"et faire" - Translation from French to Arabic

    • وتقديم
        
    • والمضي
        
    • وأن تقدم
        
    • وأن يقدم
        
    • وجعل
        
    • وزيادة الوعي
        
    • وبذل
        
    • وفعل
        
    • ولتقديم
        
    • وتفعل
        
    • وأن تكون
        
    • وأفعل
        
    • ونقوم
        
    • والقيام
        
    • وأقوم
        
    Les boursiers doivent pendant ce temps mettre la dernière main à leur mémoire de recherche et faire de brefs exposés sur leur thèse principale. UN وخلال هذا الجزء، يُطلب من الزملاء وضع ورقاتهم البحثية في صيغتها النهائية وتقديم عروض قصيرة بشأن وجهات نظرهم الرئيسية.
    Le Groupe de travail souhaitera peut-être examiner le projet de décision et faire des recommandations, le cas échéant, à la vingt-cinquième Réunion des Parties. UN وقد يرغب الفريق العامل في أن ينظر في مشروع المقرر وتقديم توصياته، وفقاً للمقتضى، إلى الاجتماع الخامس والعشرين للأطراف.
    Le Secrétaire général entend continuer de suivre la situation et faire de nouvelles propositions, si nécessaire. UN ويزمع الأمين العام إبقاء الحالة قيد الاستعراض، وتقديم مقترحات إضافية إذا اقتضى الحال.
    Revitaliser les travaux de la Conférence du désarmement et faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement UN تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح والمضي قدما بمفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف
    Il devrait être doté de ressources suffisantes, se conformer aux Principes de Paris et faire rapport au parlement tous les ans. UN وينبغي لها، كمؤسسةٍ تعتمد على مصادر كافية، أن تمتثل لمبادئ باريس وأن تقدم تقارير سنوية إلى البرلمان.
    En application de l'article 20 du projet de règlement intérieur, le Bureau devra examiner ces pouvoirs et faire rapport à la Conférence des Parties. UN ويُطلب من المكتب، وفقا للمادة 20 من مشروع النظام الداخلي، أن يفحص وثائق التفويض هذه وأن يقدم تقريراً عنها إلى المؤتمر.
    Le Groupe de travail souhaitera peut-être examiner les questions connexes et faire au besoin des recommandations à la dix-neuvième Réunion des Parties. UN وقد يرغب الفريق العامل في نظر المسائل ذات الصلة وتقديم توصيات حسب مقتضى الحال، لاجتماع الأطراف التاسع عشر.
    Le Groupe de travail pourrait souhaiter examiner cette question et faire des recommandations, selon que de besoin, aux Parties à leur vingtième réunion. UN وقد يرغب الفريق العامل أن ينظر في هذه المسألة وتقديم توصيات بشأنها حسب مقتضى الحال للاجتماع العشرين للأطراف
    Aussi ne suffit-il pas de promulguer une législation ; des mesures concrètes doivent être prises et faire l'objet de rapports. UN وبناء على ذلك لا يكفي سن القوانين، بل يجب أيضا اتخاذ تدابير عملية وتقديم تقارير عن هذه التدابير.
    Vous êtes quelqu'un qui va aller là-dehors et faire son plan en huit points sur je ne sais quoi. Open Subtitles انت شخص الذي سيذهب الى هناك وتقديم خطته ثماني نقاط على أيا كان، أيا كان.
    En 1979, Chef de la délégation envoyée par l'ONU à Guam pour enquêter et faire rapport sur la question de l'autodétermination de Guam. UN ١٩٧٩، رئيس وفد اﻷمم المتحدة الى غوام للتحقيق في مسألة تقرير مصير غوام وتقديم تقارير عنها.
    ii) étudier les moyens de prévention du problème de la maltraitance d'enfants et de traitement des victimes et de leur famille et faire des suggestions au gouvernement en la matière; UN `٢` دراسة وتقديم اقتراحات إلى الحكومة فيما يتعلق بتفادي مشاكل الاعتداء على اﻷطفال ومعالجتها طبيا؛
    Cela leur donne l'autorité requise pour enquêter et faire rapport dans les domaines qui sont de leur ressort. UN وقد منحها ذلك السلطة اللازمة لاجراء التحقيقات وتقديم التقارير بشأن المجالات الداخلة في نطاق اختصاصها.
    Le Ministère va travailler avec d'autres départements pour tenir compte des conclusions et faire part de ses observations aux organisations au cours de forums et dans sa lettre d'information. UN وسوف تعمل الوزارة مع الإدارات الأخرى على بحث الاستنتاجات وتقديم آرائها إلى المنظمات من خلال عقد منتديات وإصدار نشرات.
