"garantit" - Translation from French to Arabic

    • يكفل
        
    • يضمن
        
    • تكفل
        
    • تضمن
        
    • ويكفل
        
    • وتكفل
        
    • ويضمن
        
    • وتضمن
        
    • ينص
        
    • كفل
        
    • كفلت
        
    • ضمانا
        
    • ضمانة
        
    • المكفولة
        
    • مكفول
        
    Le droit suisse garantit la séparation des mineurs et des adultes en détention préventive. UN يكفل القانون السويسري الفصل بين القصّر والكبار في أماكن الاحتجاز التحفظي.
    La mesure garantit aux personnes handicapées de pouvoir s'exprimer sur les décisions affectant leur vie et leur éducation. UN وهو يكفل الاستماع إلى صوت الأشخاص ذوي الإعاقة بشأن القرارات التي تؤثر على حياتهم وعلى تعليمهم.
    À cet effet, le Code interdit notamment le mariage forcé et arrangé et garantit le libre choix du conjoint. UN وفي هذا الصدد، يمنع القانون بخاصة الزواج بالإكراه والزواج المرتب، كما يضمن حرية اختيار الزوج.
    Or, sans normes de qualité de base, l'amélioration de l'accès à l'éducation ne garantit pas de bons résultats. UN وفي ظل عدم وجود معايير أساسية لقياس الجودة، فإن زيادة فرص الوصول إلى التعليم لا يضمن تحقيق نتائج جيدة.
    Ce mécanisme garantit que les fonds continuent de tourner entre les membres du groupe au profit de la communauté participant au projet. UN وهذه الآلية تكفل استمرار دوران الأموال فيما بين أفراد المجموعة لصالح المجتمع المحلي الذي يُنفّذ المشروع من أجله.
    Il garantit au travailleur la juste rétribution de ses services ou de sa production. UN وهي تضمن للعامل التعويض العادل عما قدمه من خدمات أو إنتاج.
    Elle garantit l'indépendance technique, scientifique et fonctionnelle des experts légistes, afin d'empêcher toute ingérence dans leurs activités. UN ويكفل هذا القانون لخبراء الطب الشرعي الاستقلالية التقنية والعلمية والوظيفية، بغية استبعاد أي احتمال تدخل في عملهم.
    Cette dernière fonction garantit la cohérence des règles en matière environnementale. UN وتكفل هذه المهمة الأخيرة الاتساق المعياري في مجال البيئة.
    La Constitution garantit l'égalité des hommes et des femmes devant la loi. UN وأضاف قائلاً إن الدستور يكفل المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون.
    Effectivement, la Constitution garantit à tous le droit au développement. UN ذلك أن الدستور يكفل للجميع الحق في التنمية.
    Elle garantit les paiements en temps utile aux ayants droit. UN وهو يكفل دفع المبالغ للمستحقين في الوقت المناسب.
    Cette section garantit le droit de recours devant la justice pour défendre une revendication liée à une violation des droits fondamentaux de la personne. UN وهذا الفرع يضمن الحق في اللجوء إلى المحاكم من أجل تقديم ادعاء ناشئ عن انتهاك للحقوق الأساسية لجميع الأشخاص.
    ii) garantit le droit de toute personne à prendre part au gouvernement de son pays, directement ou par l'intermédiaire de représentants librement choisis; UN ' ٢ ' يضمن حق كل فرد في الاشتراك في حكومة بلده، إما مباشرة أو بواسطة ممثلين يختارون اختيارا حرا؛
    Elle garantit non seulement de meilleures conditions de vie, mais aussi une certaine protection. UN فهو لا يضمن فحسب ظروفا معيشية أفضل، وانما يضمن الحماية أيضا.
    Faire appliquer une politique qui garantit le droit d'une femme à participer à la prise de décisions apporte un équilibre indispensable. UN والتكليف بوضع سياسة عامة تكفل حق المرأة في المشاركة في صنع القرار يوفر توازنا لا بد من وجوده.
