"et les frais" - Translation from French to Arabic

    • وتكاليف
        
    • والتكاليف
        
    • ورسوم
        
    • ونفقات
        
    • والرسوم
        
    • والنفقات
        
    • ومصاريف
        
    • ومصروفات
        
    • والمصروفات
        
    • وتكلفة
        
    • والتكلفة
        
    • والمصاريف
        
    • أو رسوم
        
    • وتغطية تكاليف
        
    • وأتعاب
        
    Ce montant couvrirait les honoraires et les frais de voyage de quelque 42 avocats représentant les accusés et environ 126 journées de travail des avocats représentant les inculpés; UN وسيغطي هذا المبلغ أجور وتكاليف السفر ﻟ ٤٢ محاميا يمثلون اﻷشخاص المتهمين و نحو ١٢٦ يوم عمل للمحامين الذين يمثلون المشتبه فيهم؛
    Le budget comprenait les dépenses de personnel engagées au titre des activités à plein temps d'un petit groupe de travail interne et les frais de voyage, qui étaient importants. UN فالميزانية تتضمن تكاليف الموظفين لفريق داخلي صغير يعمل بدوام كامل وتكاليف السفر، التي هي كبيرة.
    Les frais de main-d'oeuvre et les frais généraux s'élèveront à 350 000 dollars. UN وتبلغ تكلفة العمالة والتكاليف غير المباشرة ٠٠٠ ٣٥٠ دولار.
    La question était de savoir si cette valeur incluait les frais d'exportation et les frais d'inspection. UN والمسألة هي ما إذا كانت هذه القيمة تشمل رسوم التصدير ورسوم الفحص كجزء من القيمة الإجمالية.
    Les prévisions pour les communications, les dépenses de fonctionnement et les frais de déplacement du personnel dans les provinces où l'on assiste à des mouvements de réfugiés ont été ajustées au minimum. UN وحدث تعديل طفيف في تقديرات الاتصالات ونفقات التشغيل وسفر الموظفين الى المقاطعات التي تأثرت بحركة اللاجئين.
    Ces facteurs de dépassement sont partiellement contrebalancés par la sous-utilisation des crédits prévus pour la prestation de services de formation et les frais bancaires. UN وقد قوبلت الزيادة جزئيا بانخفاض الاحتياجات من رسوم التدريب والرسوم المصرفية.
    Il n'est pas octroyé d'aide juridictionnelle pour ce genre d'affaires et les frais sont réduits au minimum. UN ولا تتاح المساعدة القانونية من أجل المطالبات الصغيرة، والنفقات محدودة بشكل صارم.
    Ce chiffre ne comprend pas les crédits nécessaires pour les postes permanents, les consultants et experts et les frais de voyage. UN وهذه الاعتمادات لا تتضمن بنودا لتغطية الوظائف الثابتة والخبراء الاستشاريين والخبراء وتكاليف السفر.
    Un mois plus tard, le vendeur a facturé au nouvel acheteur les marchandises, les coûts de préparation de la matrice et les frais de transport. UN وبعد انقضاء شهر، بعث البائع بفاتورة إلى المشتري الجديد بالسلع وتكاليف إعداد المصفوفة وتكاليف نقل السلع.
    Il cherche à mieux comprendre en outre en quoi l'introduction de nouvelles technologies influe sur l'investissement et les frais d'exploitation. UN وبالإضافة إلى ذلك، ثمة حاجة إلى تحسين فهم الكيفية التي يؤثر بها إدخال تكنولوجيات جديدة في الاستثمارات وتكاليف التشغيل.
    Les loyers et les frais d'électricité sont en partie subventionnés. UN وتكاليف الإيجار والكهرباء مدعومة جزئياً.
    Uniformisation de la flotte de véhicules légers, d'où des économies sur les achats de pièces détachées et les frais d'entretien et de réparation UN توحيد معايير أسطول المركبات الخفيفة بما يؤدي إلى وفورات في قطع الغيار وتكاليف الإصلاح والصيانة
    De plus, les frais divers et les frais d'abonnement ont été moins importants que prévu. UN وبالإضافة إلى ذلك، تراجع عدد المطالبات المتنوعة وتكاليف الاشتراكات
    Ce montant représente à la fois les dépenses au titre du projet et les frais de démarrage pour la période allant de 2011 à 2015. UN ويمثل المبلغ كلا من تكاليف المشروع والتكاليف التشغيلية لبدئه للفترة من عام 2011 إلى عام 2015.
    Les revenus des placements de la trésorerie commune et les frais de gestion y afférents sont répartis entre les différents fonds participants. UN وتوزع على الصناديق المشاركة إيرادات الاستثمارات والتكاليف المرتبطة بتشغيل الاستثمارات في صندوق النقدية المشترك.
