"il a demandé" - Translation from French to Arabic

    • وطلب
        
    • وطلبت
        
    • ودعا
        
    • وطُلب
        
    • سأل
        
    • طلبت اللجنة
        
    • وقد طلب
        
    • وطالب
        
    • ودعت اللجنة
        
    • وسألت
        
    • فقد طلب
        
    • وقد طُلب
        
    • وسأل
        
    • وتساءل عما
        
    • وناشد
        
    il a demandé au Conseiller juridique de préciser si le problème des dettes des fonctionnaires du Secrétariat relevait de la compétence du Comité. UN وطلب من المستشار القانوني أن يوضح ما إذا كانت مديونية موظفي اﻷمانة العامة مسألة تتناسب مع ولاية اللجنة.
    il a demandé à rencontrer le Coordonnateur marocain et son adjoint, et attend une réponse. UN وطلب الموظف اﻷقدم الاجتماع بالمنسق المغربي ونائب المنسق وهو بانتظار الاستجابة لطلبه.
    il a demandé que le rapport sur les travaux de cet atelier lui soit présenté à sa trente-quatrième session. UN وطلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ أن يقدّم إليها التقرير المتعلق بحلقة العمل في دورتها الرابعة والثلاثين.
    il a demandé que le rapport sur les travaux de cet atelier lui soit présenté à sa trente-quatrième session. UN وطلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ أن يقدّم إليها التقرير المتعلق بحلقة العمل في دورتها الرابعة والثلاثين.
    il a demandé au Gouvernement de tenir les auteurs des massacres de Walikale et de Bushani de 2010 et 2011 responsables de leurs actes. UN ودعا السيد سيمونوفيتش الحكومة إلى محاسبة مرتكبي جرائم الاغتصاب الواسعة النطاق في واليكاليه وبوشاني في عامي 2010 و 2011.
    il a demandé à Saint-Vincent-et-les Grenadines une réponse, sous la forme d'un troisième rapport, d'ici au 19 décembre 2003. UN وطُلب إلى سانت فنسنت وجزر غرينادين أن تقدم ردا في صورة تقرير ثالث بحلول 19 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    il a demandé en particulier aux délégations gouvernementales de poursuivre leurs consultations informelles en vue de rapprocher leurs positions. UN وطلب خاصة من وفود الحكومات أن تواصل عقد مشاورات غير رسمية بغية التقريب بين المواقف.
    il a demandé au Conseil d'examiner la possibilité d'élargir la présence des forces multinationales à Kaboul sous le commandement du Royaume-Uni. UN وطلب إلى المجلس أن ينظر في إمكانية توسيع القوة المتعددة الجنسيات التي تعمل بالفعل في كابول تحت قيادة المملكة المتحدة.
    il a demandé à ce que le Comité spécial présente les sujets de préoccupation suivants au Gouvernement britannique : UN وطلب السيد جورج أن تبحث اللجنة الخاصة مع الحكومة البريطانية النقاط التالية مثار الاهتمام وهي:
    Enfin, il a demandé si la France comptait prendre des mesures supplémentaires pour prévenir et sanctionner l'intolérance. UN وطلب المغرب أيضاً معلومات عن نوايا فرنسا بشأن إتاحة تدابير إضافية لمنع التعصب والمعاقبة عليه.
    il a demandé que la Mission des États-Unis soumette la question au Gouvernement du pays hôte. UN وطلب من بعثة الولايات المتحدة أن تثير هذه المسألة مع حكومة البلد المضيف.
    il a demandé au secrétariat de regrouper ces communications dans un document de la série MISC pour examen à sa trente-cinquième session. UN وطلبت إلى الأمانة تجميع هذه المساهمات في وثيقة متفرقات لكي تنظر فيها الهيئة الفرعية في دورتها الخامسة والثلاثين.
    il a demandé des renseignements sur les activités et les ressources humaines de l'Observatoire du vieillissement, nouvellement créé. UN وطلبت معلومات عن عمل المرصد الوطني المعني بقضايا الشيخوخة المنشأ حديثاً وعن الموارد البشرية المخصصة له.
