"et la prise" - Translation from French to Arabic

    • واتخاذ
        
    • وتعميم
        
    • وأخذ
        
    • وتيسير اتخاذه
        
    • وعملية اتخاذ
        
    • والمراعاة
        
    • وعلى الحساسية
        
    • وما تتخذه
        
    • وعمليات صنع
        
    • وصُنع
        
    • بالعناية
        
    • واتخاذها
        
    • وتجسيد
        
    • في مواقع السلطة وصنع القرار
        
    • والرعاية الشاملة
        
    Il reste cependant beaucoup à faire pour associer l'élaboration des politiques et la prise de décisions dans un même processus intégré. UN لكن هناك الكثير مما ينبغي القيام به للوصول إلى تطبيق نهج متكامل في مجال إعداد السياسات واتخاذ القرارات.
    Les débats doivent donc se poursuivre et la prise de décisions doit reposer sur le consensus. UN ولا بد من إجراء مزيد من المداولات واتخاذ القرارات على أساس توافق الآراء.
    À cet égard, ils ont estimé que la création d'intérêts communs et la prise de mesures collectives, compatibles avec les principes de la Charte, serait le meilleur gage de la sécurité régionale. UN وفي هذا المقام، أعربوا عن اقتناعهم بأن أفضل ما يكفل اﻷمن اﻹقليمي هو تنمية المصالح المشتركة واتخاذ تدابير جماعية على نحو يتسق مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    :: Il aide à développer la capacité dont disposent les gouvernements pour promouvoir l'égalité entre les sexes et la prise en compte des sexospécifités; UN :: تنمية القدرة على المضي قدما بالمساواة بين الجنسين وتعميم مراعاة المنظور الجنساني في الحكومات
    Le pouvoir et la prise de décisions aux niveaux familial, communautaire et local devraient être partagés. UN كما ينبغي تقاسم السلطة واتخاذ القرارات على مستوى اﻷسرة والمستويين المجتعي والمحلي.
    Il a reconnu que l'ONU travaillait sur ces questions avec le Gouvernement brésilien et qu'un atlas avait été conçu en 2004 pour faciliter l'élaboration des politiques et la prise de décisions. UN وسلّم بأن الأمم المتحدة قد عملت مع الحكومة البرازيلية في إطار هذه المواضيع وبأنه قد أُطلق في عام 2004 أطلس أفاد في رسم السياسات واتخاذ القرارات في هذا الصدد.
    Les informations contenues dans les états financiers non vérifiés présentent beaucoup moins d'intérêt pour la responsabilisation et la prise de décisions. UN فالمعلومات الواردة في بيانات مالية غير مراجعة لا تجدي كثيرا في عمليات المساءلة واتخاذ القرارات.
    L'État qui patronne ne dispose pas d'un pouvoir discrétionnaire absolu en ce qui concerne l'adoption de lois et règlements et la prise de mesures administratives. UN ولا تتمتع الدول الراعية المزكية بسلطةٍ استنسابية مطلقة في ما يتعلق باعتماد القوانين والأنظمة واتخاذ التدابير الإدارية.
    Inciter à la cohésion du système juridique pour la protection de la femme, de l'enfant et de la famille par la sensibilisation, la formation et la prise de mesures; UN الحث على اتساق النظام القضائي من أجل حماية المرأة والطفل والأسرة عن طريق التوعية والتدريب واتخاذ التدابير؛
    Le Comité recommande l'introduction de l'arbitrage en matière d'emploi en tant que recours possible et la prise de mesures destinées à prévenir les retards dans la procédure judiciaire. UN وتوصي اللجنة بتوفير التحكيم في مجال العمل كخيار، واتخاذ تدابير لمنع حالات التأخير في الدعاوى القضائية.
    Renforcer la base de connaissances disponibles afin d'éclairer la formulation des politiques et la prise des décisions UN تعزيز قاعدة المعرفة المتاحة ليسترشد بها في صياغة السياسات واتخاذ القرارات
    Il importait de disposer d'un processus clair et transparent pour l'examen des preuves et la prise de décisions. UN وشدد على أهمية وجود عملية واضحة وشفافة فيما يتعلق باستعراض الأدلة واتخاذ القرارات.
    Sous-programme 6. Des statistiques comparables permettant d'améliorer la planification et la prise de décisions UN البرنامج الفرعي 6 - إعداد الإحصاءات المقارنة من أجل تحسين التخطيط واتخاذ القرارات
    Objectif 1 : Faciliter les délibérations intergouvernementales et la prise de décisions sur les questions concernant les états financiers et les comptes de l'Organisation. UN الهدف 1: تسهيل المداولات الحكومية الدولية واتخاذ القرارات بشأن البيانات المالية للأمم المتحدة وحساباتها.
    Objectif 1 : Faciliter, au niveau intergouvernemental, les délibérations et la prise de décisions sur les questions qui se posent à l'Organisation en matière de planification des programmes et d'établissement des budgets. UN الهدف 1: تسهيل المداولات الحكومية الدولية واتخاذ القرارات بشأن مسائل تخطيط البرامج وميزنتها بالمنظمة.
    Objectif : Faciliter, au niveau intergouvernemental, les délibérations et la prise de décisions sur les questions relatives au barème des quotes-parts de l'Organisation des Nations Unies. UN الهدف: تسهيل المداولات الحكومية الدولية واتخاذ القرارات بشأن المسائل المتعلقة بجدول أنصبة الأمم المتحدة.