    Les revenus des placements de la trésorerie commune et les frais de gestion y afférents sont répartis entre les différents fonds participants; UN وتوزع الإيرادات من الاستثمارات والتكاليف المرتبطة بتشغيل الاستثمارات في صندوق النقدية المشترك على الصناديق المشاركة؛
    Le coût d'une telle procédure englobe les frais d'ouverture du dossier et les frais administratifs afférents à sa gestion, qui sont de l'ordre de 1 000 dollars, ainsi que les honoraires de l'arbitre, plafonnés à 1 100 dollars. UN وتشمل تكاليف مثل هذا الإجراء رسوم خدمات أولية بنحو 000 1 دولار ورسوم للمحكم تبلغ 100 1 دولار.
    :: et les frais de missions pour les descentes sur les terrains et faire l'évaluation de la situation sécuritaire est d'une prévision de cent millions (100 000 000) FCFA; UN :: وتقدر بدلات التنقل الميداني ونفقات تقييم الوضع الأمني بمبلغ 000 000 100 فرنك سيفا.
    Par voie de conséquence, les intérêts et les frais bancaires correspondant aux opérations sur les cotisations ne sont pas comptabilisés comme recettes et comme dépenses d'administration. UN ولذلك فإن الفوائد والرسوم المصرفية الناجمة عن تشغيل الاشتراكات لا تحتسب كإيرادات ونفقات إدارية.
    Il n'est pas octroyé d'aide judiciaire pour ce genre d'affaires et les frais sont réduits au minimum. UN ولا تتاح المساعدة القانونية من أجل المطالبات الصغيرة، والنفقات محدودة بشكل صارم.
    Par ailleurs, ces documents n'apportent aucune preuve des dépenses qu'Incisa dit avoir encouru pour les cotisations et les frais de voyage du personnel local. UN إضافة إلى أن الدليل المقدم أعلاه لا يدعم مطالباتها بالتعويض عن تكاليف المساهمات ومصاريف سفر الموظفين المحليين.
    i) 3 102 497 dollars pour la rémunération et les frais de déplacement des juges; UN ' ١ ' أجور ومصروفات سفر للقضاة قيمتها ٤٩٧ ١٠٢ ٣ دولارا؛
    Celui-ci est un chiffre global qui masque des écarts considérables aux différentes rubriques budgétaires concernant l'exécution des projets, notamment les services contractuels et les frais généraux de fonctionnement. UN ومع هذا، فإن ثمة قلقا لدى المجلس نظرا لوجود اختلافات كبيرة بشأن كل باب من أبواب ميزانية اﻷنشطة المشاريعية، وخاصة الخدمات التعاقدية والمصروفات التشغيلية.
    Le Comité est d'avis qu'il faudrait parvenir à une plus grande transparence en ce qui concerne le nombre de réunions et les frais de fonctionnement du CAC et de ses organes subsidiaires. UN وترى اللجنة أن عدد الاجتماعات التي تعقدها لجنة التنسيق اﻹدارية وجهازها وتكلفة هذه الاجتماعات ينبغي أن توضح بقدر أكبر من الشفافية.
    Ces prescriptions peuvent avoir une incidence sur les délais et les frais d'inscription. UN وقد تؤثر هذه المتطلبات في كفاءة عملية التسجيل من حيث الوقت والتكلفة.
    Cette police couvrait les risques de décès, d'incapacité permanente et les frais médicaux. UN وتشمل المخاطر التي تغطيها وثيقة التأمين الوفاة والعجز الكامل والمصاريف الطبية.
    Il peut toutefois y avoir des circonstances dans lesquelles un tel transfert n'est pas possible; les dettes éventuelles et les frais connexes devront alors être couverts par le programme. UN وربما تكون هناك بعض الظروف التي يتعذر فيها هذا التحويل، ويتطلب الأمر أن يقوم البرنامج بالوفاء بأي التزامات أو رسوم تتصل بها.
    :: En améliorant la planification et l'efficacité des réunions selon la formule Arria : celles-ci seraient annoncées plus longtemps à l'avance et les frais de voyage des acteurs sur le terrain seraient pris en charge pour qu'ils soient plus nombreux à venir. UN :: تحسين تخطيط وفعالية الاجتماعات التي تعقد حسب صيغة ' آريا`، وذلك بإطالة الفترات التمهيدية وتغطية تكاليف السفر لزيادة مشاركة الجهات الفاعلة من الميدان.
    Les frais de gestion du portefeuille et les frais de garde sont déduits des gains de la Caisse. UN تخصم أتعاب إدارة الاستثمار وأتعاب الوديع من أرباح صندوق الادخار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more