    Un plan global garantit les droits de tous les enfants, y compris aux soins de santé. UN وثمة خطة شاملة تكفل لﻷطفال جميع حقوقهم بما فيها الحق في الرعاية الصحية.
    La Mission conclut que le Gouvernement ne garantit pas ce droit de façon satisfaisante. UN خلصت البعثة إلى أن الحكومة لم تكفل هذا الحق بشكل ملائم.
    Indiquer, en donnant des détails, si l'État partie garantit que des mécanismes permettent de contester la légalité ou la durée de la détention. UN كما يرجى تقديم معلومات مفصلة عما إذا كانت الدولة الطرف تضمن وجود تدابير للطعن في قانونية الاحتجاز أو في مدته.
    Conformément à cette dernière loi, l'État garantit l'instruction en langue maternelle dans les écoles primaires et secondaires, c'est-à-dire de la première à la neuvième classes. UN وبموجب هذا القانون اﻷخير تضمن الدولة التعليم باللغة اﻷم في المدارس الابتدائية واﻷساسية أي من الصف اﻷول حتى الصف التاسع.
    La Constitution garantit les droits à une eau propre et salubre, en quantité suffisante. UN ويكفل الدستور الحقوق في الحصول على المياه النظيفة والمأمونة بكميات كافية.
    Le Gouvernement chinois garantit le droit des citoyens à exercer ces libertés conformément à la loi. UN وتكفل الحكومة الصينية حق المواطنين في ممارسة هذه الحريات بما يتفق مع القانون.
    Une collaboration étroite entre les enseignants et les thérapeutes garantit un soutien global spécialisé. UN ويضمن التعاون الوثيق بين المدرسين والأخصائيين المكلفين بالعلاج دعماً شمولياً متخصصاً.
    Cette procédure garantit que toutes les informations et les quantités concernant les biens reçus ont été correctement enregistrées dans le système Atlas. UN وتضمن هذه المراقبة على نظام أطلس أن تسجَّل بشكل صحيح جميع بيانات البضائع الواردة وكمياتها على نظام أطلس.
    viii) garantit la non-discrimination dans le domaine des droits politiques; UN ' ٨ ' ينص على عدم التمييز في مجال الحقوق السياسية؛
    La loi susmentionnée garantit l'indépendance financière des tribunaux, en leur attribuant un budget autonome, annexé au budget général de l'État. UN وقد كفل قانون السلطة القضائية الاستقلال المالي للمحاكم إذ نص على أن يكون للمحاكم موازنة تلحق بالموازنة العامة للدولة.
    Il garantit aussi l'équité de l'administration de la justice en mettant un conseil juridique à la disposition de tous les défendeurs dans la phase préliminaire. UN كما كفلت المساواة في العملية القضائية من خلال توفير مستشار قانوني لجميع المدعى عليهم خلال الإجراءات الأولية للمحاكمة.
    “L'absence de guerre et de conflits armés ne garantit pas à elle seule la paix et la sécurité internationales. UN " إن عدم نشوب الحرب والمنازعات العسكرية بين الدول ليس في حد ذاته ضمانا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Dans ces conditions, rien ne garantit que les marchandises destinées à l'exportation ont vraiment quitté le pays. UN وفي هذه الظروف، لا توجد أية ضمانة تؤكد أن السلع المخصصة للتصدير قد غادرت البلد فعلا.
    Par ailleurs, la Constitution estonienne garantit aux étrangers les mêmes droits de l'homme que ceux qu'elle reconnaît à ses propres citoyens. UN كما أن دستور استونيا يضمن لﻷجانب نفس حقوق اﻹنسان المكفولة لمواطني استونيا.
    18. La Constitution garantit le droit à un procès équitable. UN 18- والحق في محاكمة عادلة مكفول بموجب الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more