    Le Conseil d'administration voudra peut-être prendre note du présent rapport sur l'examen de la politique d'évaluation du FNUAP et faire connaître ses lignes d'orientation. UN وقد يرغب المجلس التنفيذي في أن يحيط علماً بهذا التقرير عن استعراض السياسة التقييمية للصندوق وتقديم التوجيه.
    Revitaliser les travaux de la Conférence du désarmement et faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement UN تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح والمضي قدماً بالمفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح
    Revitaliser les travaux de la Conférence du désarmement et faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement UN تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح والمضي قدما بمفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف
    La Commission de la condition de la femme était censée examiner ces rapports et faire des recommandations au Conseil économique et social. UN وكان يُفترض أن تنظر لجنة وضع المرأة في هذه التقارير وأن تقدم توصيات إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Ce groupe devrait établir des propositions concrètes et faire rapport aux États parties sur les résultats de ses travaux avant la fin de 2002. UN وينبغي للفريق أن يعد مقترحات ملموسة وأن يقدم تقريراً إلى الدول الأطراف عن نتائج أعماله قبل نهاية عام 2002.
    Ces rapports servent de base pour sensibiliser et faire en sorte que les marchés soient favorables aux consommateurs, et en particulier aux pauvres. UN وتستخدم هذه التقارير كأساس لزيادة الوعي وجعل الأسواق تعمل لصالح المستهلكين، ولا سيما الفقراء منهم.
    Mesures de coopération pour évaluer et faire mieux connaître les effets sur l'environnement des déchets provenant de munitions chimiques immergées en mer UN التدابير التعاونية الرامية إلى تقييم الآثار البيئية للنفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر وزيادة الوعي بتلك الآثار
    La Troisième Commission doit se pencher attentivement sur le rapport du Rapporteur spécial et faire tout ce qui est en son pouvoir pour mettre en oeuvre ses recommandations. UN وأنه ينبغي للجنة الثالثة أن تبادر إلى إجراء دراسة دقيقة لتقرير المقرر الخاص وبذل كل ما في وسعها من أجل تنفيذ توصياته.
    J'apprécie que tu veuilles passer du temps avec moi et faire toutes ces choses gentilles. Open Subtitles القسائم أقدر أنك تريد قضاء الوقت معي وفعل كل تلك الأمور اللطيفة
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures possibles pour protéger les enfants de la traite et faire en sorte que les trafiquants soient traduits en justice sans délai. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الممكنة لحماية الأطفال من الاتجار بهم ولتقديم المتجرين إلى العدالة دون إبطاء.
    Si vous pouviez partir et faire de l'histoire par exemple. Open Subtitles لو تذهب وتفعل شيء بالتاريخ أو لا يهم..
    Enfin, elle insiste sur l'importance des articles 1 à 5, qui doivent être traités séparément et faire l'objet de plus amples informations. UN وشددت في الختام على أهمية المواد من ١ إلى ٥، والتي يتعين تناولها بصورة منفصلة، وأن تكون موضوعا للمزيد من المعلومات.
    Mais attendant toujours le jour où je pourrais te rencontrer et faire ce que personne d'autre n'a été capable de faire. Open Subtitles لكن دائماً آمل أنني أقابلك يوماً وأفعل ما لم يستطيعه أحد
    Peut-être qu'on pourrait sauter dans ta voiture et faire quelques courses ? Open Subtitles أو ربما أنا وأنت نركب بسيارتك ونقوم ببعض التسوق ؟
    Toutefois, si les ressources disponibles continuaient d'être insuffisantes, il faudrait revoir les programmes et faire des choix. UN بيد أنه إذا استمر النقص في الموارد المتاحة، سيتعين إعادة النظر في البرامج والقيام باختيارات.
    Je ne veux pas éternuer à 1 2 000 mètres, et faire exploser tout le monde. Open Subtitles فانا لا أريد العُطاس بإرتفاع 40,000 قدم وأقوم بتفجير جميع المسافرين فهذا سيء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more