"et l'augmentation" - Translation from French to Arabic

    • وزيادة
        
    • والزيادة
        
    • وارتفاع
        
    • وتزايد
        
    • وازدياد
        
    • وحدوث زيادة
        
    • وإلى زيادة
        
    • والزيادات
        
    • وتنامي
        
    • وعلى زيادة
        
    • وعن تزايد
        
    • وعن زيادة
        
    • وفي زيادة
        
    • وبذل جهود للزيادة
        
    • والارتفاع
        
    Avec la poursuite de la reprise mondiale et l'augmentation des investissements publics, la croissance devrait atteindre 5,3 % en 2012. UN فمع استمرار الانتعاش العالمي وزيادة الاستثمارات العامة، يُتوقع أن يرتفع النمو بمعدل 5.3 في المائة في عام 2012.
    Outre les problèmes financiers et l'augmentation du nombre de pays bénéficiaires, le système fait l'objet d'une restructuration très ardue. UN فباﻹضافة الى المشاكل المالية وزيادة عدد البلدان المتلقية، فإن المنظومة تضطلع حاليا بعملية إعادة تشكيل مؤلمة.
    Il a accueilli avec satisfaction les mesures prises pour améliorer le système éducatif et l'augmentation du budget alloué au secteur de l'éducation. UN ورحبت بالتدابير المتخذة لتحسين نظام التعليم وزيادة مخصصات الميزانية لهذا القطاع.
    Le tableau ci-après montre, pour chacune des priorités retenues, le pourcentage d'accroissement des ressources et l'augmentation du nombre de postes. UN وترد النسبة المئوية للنمو في الموارد والزيادة في عدد الوظائف المتصلة بكل بند من بنود الأولوية في الجدول التالي:
    L'émergence et l'augmentation du nombre de femmes entrepreneurs favorisent la formation d'associations de femmes économiquement indépendantes. UN ويسهم ظهور النساء وارتفاع عددهن في إنشاء مؤسسات القطاع الخاص في تشكيل مجموعات نسائية مستقلة اقتصادياً.
    La récession et l'augmentation de la concurrence ont même fait baisser les revenus des travailleurs employés dans ce secteur. UN وقد أدى الكساد وتزايد المنافسة إلى خفض عائد العاملين في القطاع غير الرسمي.
    Il s'est dit également préoccupé par le maintien de la peine de mort et l'augmentation du nombre d'exécutions au cours des deux années écoulées. UN وأعربت كذلك عن قلقها إزاء إبقاء العراق على عقوبة الإعدام، وازدياد عدد الإعدامات خلال العامين الماضيين.
    L'extension et la modernisation du réseau routier et l'augmentation des capacités portuaires; UN :: توسيع وتحديث شبكات الطرقات وزيادة طاقات الموانئ؛
    Elle a noté la forte diminution des taux de mortalité infantile et juvénile et l'augmentation du nombre de postes électifs au sein de l'État. UN ولاحظت التراجع الكبير في معدلات وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة، وزيادة نسبة التمثيل الانتخابي في الحكومة.
    Toutes ces nouveautés ont été adoptées afin de remédier à plusieurs tendances préoccupantes apparues ces derniers temps au Kirghizistan, comme les mariages précoces, les enlèvements de fiancées et l'augmentation du nombre des mariages non enregistrés. UN وتم اعتماد هذه المستجدات بهدف التصدي للعديد من الاتجاهات المثيرة للقلق التي ظهرت في السنوات الأخيرة في قيرغيزستان كحالات الزواج المبكر واختطاف المخطوبات وزيادة عدد حالات الزواج غير المسجَّل.
    La poursuite de l'aide et l'augmentation des investissements dans tous ces domaines continuent de répondre à un besoin vital. UN ويبقى استمرار الدعم وزيادة الاستثمار على صعيد جميع هذه المجالات ضرورةً ذات أهمية حاسمة.
