"examiner les" - Translation from French to Arabic

    • النظر في
        
    • ينظر في
        
    • تنظر في
        
    • بالنظر في
        
    • تستعرض
        
    • يستعرض
        
    • بفحص
        
    • والنظر في
        
    • لبحث
        
    • ومناقشة
        
    • وبحث
        
    • بالآثار
        
    • ننظر في
        
    • يفحص
        
    • البحث في
        
    CIVICUS souhaite examiner les obstacles, les raisons de l'exclusion, de la non-participation afin de suggérer des recommandations UN ويريد التحالف النظر في الحواجز، وفي أسباب التمييز والاستبعاد وعدم المشاركة بهدف اقتراح بعض التوصيات.
    À cet égard, il conviendrait d'examiner les mesures suivantes: UN وفي هذا الخصوص، يتعيَّن النظر في اتخاذ الإجراءات التالية:
    Conformément audit article, j'invite par la présente l'Assemblée générale à examiner les projets d'amendements requis. UN ووفقا للمادة الثانية عشرة من ميثاق الجامعة، أكتب إليكم لأطلب إلى الجمعية العامة النظر في تلك التعديلات.
    La Conférence des Parties souhaitera peut-être examiner les informations fournies dans ces documents et les mesures qui y sont suggérées. UN وقد يود مؤتمر الأطراف أن ينظر في المعلومات المقدمة في المذكرات وفي الإجراءات المحتملة المقترحة فيها.
    La direction de l'organisation est donc priée d'examiner les recommandations ci-après : UN وبناء عليه، يُطلَب إلى إدارة البرنامج الإنمائي أن تنظر في أمر التوصيات التالية:
    Le Groupe de travail va donc examiner les questions pertinentes au regard du Pacte et du droit coutumier international. UN وسيشرع الفريق العامل في هذه الحالة في النظر في المسائل المتعلقة بالعهد والقانون الدولي العرفي.
    Ainsi, la Conférence des Parties souhaitera peut-être examiner les options suivantes: UN لذا، قد يودّ مؤتمر الأطراف النظر في الخيارات التالية:
    :: examiner les liens entre les évaluations, notamment quant aux facteurs déterminants et l'état des milieux marins; UN :: النظر في الصلات القائمة بين التقييمات، بما في ذلك العوامل الدافعة وحالة البيئة البحرية
    L'État partie affirme que le Comité n'a pas compétence pour examiner les communications soumises par des tiers. UN وتقول الدولة الطرف إن اللجنة لا تملك صلاحية النظر في بلاغات تقدمها أطراف أخرى غير الأشخاص المعنيين.
    En outre, il conviendrait d'examiner les informations ci-après : UN علاوة على ذلك، ينبغي النظر في المعلومات المبينة أدناه
    Les Parties souhaiteront peut-être examiner les recommandations finales et préparer un projet de décision pour examen à la vingt-sixième Réunion des Parties. UN وقد ترغب الأطراف في النظر في التوصيات النهائية وإعداد مشروع مقرر لكي ينظر فيه اجتماع الأطراف السادس والعشرين.
    Le Groupe de travail souhaitera peut-être examiner les informations ainsi fournies. UN وقد يرغب الفريق العامل في النظر في المعلومات المقدمة.
    Avant de ce faire, toutefois, nous estimons qu'il faudrait examiner les alternatives possibles. UN بيد أننا نرى أنه ينبغي النظر في البدائل قبل سلوك هذا الطريق.
    La Conférence des Parties souhaitera peut-être examiner les informations fournies dans ces notes et les mesures qui y sont suggérées. Non-respect UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن ينظر في المعلومات المقدمة في المذكرات وفي الإجراءات المحتملة المقترحة فيها.
    La Conférence des Parties souhaitera peut-être examiner les informations fournies dans cette note et les mesures qui y sont suggérées. Point 6. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن ينظر في المعلومات المقدمة في هذه المذكرة وفي الإجراء المحتمل المقترح فيها.
    La Conférence des Parties souhaitera peut-être prendre note des informations figurant dans ce document et examiner les mesures qui y sont proposées. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يحيط علماً بالمعلومات المقدمة وأن ينظر في الإجراء المقترح في هذه الوثيقة.
