"et le progrès social" - Translation from French to Arabic

    • والتقدم الاجتماعي
        
    • والتنمية الاجتماعية
        
    • يبرز التقدم الاجتماعي
        
    • والرقي الاجتماعي
        
    • وتعزيز التقدم الاجتماعي
        
    Nous appuierons le règlement pacifique de ces conflits ainsi que le développement durable et le progrès social en Afrique. UN وسوف ندعم إيجاد حل سلمي لهذه الصراعات كما سندعم التنمية المستدامة والتقدم الاجتماعي في أفريقيا.
    De même, les gouvernements représentent le plus large instrument d'action collective qui soit susceptible de promouvoir le développement humain et le progrès social. UN وتعتبر الحكومة اﻷداة اﻷوسع للعمل الجماعي التي يمكن لها تعزيز تنمية الموارد البشرية والتقدم الاجتماعي.
    Le Kasaï est la région dont est originaire Etienne Tshisekedi, président de l'Union pour la démocratie et le progrès social (UDPS) et chef de l'opposition. UN وكاساي هي المنطقة التي يأتي منها إتيان تشيسيكيدي، رئيس الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي وزعيم المعارضة.
    Il est urgent d'encourager l'action concertée pour promouvoir la croissance économique tout en renforçant la protection de l'environnement et le progrès social. UN فثمة حاجة ملحة إلى دفع العمل التعاوني في اتجاه النهوض بالنمو الاقتصادي والعمل في الوقت نفسه على تعزيز حماية البيئة والتقدم الاجتماعي.
    Il s'est concentré sur le développement intégré et harmonieux des zones urbaines et rurales, sur la croissance économique et le progrès social. UN وقد ركزت على التنمية المتكاملة والمتناسقة للمناطق الحضرية والريفية، وعلى النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي.
    Par la suite, des partisans présumés du PPRD ont mis le feu aux bâtiments abritant une station de télévision appartenant à un partisan de l'Union pour la démocratie et le progrès social et les ont détruits. UN وفي وقت لاحق، قام أشخاص يدعى أنهم من أنصار حزب الشعب من أجل إعادة البناء والتنمية بإحراق وتدمير مرافق لمحطة تلفزيونية يمتلكها أحد أنصار حزب الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي.
    Elle soutient activement la lutte commune des peuples pour la paix, l'indépendance nationale, la démocratie et le progrès social, et y contribue activement. UN وهي تدعم بنشاط وتسهم في النضال المشترك لشعوب العالم من أجل السلام والاستقلال الوطني والديمقراطية والتقدم الاجتماعي.
    L'ambition du NEPAD est d'assurer à la fois l'implantation de la démocratie, la revitalisation des économies et le progrès social dans tous les pays africains. UN ومطمح الشراكة الجديدة ضمان ترسيخ جذور الديمقراطية والإنعاش الاقتصادي والتقدم الاجتماعي في جميع البلدان الأفريقية.
    Un des plus importants enseignements à tirer de la décennie écoulée est le lien inséparable entre la paix et la sécurité, et entre le développement économique et le progrès social. UN ومن أهم الدروس المستفادة من العقد الماضي الصلة التي لا تنفك بين السلام والأمن والتنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي.
    Au Sommet de Copenhague en 1995, la pauvreté et le progrès social furent inscrits en tête de l'agenda du développent. UN وفي قمة كوبنهاغن التي انعقدت في عام 1995، كان الفقر والتقدم الاجتماعي على قمة الأجندة الإنمائية.
    La nécessité de souligner comme il convient les liens étroits et l'interdépendance qui existent entre l'environnement et le progrès social et économique a également été relevée. UN وإضافة إلى ذلك، نوه المشاركون بوجوب التشديد على الترابط والتشابك بين البيئة والتقدم الاجتماعي والاقتصادي.
    Selon les pouvoirs publics, la répartition inéquitable des fruits de la croissance a compromis la réduction de la pauvreté et le progrès social dans le pays. UN وترى الحكومة أن التوزيع غير العادل لفوائد النمو قوَّض مساعي الحد من الفقر والتقدم الاجتماعي في أوغندا.
