"et les états parties" - Translation from French to Arabic

    • والدول الأطراف
        
    • مع الدول الأطراف
        
    • وللدول الأطراف
        
    • وينبغي للدول الأطراف
        
    • وتدعو الدول الأطراف
        
    • وعلى الدول الأطراف
        
    • وينبغي مراعاة الدول الأطراف
        
    • وفي الدول الأطراف
        
    • وبين الدول الأطراف
        
    • وأن الدول الأطراف
        
    L'interaction et le dialogue entre le souscomité et les États parties étaient également importants. UN وأضاف أن التفاعل والحوار بين اللجنة الفرعية والدول الأطراف هو أيضا أمر مهم.
    Néanmoins, à diverses occasions, les demandes ont été présentées tardivement, ce qui a nui aux efforts entrepris par le groupe des analyses en limitant les possibilités d'interaction entre lui et les États parties en question. UN ومع ذلك، تم في الكثير من المناسبات إرسال الطلبات في تاريخ متأخر. وقد أعاق ذلك جهود فريق التحليل بسبب تقليل فرص تبادل الآراء بين الفريق والدول الأطراف المقدمة للطلبات.
    Une délégation a soutenu l'avis selon lequel l'interaction permanente, entre le Comité et les États parties, était souhaitable. UN وأيد وفد الرأي الذي يحبذ التفاعل المستمر بين اللجنة والدول الأطراف.
    Le Protocole facultatif est axé sur la coopération entre le Sous-Comité et les États parties. UN ويقوم البروتوكول الاختياري على أساس التعاون بين اللجنة الفرعية والدول الأطراف.
    9. M. Huhle dit que le Comité et les États parties doivent œuvrer de concert pour accroître le nombre de ratifications de la Convention. UN 9- السيد هوهلي قال إن من الضروري أن تعمل اللجنة والدول الأطراف معاً لزيادة عدد عمليات التصديق على الاتفاقية.
    Le Groupe de travail a également adopté, pour examen par la Conférence à sa cinquième session, des recommandations tendant à encourager le Secrétariat et les États parties à promouvoir: UN واعتمد الفريق العامل أيضا توصيات لينظر فيها المؤتمر في دورته الخامسة، دعا فيها الأمانة والدول الأطراف إلى دعم ما يلي:
    Ces données faciliteront beaucoup les travaux de ce Groupe de contact et les États parties en général dans la période qui suivra la deuxième Conférence d'examen. UN وستكون المعلومات المجمعة في غاية الفائدة لعمل فريق الاتصال هذا والدول الأطراف بشكل عام خلال الفترة التي ستعقب انعقاد المؤتمر الاستعراضي الثاني.
    Ces rapports servent de base à la discussion entre le Comité et les États parties concernant la situation des droits de l'homme dans les États en question. UN فهذه التقارير تشكل أساس المناقشة التي تجري بين اللجنة والدول الأطراف بشأن حالة حقوق الإنسان في هذه الدول.
    Ces rapports servent de base à la discussion entre le Comité et les États parties concernant la situation des droits de l'homme dans les États en question. UN فهذه التقارير تشكل أساس المناقشة التي تجري بين اللجنة والدول الأطراف بشأن حالة حقوق الإنسان في هذه الدول.
    Propositions de mesures pour la Cour et les États parties : UN إجراءات يُقترح أن تتخذها المحكمة والدول الأطراف:
    Ces visites ont ouvert la voie à un renforcement des relations dans les domaines de la coopération et de l'assistance entre la Cour et les États parties intéressés. UN ومهدت هذه الزيارات الطريق لتعزيز العلاقة في مجالات التعاون والمساعدة بين المحكمة والدول الأطراف المعنية.
    Ces rapports servent de base à la discussion entre le Comité et les États parties concernant la situation des droits de l'homme dans les États en question. UN فهذه التقارير تشكل أساس المناقشة التي تجري بين اللجنة والدول الأطراف بشأن حالة حقوق الإنسان في هذه الدول.
    Le Protocole facultatif est axé sur la coopération entre le Sous-Comité et les États parties. UN ويقوم البروتوكول الاختياري على أساس التعاون بين اللجنة الفرعية والدول الأطراف.
    Ces rapports servent de base à la discussion entre le Comité et les États parties concernant la situation des droits de l'homme dans les États en question. UN فهذه التقارير تشكل أساس المناقشة التي تجري بين اللجنة والدول الأطراف بشأن حالة حقوق الإنسان في هذه الدول.
    Ces rapports servent de base à la discussion entre le Comité et les États parties concernant la situation des droits de l'homme dans les États en question. UN فهذه التقارير تشكل أساس المناقشة التي تجري بين اللجنة والدول الأطراف بشأن حالة حقوق الإنسان في هذه الدول.