    Durant l'année 2007, 274 cas similaires ont été identifiés, et l'augmentation du nombre de cas identifiés en 2008 par rapport à 2007 démontre une meilleure prise de conscience de la part des victimes quant aux dénonciations des faits de violence ainsi qu'une plus grande confiance à l'égard des institutions. UN ويتبين من مقارنة أرقام عام 2008 بأرقام عام 2007 أنه حدثت زيادة في وعي الضحايا وزيادة في الثقة المؤسسات.
    La rationalisation des procédures administratives évoquée au paragraphe 13 cidessus et l'augmentation des effectifs du secrétariat conformément au plan de gestion du Conseil commencent tout juste à porter leurs fruits du point de vue des délais de traitement des dossiers. UN وقد بدأت التدابير المتخذة التي تجمع بين ترشيد العمليات الإدارية، وفق ما ورد في الفقرة 13 أعلاه، وزيادة عدد موظفي الأمانة، تماشياً مع الخطة الإدارية للمجلس، تؤتي ثمارها للتو من حيث مدة تجهيز الملفات.
    L'élévation du niveau d'éducation des femmes s'est révélée critique pour l'amélioration de la santé et l'augmentation des revenus familiaux grâce à de meilleures possibilités d'emploi pour les femmes. UN وقد ثبت أن لارتفاع مستويات تعليم الإناث دور حاسم في تحسين الصحة وزيادة دخل الأسرة من خلال إتاحة فرص عمل أفضل للمرأة.
    Aujourd'hui, nous comptons mettre l'accent, dans la deuxième partie de notre déclaration, sur la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et l'augmentation du nombre de ses membres. UN واليوم، نعتزم التركيز في الجزء الثاني من بياننا على ما يتصل بمسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه.
    Parmi les premiers signes d'amélioration, il a mis l'accent sur la diminution d'environ 10 % du nombre de crimes graves et l'augmentation de près de 60 % des arrestations. UN وذكر من الدلائل الأولى على هذا التحسن انخفاض معدل الجريمة الخطيرة بنسبة تبلغ نحو 10 في المائة وزيادة عدد حالات القبض على أشخاص بنسبة قدرها 60 في المائة تقريبا.
    La réduction des dépenses en armement et l'augmentation des dépenses consacrées au développement humain, croyons-nous, peuvent favoriser tant la croissance humaine que la croissance économique. UN ونحن نعتقد أن الانخفاض في الإنفاق العسكري والزيادة في الإنفاق على التنمية البشرية سيعززان كلا من النمو البشري والاقتصادي على حد سواء.
    Les contributions au budget ordinaire et l'augmentation du nombre de réfugiés au cours des trois derniers exercices biennaux sont indiquées ci-après : UN ويرد أدناه تحليل للتبرعات في الميزانية العادية والزيادة في عدد اللاجئين خلال فترات السنتين الأخيرة الثلاث:
    Elle a atteint son premier point critique au début de 2010 avec les énormes déficits structurels de la Grèce et l'augmentation du coût de sa dette publique. UN وبلغت الأزمة أوجها في عام 2010 بازدياد حجم العجز الهيكلي لليونان وارتفاع تكلفة تمويل الدين الحكومي.
    :: Reconnaître la multiplication des violations des droits de la femme et l'augmentation des violences sexuelles; UN :: تسلم بتزايد انتهاكات حقوق المرأة وتزايد مظاهر العنف القائم على نوع الجنس
    L'impasse des négociations commerciales et l'augmentation récente du protectionnisme jettent le doute sur cet engagement. UN وقال إن المأزق في مفاوضات التجارة العالمية وازدياد تدابير الحماية في الآونة الأخيرة، يجعلان من ذلك الالتزام موضعا للشك.
    La coopération opérationnelle entre ces États s'est considérablement améliorée et d'excellents résultats ont été signalés, tels le démantèlement d'un important réseau de trafic de drogues et l'augmentation des saisies de drogues. UN وتحسن التعاون العملياتي بين هذه الدول تحسنا كبيرا وجرى الابلاغ عن نتائج ملحوظة، مثل تفكيك شبكة كبيرة للاتجار بالمخدرات وحدوث زيادة في مضبوطات المخدرات.