    Le chef de mission a également tenu des discussions informelles avec les dirigeants du parti politique d'opposition Union pour la démocratie et le progrès social (UDPS). UN وأجرى رئيس البعثة أيضا مناقشات غير رسمية مع قيادة الحزب السياسي المعارض، الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي.
    Il existe un lien incontournable entre la démocratie, l'exercice de tous les droits de l'homme, le développement et le progrès social et économique. UN فهناك رباط لا ينفصم بين الديمقراطية وجميع حقوق الإنسان والتقدم الاجتماعي والاقتصادي والتنمية.
    La croissance économique et le progrès social sont plus gravement entravés par l'instabilité actuelle du climat politique international, dans lequel le recours au conflit est perçu comme une voie facile pour régler les problèmes internationaux. UN وثمة عامل آخر أكثر خطورة يعوق النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي يتمثل في المناخ السياسي الدولي غير المستقر حالياً، الذي يعتبر فيه اللجوء إلى الصراع وسيلة سهلة لتسوية القضايا الدولية.
    Avec ses institutions spécialisées et autres, elle réalise un certain nombre d'activités pour promouvoir le développement économique et le progrès social. UN وهي، إلى جانب وكالاتها المتخصصة والمؤسسات المرتبطة بها، تضطلع بعدد هائل من اﻷنشطة دعما للتنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي.
    Nous devons préserver la sécurité et le progrès social en veillant à ce que tous vivent dans des conditions convenables. UN ومن الواجـب الحفــاظ على اﻷمن البشري والتقدم الاجتماعي بتأمين ظروف العيش السليمة.
    La pauvreté, qui se manifeste de nombreuses façons, devrait être examinée de façon intégrée, car le développement économique et le progrès social sont interdépendants. UN وينبغي معالجة الفقر الذي يتبدى بطرق كثيرة، بأسلوب متكامل، ﻷن التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي أمران مترابطان.
    Une telle démarche affaiblirait la capacité des Nations Unies de promouvoir la croissance économique, le développement durable et le progrès social. UN فمثل هذا النهج من شأنه أن يضعف قدرة اﻷمم المتحدة على تشجيع النمو الاقتصادي، والتنمية المستدامة، والتقدم الاجتماعي.
    L'Union pour la démocratie et le progrès social (UDPS) a protesté dès le début. UN وأبدى الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي اعتراضه منذ بداية اﻷمر.
    29. L'énergie est essentielle pour la croissance économique et le progrès social. UN 29- الطاقة عنصر أساسي للنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    Dans un même temps, les cultures et les moeurs dominantes sont menacées et le progrès social accompli dans une région s'accompagne souvent du déclin de valeurs traditionnelles communément considérées comme essentielles à la cohésion sociale et à la bonne conduite des affaires publiques. UN وخلال العملية تواجه الثقافات والمناحي السائدة التحديات وغالبا يبرز التقدم الاجتماعي في أحد المجالات في تناقض مع تدهور القيم التقليدية التي تعتبر على نطاق واسع هامة بالنسبة للترابط الاجتماعي والحكم الجيد.
    D'emblée, nous avons adopté un plan national ambitieux de réforme, de développement, de relèvement et de modernisation; un plan qui établit une corrélation étroite entre la prospérité économique et le progrès social dans tous les secteurs du développement et offre à nos populations les attributs de la dignité et de la fierté. UN فاعتمدنا منذ البداية خطة وطنية طموحة للإصلاح والتطوير والتأهيل والتحديث تربط بين التقدم الاقتصادي والرقي الاجتماعي في سائر قطاعات التنمية، وتهيئ لشعبنا مقومات العزة والكرامة.
    Cependant, un développement équilibré reste un objectif impératif si nous voulons favoriser le changement et le progrès social dans un cadre démocratique, participatif et pluraliste. UN ومع ذلك، تظل التنمية الاقتصادية غاية لا مناص من بلوغها اذا كنا نريد تشجيع التغير وتعزيز التقدم الاجتماعي داخل بيئات ديمقراطية تشاركية وتعددية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more