    Ces rapports servent de base au dialogue entre le Comité et les États parties au sujet de la situation des droits de l'homme dans les États en question. UN فهذه التقارير تشكل أساس المناقشة التي تجري بين اللجنة والدول الأطراف بشأن حالة حقوق الإنسان في هذه الدول.
    Le Haut Commissariat se félicite donc que les présidents des organes créés par traité, le Secrétariat et les États parties examinent la question. UN لذلك فإن المفوضية يسرها أن رؤساء هيئات رصد المعاهدات، والأمانة العامة، والدول الأطراف يقومون ببحث هذه المسألة.
    Autres possibilités de dialogue entre le Comité et les États parties : UN إمكانيات أخرى للحوار بين اللجنة والدول الأطراف
    Ces informations faciliteraient la communication entre le Comité et les États parties. UN وستساعد هذه المعلومات على زيادة فعالية مراسلات اللجنة مع الدول الأطراف.
    L'ONU et les États parties devraient y être mis à contribution comme il se doit. UN وينبغي للأمم المتحدة وللدول الأطراف المشاركة على النحو المناسب في هذا المشروع.
    Un suivi actif s'impose, et les États parties doivent veiller à ce que les observations finales fassent l'objet d'un débat au Parlement. UN وأضافت أن المتابعة مهمة أيضاً وينبغي للدول الأطراف أن تكفل مناقشة الملاحظات الختامية في برلماناتها.
    3. Invite tous les États, à titre prioritaire, à signer et ratifier la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et les Protocoles s'y rapportant, ainsi que la Convention des Nations Unies contre la corruption, ou à y adhérer, et les États parties à les appliquer pleinement, afin de faire totalement obstacle aux activités criminelles transnationales liées au trafic de drogues; UN " 3 - تدعو جميع الدول، بوصف ذلك مسألة ذات أولوية، إلى التوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، أو التصديق عليها أو الانضمام إليها، وتدعو الدول الأطراف فيها إلى تنفيذها بالكامل، بغية مجابهة الأنشطة الإجرامية عبر الوطنية المتصلة بالاتجار غير المشروع بالمخدرات مجابهة شاملة؛
    1. La restitution d'avoirs en application du présent chapitre est un principe fondamental de la présente Convention, et les États parties s'accordent mutuellement la coopération et l'assistance la plus étendue à cet égard. UN استرداد الموجودات بمقتضى هذا الفصل هو مبدأ أساسي في هذه الاتفاقية، وعلى الدول الأطراف أن تمدّ بعضها البعض بأكبر قدر من العون والمساعدة في هذا المجال.
    Le Pacte accorde aux étrangers une protection totale quant aux droits qu'il garantit, et les États parties devraient observer ses prescriptions dans leur législation et dans leur pratique. La situation des étrangers en serait sensiblement améliorée. UN ذلك أن العهد يعطي حماية كاملة للأجانب فيما يتعلق بالحقوق المكفولة فيه وينبغي مراعاة الدول الأطراف لشروطه في تشريعاتها وفي الممارسة حسب الاقتضاء وبذلك يتحسن وضع الأجانب تحسنا كبيرا.
    Le Greffe entretient des relations avec l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales et traite avec les organismes gouvernementaux du pays hôte et les États parties. UN 30 - ويقيم قلم المحكمة صلات مع الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى. كما يقيم صلات مع الوكالات الحكومية في البلد المضيف وفي الدول الأطراف أيضا.
    Cet instrument encourage les relations harmonieuses entre les régions concernées et les États parties, et, de toute évidence, au sein des différentes sociétés où les travailleurs migrants ont pu s'établir. UN وأضاف أنها تشجع وجود علاقات منسجمة بين المناطق وبين الدول الأطراف بل داخل المجتمعات التي يعيش فيها العمال المهاجرون.
    Le Traité de non-prolifération est fondamental à la non-prolifération et au désarmement et les États parties se sont engagés les uns à l'égard des autres dans leur propre intérêt, aussi bien national que collectif. UN 80 - واعتبر معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عنصرا أساسيا من عناصر عدم الانتشار ونزع السلاح، وأن الدول الأطراف التزمت الواحدة منها تجاه الأخرى خدمة لمصالحها الحيوية، الوطنية والجماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more