    M. Lai s'associe aux délégations qui ont demandé le renversement de la tendance à la baisse de l'aide publique au développement et l'augmentation de la coopération internationale pour l'élimination de la pauvreté. UN وذكر أنه يؤيد الوفود التي دعت إلى عكس الاتجاه النزولي في مجال المساعدة اﻹنمائية الرسمية وإلى زيادة التعاون الدولي للقضاء على الفقر.
    L'amélioration de l'établissement des rapports et l'augmentation des contributions ont induit une augmentation de l'aide multilatérale, qui a atteint 96 millions de dollars en 2001. UN وأدى تحسن الإبلاغ والزيادات في التمويل إلى ارتفاع المساعدة المتعددة الأطراف إلى 96 مليون دولار في عام 2001.
    L'accroissement de la surface occupée par des zones et des forêts protégées et l'augmentation du nombre d'exploitations appliquant les méthodes de l'agriculture biologique sont la preuve de l'efficacité de ces mesures. UN وتبيّن زيادة مساحة المناطق المحمية والغابات وتنامي عدد المزارع العضوية أن تلك التدابير كانت فعّالة.
    L'étude de la gestion de la chaîne logistique comportera la réorganisation des fonctions et des processus et portera sur la normalisation et l'augmentation de l'efficacité des ressources. UN وسيشمل استعراض إدارة سلسلة الإمدادات إعادة تنظيم المهام والإجراءات وسيركز على التوحيد وعلى زيادة كفاءة استخدام الموارد.
    10. L'ECRI relève la fréquence des actes de vandalisme contre des synagogues et des cimetières juifs et l'augmentation des propos antisémites. UN 10- وأبلغت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب عن انتشار حوادث التخريب التي طالت المعابد والمقابر اليهودية وعن تزايد التعبير عن آراء معادية للسامية.
    De nombreux pays, sociétés et communautés de par le monde ont conçu des modèles pouvant être reproduits ayant favorisé les investissements et entraîné la croissance de secteurs économiques, la création de nouveaux emplois verts de qualité satisfaisante et l'augmentation du PIB des déshérités. UN وقد قامت الكثير من البلدان والشركات والمجتمعات المحلية في العالم بوضع نماذج قابلة للاستنساخ قامت بتحفيز الاستثمار وأسفرت عن نمو في القطاعات الاقتصادية وعن إيجاد فرص عملية خضراء وكريمة جديدة وعن زيادة الناتج المحلي الإجمالي للفقراء.
    L'émigration a joué un rôle important dans la baisse rapide du taux de chômage et l'augmentation des salaires en Lituanie. UN لقد أدت الهجرة دورا كبيرا في الانخفاض السريع لمعدل البطالة وفي زيادة الأجور في ليتوانيا.
    En outre, il est recommandé à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires, notamment l'allocation de ressources humaines et financières suffisantes et l'augmentation du nombre de travailleurs sociaux et de psychologues, pour mettre en place des centres d'accueil, de conseil et de réadaptation destinés aux adolescents. UN بالإضافة إلى ذلك يوصى بأن تتخذ الدولة الطرف إجراءات إضافية تشمل تخصيص موارد بشرية ومالية كافية وبذل جهود للزيادة في عدد المرشدين الاجتماعيين والأطباء النفسيين وتطوير الرعاية المتوافقة مع صحة الشبان وإسداء المشورة وتوفير مرافق إعادة التأهيل للمراهقين .
    Il existe clairement une étroite corrélation entre la facilité avec laquelle il est possible de se procurer des armes légères et l'augmentation considérable du nombre de femmes et d'enfants victimes de ces armes. UN 21 - لا شك في أن ثمة علاقة قوية بين سهولة توفر الأسلحة الصغيرة والارتفاع الكبير في عدد الضحايا من النساء والأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more