    il a demandé au secrétariat de les rassembler dans un document de la série MISC pour examen à sa quarantième session. UN وطلبت إلى الأمانة أن تُجمع تلك الآراء في وثيقة متفرقات لتنظر فيها الهيئة الفرعية في دورتها الأربعين.
    il a demandé et a obtenu une ventilation des dépenses prévues, telle que reproduite dans le tableau ci-après : UN وطلبت اللجنة بيانا تفصيليا بالتقديرات وقدم إليها هذا البيان على النحو المبيﱠن في الجدول التالي:
    il a demandé au Conseil de lui apporter un appui collectif, uni et durable. UN ودعا الممثل الخاص المشترك المجلس إلى مدّه بدعم جماعي وموحد ومتواصل.
    il a demandé un nouveau renforcement des capacités et la démilitarisation des mesures prises pour faire face aux déplacements. UN ودعا إلى مواصلة تعزيز القدرات وإلى نزع الطابع العسكري عن عمليات التعامل مع المشردين داخلياً.
    il a demandé aux chefs religieux d'appeler leurs fidèles à la vigilance. UN ودعا الزعماء الدينيين إلى تحذير أفراد مجتمعاتهم وحثهم على توخي اليقظة.
    il a demandé au tribunal de débouter le plaignant pour insuffisance de preuves. UN وطُلب إلى المحكمة أن ترفض الدعوى لعدم كفاية الأدلة.
    il a demandé si elle avait été agressée et si nous avions un suspect. Open Subtitles ثم سأل إن تم الاعتداء عليها وإن كان لدينا مشتبه به
    En outre, il a demandé à l'État de rendre publiques ses constatations. UN كما طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف نشر آراء اللجنة.
    il a demandé au Conseil de confirmer immédiatement cette allégation. UN وقد طلب من المجلس قبول هذا الادعاء فورا.
    il a demandé que l'Initiative pour une économie verte favorise notamment le développement, la création d'emplois et les pauvres. UN وطالب بأن تكون مبادرة الاقتصاد الأخضر متفاعلة لمصالح التنمية وخلق فرص العمل وأن تكون في صالح الفقراء في جملة أمور.
    il a demandé à la République tchèque de faire en sorte que les auteurs d'infractions liées à la traite soient traduits en justice. UN ودعت اللجنة الجمهورية التشيكية إلى ضمان محاكمة الجناة.
    il a demandé à la Zambie si des mesures étaient prises pour régler ce problème. UN وسألت زامبيا عما إذا كانت بصدد القيام بأي خطوات لمعالجة هذه المشكلة.
    Ceci étant, il a demandé que les visites familiales par transports aériens reprennent sans conditions et sans retard, ce que les parties ont accepté. UN وبناء على ذلك، فقد طلب استئناف الزيارات الأسرية عن طريق الجو دون قيد أو شرط وبدون تأخير، وهو ما وافق عليه الطرفان.
    il a demandé aux missions de procéder à des inventaires physiques complets et de rapprocher les résultats avec les données saisies dans le système Galileo afin que les écarts puissent être expliqués et régularisés dans les meilleurs délais. UN وقد طُلب إلى البعثات ضمان إجراء التحقق الفعلي الكامل من الموجودات ومطابقة أرصدتها مع المعلومات الموجودة في نظام غاليليو لتسهيل التحري عن أوجه التضارب التي تُلاحظ وتصحيحها في الوقت المناسب.
    il a demandé s'il pouvait bénéficier d'une réduction en tant que Thaïlandais. UN وسأل عن إمكانية الحصول على تخفيض باعتباره تايلندياً.
    il a demandé ce qui avait été décidé à ce propos. UN وتساءل عما إذا كان قد اتخذ أي اجراء يتعلق بذلك الاقتراح.
    il a demandé au PNUD d'aider le Zaïre à préparer les élections. UN وناشد البرنامج الانمائي أن يقدم المساعدة في اﻷعمال التحضيرية للانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more