    De surcroît, la Commission pourrait, si nécessaire, examiner les questions urgentes d'inscription aux Tableaux lors de ses reprises de sessions. UN وبالإضافة لذلك، يمكن لدورات الانعقاد المستأنفة للجنة المخدِّرات أن تنظر في مسائل الجدولة العاجلة، إذا كان ذلك لازماً.
    Ils ont prié le CHF d'examiner les conséquences financières et administratives du renforcement du BIDDH, tel qu'il est décrit ci-dessus. UN وطلب الى لجنة كبار المسؤولين أن تنظر في اﻵثار المالية واﻹدارية المترتبة على تعزيز المكتب على النحو المبين أعلاه.
    Elles sont conçues pour empêcher toute utilisation d'éléments non fiables et obliger les procureurs à examiner les éléments de façon impartiale. UN وترمي هذه الضمانات إلى منع استخدام أدلة غير موثوقة وإلى إلزام المدعين العامين بالنظر في الأدلة بلا تحيز.
    Le Comité préparatoire, à sa première session de fond de 1994, pourra examiner les contributions du débat de haut niveau du Conseil économique et social. UN وسيكون بوسع اللجنة التحضيرية، في دورتها الموضوعية اﻷولى لعام ١٩٤٤، أن تستعرض مساهمات الجزء الرفيع المستوى.
    Le Groupe souhaitera peut-être examiner les résultats de ce séminaire à sa troisième session. UN وقد يود الفريق أن يستعرض نتائج حلقة العمل في دورته الثالثة.
    Depuis 2010, aucune plainte n'a été présentée à l'autorité chargée d'examiner les plaintes individuelles des patients. UN ولم تتلق السلطة المعنية بفحص شكاوى المرضى أي شكوى منذ عام 2010.
    Mettre à jour le programme de travail de la troisième année, selon qu'il conviendra, et examiner les travaux intersessions éventuellement nécessaires. UN تحديث برنامج العمل الخاص بالسنة الثالثة حسب الاقتضاء، والنظر في الحاجة إلى عمل في فترة ما بين الدورات.
    Des conférences préparatoires régionales auront lieu dans toutes les régions du monde pour examiner les questions les plus importantes. UN ومن المقرر عقد مؤتمرات تحضيرية إقليمية في كل منطقة من مناطق العالم لبحث المسائل الرئيسية.
    Ces derniers sont habilités à enregistrer et examiner les cas de violence familiale y compris les viols, les mariages d'enfants et les mariages forcés. UN وهذه الوحدات مكلفة بتسجيل ومناقشة قضايا العنف الأسري، بما في ذلك الاغتصاب، والزواج بالإكراه وزواج الأطفال.
    Les participants ont été encouragés à partager leurs expériences et à examiner les perspectives pour une coopération accrue. UN وجرى تشجيع المشاركين على تبادل خبراتهم وبحث فرص تحسين التعاون بينهم.
    Expert indépendant chargé d'examiner les effets de la dette extérieure et des obligations financières internationales connexes des États sur le plein exercice de tous les droits de l'homme, en particulier des droits économiques, sociaux et culturels UN الخبير المستقل المعني بالآثار المترتبة على الدول من جراء الدين الخارجي وغيره من الالتزامات المالية الدولية، في ما يتعلق بالتمتع بجميع حقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Nous devrions examiner les possibilités d'améliorer ses travaux. UN وفي رأينا، ينبغي أن ننظر في الفرص المتاحة لتحسين عملها.
    Il peut aussi examiner les registres de dépôt et, avec leur consentement, interroger les détenus sur leurs conditions de vie et le traitement qui est le leur. UN ويجوز له، أيضا، أن يفحص سجلات الحجز، ويقابل المحتجزين، بعد موافقتهم، ليسألهم عن أحوالهم والمعاملة التي يعاملون بها.
    Les résultats serviront à examiner les pratiques optimales et les enseignements tirés de l'expérience, notamment en ce qui concerne la consultation et la participation, et à les faire connaître. UN وستستخدم نتائج البحث في مناقشة أفضل الممارسات والدروس المستفادة، ونشرها، مع التركيز بوجه خاص على التشاور والمشاركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more