"et les activités de" - Translation from French to Arabic

    • وأنشطة
        
    • والأنشطة
        
    • وأنشطتها
        
    • وأنشطته
        
    • وجهود
        
    • ولأنشطة
        
    • وعن أنشطة
        
    • وعلى أنشطة
        
    • والاضطلاع بأنشطة
        
    • ونشاط
        
    • فضلا عن أنشطة
        
    • وبأنشطة
        
    • وما يتصل بها من صناعات
        
    • مع هذه البلدان
        
    • والمضي قدماً في عمل
        
    Les services consultatifs et les activités de coopération technique dans ce domaine seront accrus. UN وسوف تزداد الخدمات الاستشارية وأنشطة التعاون التقني في هذا المجال.
    Les services consultatifs et les activités de coopération technique dans ce domaine seront accrus. UN وسوف تزداد الخدمات الاستشارية وأنشطة التعاون التقني في هذا المجال.
    Les nombreuses opérations de maintien de la paix et les activités de secours entreprises l'année dernière continuent de peser sur les ressources limitées de l'Organisation. UN ولا تزال عمليات حفظ السلم العديدة وأنشطة اﻹغاثة التي اضطلعت بها المنظمة في السنة الماضية ترهق مواردها المحدودة.
    La présence et les activités de ces groupes, non loin de la frontière rwandaise, constituaient un grave danger pour la survie du Rwanda. UN ويمثل وجود هذه الجماعات والأنشطة التي تقوم بها على مقربة شديدة من حدود أوغندا تهديدا خطيرا لبقاء رواندا.
    Il s'agit de donner force de loi aux dispositions qui régissent la constitution et les activités de ces sociétés. UN وبهذه الطريقة، يقترح رفع التنظيمات التي تحكم العلاقات المتضمنة في انشائها وأنشطتها الى مستوى القانون.
    Il faut maintenant formuler des programmes centrés sur la formation et les activités de recherche en matière de formation. UN ويلزم اﻵن صياغة برامج تتركز على التدريب، وأنشطة البحث المتعلقة بالتدريب.
    Plusieurs conférences mondiales et régionales ont défini les mandats, les objectifs et les activités de telles institutions ainsi que les stratégies permettant d'accélérer la promotion de la femme. UN وبينت عدة مؤتمرات عالمية وإقليمية أهداف وواجبات وأنشطة هذه المؤسسات والاستراتيجيات اللازمة لتعجيل النهوض بالمرأة.
    Le Programme d'action mondial et les activités de la Décennie devraient fournir des lignes d'action suffisantes pour le reste de la Décennie et permettre de concentrer le plus efficacement possible les rares ressources sur ce problème. UN ومن شأن برنامج العمل العالمي وأنشطة العقد أن توفر التوجيه الكافي للعمل للفترة المتبقية من العقد كما أن من شأنهما أن يتيحا إمكانية تركيز المواد الشحيحة بأكبر قدر من الكفاءة لحل المشكلة.
    Coordonne les relations internationales et les activités de sensibilisation du grand public UN ينسّق العلاقات الدولية وأنشطة تثقيف الجمهور.
    L'observateur de l'École supérieure internationale de lutte anticorruption a décrit la composition et les activités de formation de cet établissement. UN وقدَّم المراقب عن الأكاديمية الدولية لمكافحة الفساد معلومات عن العضوية في الأكاديمية وأنشطة التدريب فيها.
    Le renforcement de capacités, la recherche et les activités de sensibilisation constituent les principaux moyens d'action de l'organisation. UN يشمل مسار عمل المنظمة الرئيسي بناء القدرات وأنشطة البحث والتوعية العامة.
    Les besoins des personnes handicapées doivent être pris en compte de manière plus globale dans les politiques, les plans et les activités de développement. UN وينبغي إدماج احتياجاتهم بطريقة أكثر شمولية في السياسات والخطط وأنشطة التنمية.
    Coordonne les relations internationales et les activités de sensibilisation du grand public UN ينسّق العلاقات الدولية وأنشطة التثقيف العام
    L'étude menée en Afrique fournira des éléments solides pour guider le dialogue politique et les activités de sensibilisation concernant l'importance de la lutte contre la dénutrition. UN وستقدم نتائج الدراسة الجارية في أفريقيا أدلة دامغة لتوجيه الحوار والأنشطة بما يبرز أهمية التصدي لمشكلة نقص التغذية.
    L'éducation, l'emploi, la santé, l'environnement et les activités de développement des capacités des Colla sont aussi des questions qui suscitent l'attention. UN وشملت مواضيع الاهتمام الأخرى التعليم والعمالة والصحة والبيئة والأنشطة التي تعزز قدرات مجتمعات الكويا.
    L'assistance technique et les activités de formation de la CNUCED, ainsi que les délibérations intergouvernementales, ont également porté sur la contribution des migrants au développement. UN وتناولت المساعدة التقنية والأنشطة التدريبية للأونكتاد والمداولات الحكومية الدولية أيضاً إسهام المهاجرين في التنمية.
    Veuillez fournir des informations détaillées sur le mandat, la composition et les activités de ce comité. UN يرجى تقديم معلومات تفصيلية عن ولاية هذه اللجنة المشتركة بين الوزارات وعن تشكيلها وأنشطتها.