    :: L'adoption d'une législation et la prise des autres mesures nécessaires pour appliquer les instruments auxquels il est partie. UN :: اعتماد تشريعات واتخاذ التدابير الأخرى اللازمة لتنفيذ الصكوك التي هي طرف فيها.
    :: Insister sur la fonction du Conseil consistant à promouvoir la coordination et la prise en compte systématique des droits de l'homme par les organismes des Nations Unies; UN :: التأكيد على مهمة المجلس المتمثلة في تعزيز التنسيق الفعال لحقوق الإنسان وتعميم مراعاتها داخل منظومة الأمم المتحدة.
    L'enlèvement et la prise d'otages sont interdits en tout état de cause: UN ويحظر الاختطاف وأخذ الرهائن في جميع الظروف:
    Objectif de l'Organisation : Faciliter les débats et la prise de décisions concrètes par le Conseil de sécurité et ses organes subsidiaires UN هدف المنظمة: تسهيل مداولات مجلس الأمن وهيئاته الفرعية وتيسير اتخاذه قرارات فعالة
    ─ Organisation d'un colloque international sur les femmes et la prise de décisions dans les médias. UN عقد ندوة دولية بشأن المرأة وعملية اتخاذ القرار في وسائط الاعلام.
    Il a recensé des améliorations à y apporter, notamment la définition des fonctions des bureaux régionaux et sous-régionaux et d'autres structures du FNUAP et la prise en compte des besoins en formation une fois la mise en œuvre achevée. UN وحدد المجلس مجالات شهدت تحسنا في الخطة، منها تحديد أدوار المكاتب الإقليمية ودون الإقليمية التابعة للصندوق، وغير ذلك من هياكله، والمراعاة التامة لاحتياجات التدريب فيما بعد التنفيذ.
    Chaque État devrait réfléchir à la façon dont il peut garantir l'application du paragraphe 1 de l'article 3 d'une manière qui favorise l'intégration visible des enfants dans l'élaboration des politiques et la prise en compte de leurs droits. UN وينبغي لكل دولة أن تنظر في كيفية ضمان الامتثال للمادة 3(1) والقيام بذلك بطريقة تشجع بصورة أكبر على إدماج الأطفال بشكل واضح في وضع السياسات وعلى الحساسية حيال حقوقهم.
    Elle continuera aussi à faciliter à l'Assemblée générale et à ses organes subsidiaires compétents les délibérations et la prise de décisions sur les questions de planification et de budget. UN وسوف يستمر تيسير مداولات الجمعية العامة وأجهزتها الفرعية ذات الصلة وما تتخذه من قرارات بشأن مسائل التخطيط والميزنة.
    Les attentes auxquelles doivent répondre ces réseaux sont grandes car c'est sur eux que reposent les activités en matière de recherche et la prise de décisions. UN إن الطلبات على هذه الشبكات كبيرة نظراً لأنها توفّر الأساس لجميع الأنشطة البحثية وعمليات صنع القرار.
    Les premiers doivent principalement s'occuper des questions de procédure et laisser aux seconds pleins pouvoirs dans le domaine politique, notamment dans les débats et la prise de décision. UN وأنه ينبغي للمنسقين السياسيين أن يرّكزوا أساساً على المسائل الإجرائية، ويتركوا للسفراء السلطة الكاملة بشأن المهام السياسية، بما في ذلك المناقشات وصُنع القرار.
    61. Les causes, la prévention et la prise en charge des incapacités ne reçoivent pas l'attention qu'elles méritent dans les programmes de recherche nationaux et internationaux. UN 61- لا تحظى أسباب العجز والوقاية منها ومعالجتها بالعناية اللازمة في برامج البحث الوطنية والدولية.
    114. Vingt-neuf pays ont fait état de résultats en ce qui concerne la promotion du rôle d'encadrement des femmes et la prise de décisions par les femmes dans les secteurs public et privé. UN ١١٤ - وأبلغ ٢٩ بلدا نتائج تتعلق بتعزيز ريادة المرأة واتخاذها للقرارات في القطاعين العام والخاص.
    Il appelle de ses vœux l'intégration d'une perspective sexospécifique et la prise en compte expresse des dispositions de la Convention dans tous les efforts destinés à réaliser les Objectifs et invite l'État partie à inclure des informations à ce sujet dans le prochain rapport périodique. UN وتدعو إلى إدماج المنظور الجنساني وتجسيد أحكام الاتفاقية صراحة في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق تلك الأهداف وتطلب إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات عن هذا الموضوع.
    ii) Les femmes et la prise de décisions UN ' ٢ ' المرأة في مواقع السلطة وصنع القرار
    - La surveillance et la prise en charge, qui tient compte du traitement, des soins et soutiens, de la prise en charge des IST, les dépistages, la surveillance épidémiologique, et la prise en charge globale des PVVIH; UN - المراقبة والرعاية، اللتان تأخذان في الاعتبار العلاج، والرعاية والدعم، ومعالجة الأمراض المنقولة جنسيا، والكشف عن حالات الإصابة، والمراقبة الوبائية، والرعاية الشاملة للمصابين بالإيدز؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more