سلام شامل ودائم في المنطقة يتوقف على التنمية الاقتصادية.
    Ces accords représentent un pas important vers l'instauration d'une paix générale, juste et durable dans la région, que la communauté internationale doit soutenir et apprécier à son juste prix. UN فهو يشكل تقدما كبيرا صوب إقامة سلم واسع وعادل ودائم في المنطقة، وينبغي للمجتمع الدولي أن يؤيده ويناصره بكل الطرق.
    L'Organisation des Nations Unies devrait encourager toutes les parties à s'inspirer de ces résolutions pertinentes en vue d'une paix globale et durable dans la région du Moyen-Orient. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تشجع كافة اﻷطراف على تطبيـــق القرارات ذات الصلة بغرض إقامة سلم شامل ودائم في منطقة الشرق اﻷوسط.
    Il est possible d'arriver à une paix solide et durable dans l'ensemble de l'Amérique centrale. UN إن هدف إقامــة سلم وطيد ودائم في كافة أنحاء أمريكـا الوسطى هدف قابل للتحقيق.
    En fait, l'application rapide de ces principes, tous essentiels à l'instauration d'une paix juste, viable et durable dans la région, revêt maintenant un caractère d'urgence. UN بل الواقع، أنه قد أضيف اﻵن شعور باﻷهمية الزائدة للاستعجال في تحقيق هذه المبادئ التي تُعد كلها مبادئ أساسية لقيام سلم عادل وصحيح ودائم في المنطقة.
    Le processus de paix au Moyen-Orient est salué en tant que développement positif dans la voie de l'instauration d'une paix juste, globale et durable dans la région. UN وتحيط الجمعية العامة علما مع الارتياح بالتطورات الايجابية في عملية إقرار السلم في الشرق اﻷوسط التي ستؤدي إلى تحقيق سلم شامل وعادل ودائم في المنطقة.
    Elle se félicite des récents accords conclus au Moyen-Orient, espérant qu'ils conduiront à une paix juste et durable dans la région. UN ورحبت بالاتفاقات التي أبرمت مؤخرا في الشرق اﻷوسط، وأعربت عن أملها أن يؤدي ذلك الى تحقيق سلم عادل ودائم في المنطقة.
    La Turquie appuie résolument l'instauration d'une paix juste et durable dans la région, sur la base d'une solution à deux États. UN وتؤيد تركيا بقوة تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في المنطقة على أساس وجود دولتين.
    La poursuite de l'occupation illégale du territoire palestinien constitue le principal obstacle à une paix juste et durable dans la région. UN وذكر أن استمرار الاحتلال غير القانوني للأرض الفلسطينية يشكل العقبة الرئيسية في سبيل تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة.
    Cela permettrait de préserver la crédibilité du processus d'examen, d'instaurer une paix globale, juste et durable dans cette région, et de créer un État palestinien indépendant. UN ومن شأن القيام بذلك أن يُنقِذ مصداقية عملية الاستعراض ويُسهم في قيام سلام شامل وعادل ودائم في المنطقة، فضلاً عن إنشاء دولة فلسطينية مستقلة.
    La Chine appuie les États arabes dans leur initiative tendant à instaurer une paix globale et durable dans la région. UN وتؤيد الصين الدول العربية في مبادرتها الرامية إلى إحلال السلام الشامل والدائم في المنطقة.
    Pourtant, on aurait pu penser que la fin de la guerre froide ouvrirait la voie à une ère de paix totale et durable dans le monde. UN ربما اعتقدنا بأن نهاية الحرب الباردة من شأنها أن تفتح الطريق أمام عصر السلام الكامل والدائم في جميع أنحاء العالم.
    L'Espagne soutient le rôle dévolu au développement industriel inclusif et durable dans ce processus par la Déclaration de Lima. UN وتدعم إسبانيا الدور الذي أناطه إعلان ليما بالتنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة في تلك العملية.
    Les efforts récents visant à instaurer une paix crédible et durable dans le pays n'ont pas encore rapporté grand-chose. UN والجهود التي بذلت مؤخرا لارساء سلم حقيقي دائم في البلد لم تؤت ثمارها بعد.
    La vision d'un développement humain intégré et durable dans la région des Grands Lacs est maintenant à nouveau possible. UN وقد ترسخت الآن الرؤية من أجل تنمية بشرية متكاملة ومستدامة في منطقة البحيرات الكبرى.
    Soulignant aussi qu'il faut une approche intégrée et durable dans la gestion des ressources naturelles, de la production agricole et de l'évolution démographique, UN وإذ تشدد أيضا على ضرورة اتباع نهج متكامل ومستدام في إدارة الموارد الطبيعية والإنتاج الزراعي والتغيير الديمغرافي،
    La contribution des descendants d'esclaves africains à la prospérité de notre pays est immense et durable, dans tous les domaines et à tous les échelons. UN لقد أسهم أحفاد الرقيق الأفارقة إسهامات كبيرة ودائمة في بلدنا في جميع مجالات ومشارب الحياة.
    Ce n'est qu'ainsi que nous pourrons parvenir à une paix globale, juste et durable dans la région du Moyen-Orient. UN ولن يمكن تحقيق السلام الدائم والعادل والشامل في منطقة الشرق الأوسط إلا بهذه الطريقة.
    Selon nous, ce n'est que grâce au dialogue et à des négociations directes que les parties pourront instaurer une paix globale, juste et durable dans la région. UN ومن رأينا أن الطرفين لا يمكنهما تحقيق سلم عادل ودائم وشامل في المنطقة إلا من خلال الحوار المباشر والمفاوضات المباشرة.
    Les représentants ont noté la détérioration des indicateurs, qui témoignaient d'une régression économique profonde et durable dans ce territoire. UN ولاحظ المندوبون المؤشرات المثيرة للقلق التي تدل على حدوث تراجع اقتصادي عميق وطويل الأمد في تلك الأراضي.
    Certains de nous ont été brisés, mais la plupart sont toujours là, cherchant d'autres survivants de l'Arche, tentant de bâtir quelque chose de réel et durable dans cette contrée sauvage... Open Subtitles "البعض منا تحطموا ولكن معظمنا مازالوا هنا، يبحثون عن ناجين آخرين من الـ(آرك)" يحاولون بناء شيء حقيقي ويظل للأبد من البرية ..

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more