    :: Donner accès et diffuser des informations sur les analyses et les activités de laboratoire; UN :: إتاحة ونشر المعلومات المتصلة بتجريب المختبرات وأنشطتها
    Donner des informations complémentaires sur la composition et les activités de ce comité et sur le nombre de femmes qui ont bénéficié d'un soutien. UN يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن تشكيل اللجنة المذكورة وأنشطتها وبشأن عدد النساء اللائي قُدمت لهن المساعدة.
    À plus long terme, des universitaires devraient être invités au centre pour en enrichir le programme et les activités de recherche. UN وتتجـه النيـة، على المدى البعيد، إلى دعوة باحثين زائرين إلى المركز لإثـراء مناهجه وأنشطته في مجال البحـوث.
    Ceci assure la corrélation entre le processus de paix officiel et les activités de consolidation de la paix. UN وهذا ما يكفل الترابط بين عملية السلام الرسمية وجهود بناء السلام الأخرى.
    De nombreux pays bénéficiaires ont accueilli favorablement les évaluations et les activités de suivi, qui sont essentielles pour faciliter les améliorations. UN ثم قالت إن بلدانا مستفيدة عديدة أعربت عن تأييدها للتقييمات ولأنشطة المتابعة التي تعتبر حيوية في تيسير التحسينات.
    Quand il est rentré en Iran, il a été interrogé par les autorités sur le motif de son voyage et les activités de son frère aux PaysBas. UN وعندما عاد إلى إيران، استجوبته السلطات الإيرانية عن أسباب سفره وعن أنشطة شقيقه في هولندا.
    Il met en lumière les efforts et les activités de recherche et d'analyse, de formation de consensus et de coopération technique qui ont été entrepris depuis la deuxième session de la Commission du commerce et du développement. UN ويسلّط التقرير الضوء على الأعمال المنجزة والجهود المبذولة في مجالي البحث والتحليل والتوصل إلى توافق في الآراء، وعلى أنشطة التعاون التقني في الفترة التي انقضت منذ الدورة الثانية للجنة التجارة والتنمية.
    En même temps, la MINUSTAH travaille avec les fonctionnaires locaux, dans toutes les régions, pour organiser et coordonner les services sociaux de base et les activités de développement. UN وفي الوقت ذاته، تعمل البعثة بصورة وثيقة مع المسؤولين المحليين في كافة المناطق لتخطيط وتنسيق توصيل الخدمات الاجتماعية الأساسية والاضطلاع بأنشطة التنمية.
    Pour suivre l'évolution de la situation, il est procédé à une étude annuelle sur le racisme et les activités de l'extrême droite et un rapport à ce sujet est soumis au Parlement chaque année. UN ولتتبع سير ما يحدث من تطورات، يجري استقصاء سنوي للعنصرية ونشاط الجناح اليميني المتطرف، ويقدَّم تقرير عن ذلك إلى البرلمان كل عام. وإضافة إلى ذلك، توعز الحكومة بإجراء دراسات أكثر تحديداً.
    Les structures et activités précédant le déploiement comprennent la constitution et les activités de l'Élément de planification ainsi que les activités d'entraînement et exercices combinés visant expressément à donner à la brigade les moyens d'un déploiement rapide et cohérent. UN تتضمن الهياكل واﻷنشطة في فترة ما قبل النشر إنشاء عنصر التخطيط وأنشطته فضلا عن أنشطة وتمرينات تدريبية، تهدف بصفة محددة إلى تزويد اللواء بقدرة على الانتشار السريع والمتماسك.
    La résolution prévoit également l'ouverture d'un registre au niveau du Secrétariat général de l'Organisation dans lesquelles seraient consignées après chaque session de l'Assemblée générale, les données concernant les stocks existants, la situation en matière de déminage et les activités de suivi. UN وينص القرار أيضا على فتح سجل في اﻷمانة العامة للمنظمة لتسجيل المعلومات المتعلقة بالمخزون الحالي وبالحالة الراهنة ﻹزالة اﻷلغام وبأنشطة المتابعة، وذلك بعد كل دورة للجمعية العامة.
    Les interventions concernent les produits agricoles primaires et les activités de transformation secondaire correspondantes, l'accent étant mis sur des produits alimentaires (poissons, viandes, produits laitiers, huiles végétales) ou non alimentaires (produits forestiers ligneux ou non ligneux, textiles et vêtements, cuirs et peaux). UN وترتكز التدخلات على السلع الأساسية وما يتصل بها من صناعات التجهيز الزراعي الثانوية بالتركيز على المنتجات الغذائية (مثل الأسماك واللحوم ومنتجات الألبان والزيوت النباتية) وغير الغذائية (المنتجات الحرجية الخشبية وغير الخشبية والمنسوجات والملابس والجلود).
    La onzième session de la Conférence devrait contribuer à promouvoir la conception et les activités de la CNUCED, à redynamiser le système commercial multilatéral et à favoriser l'intégration bénéfique des pays en développement dans ce dernier. UN وينبغي للأونكتاد الحادي عشر أن يوفر الزخم الصحيح من أجل تعزيز هذه النظرة والمضي قدماً في عمل الأونكتاد، وأن يسهم إسهاماً إيجابياً في إعادة تنشيط النظام التجاري متعدد الأطراف وتوفير الزخم الصحيح من أجل إدماج البلدان النامية في النظام التجاري بما يعود عليها بالنفع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more