"importer" - French Arabic dictionary

    "importer" - Translation from French to Arabic

    • استيراد
        
    • باستيراد
        
    • تستورد
        
    • واستيرادها
        
    • استيرادها
        
    • الواردات
        
    • الاستيراد
        
    • لاستيراد
        
    • يستورد
        
    • المستوردة
        
    • استيراده
        
    • تستوردها
        
    • توريدها
        
    • لاستيرادها
        
    • وارداتها
        
    Le pays n'a reçu aucune assistance au cours des quinze dernières années et n'a pu importer aucun matériel de déminage. UN إذ لم يتلق البلد أي مساعدة خلال الأعوام الاثني عشر الماضية، ولم يتسن لها استيراد أي معدات لإزالة الألغام.
    Ils ont donc pu importer plus de biens et de marchandises qu’ils n’en exportaient et investir plus que leur épargne intérieure ne leur permettait. UN وتمكنت البلدان التي تلقت تحويلات مالية صافية من استيراد سلع وخدمات أكثر ممـا صــدرت إلى بقيــة العالــم، ومن توسيـع
    Leurs frais sont élevés car elles n’ont pas facilement accès au capital et doivent importer la plupart des biens et des matières premières. UN وهي تتحمل تكاليف عالية بسبب الفرص المحدودة لحصولها على رأس المال واضطرارها إلى استيراد معظم السلع والمواد الخام.
    Par ailleurs, le régime de prélèvement fiscal différé qui permet en fait d'importer en franchise douanière des engrais non produits sur place est demeuré en vigueur. UN وتمت، في الوقت نفسه، مواصلة تطبيق خطة الضرائب المؤجلة التحصيل التي تسمح من الناحية الفعلية، باستيراد اﻷسمدة غير المصنعة محلياً دون رسوم.
    L’Indonésie devra donc importer quelque 3,5 millions de tonnes de riz en 1998. UN ونتيجة لذلك، سيتعين على إندونيسيا أن تستورد نحو ٣,٥ ملايين طن من اﻷرز في عام ١٩٩٨.
    Même si la sécheresse continue l'an prochain, on peut s'attendre à quelques récoltes dans la campagne agricole, et s'efforcer de maximiser la récolte est plus rentable que d'acheter et d'importer des produits alimentaires. UN وحتى لو استمر الجفاف خلال السنة المقبلة، فإن الموسم الزراعي يتوقع له أن يدر بعض المحاصيل، والجهود الرامية إلى تحقيق أقصى محصول من شأنها أن تكون أكثر فعالية من حيث التكلفة من شراء الأغذية واستيرادها.
    Situés dans la ceinture du Sahel, ils connaissent de fréquentes et graves sécheresses et doivent importer de grandes quantités de denrées alimentaires. UN وكونها تقع في حزام الساحل فإنها تتعرض لحالات جفاف متكررة وحادة ويتعين عليها استيراد كميات كبيرة من الأغذية.
    Le Botswana souffrait également de l'insuffisance de ses moyens énergétiques et devait importer de l'électricité. UN كما أن بوتسوانا تعاني من عدم كفاية قدراتها من الطاقة، حيث يتعين عليها استيراد الكهرباء.
    La section 73 de cette loi stipule que nul ne peut importer ou exporter des armes à feu et des munitions sans y être autorisé. UN وفقا لأحكام المادة 73 من هذا القانون لا يحق لأي شخص استيراد الأسلحة النارية والذخيرة دون الحصول على الرخصة المناسبة.
    Toute personne qui souhaite importer une arme à feu doit, au préalable, soumettre au Directeur de la police une demande de licence d'importation. UN وينبغي لكل شخص يرغب في استيراد سلاح ناري أن يقدم، قبل الاستيراد، طلباً إلى مفوض الشرطة للحصول على رخصة استيراد.
    Je vais l'aider à importer un million de tonnes de sable. Open Subtitles وأنا سوف أساعده فى استيراد مليون طن من الرمال
    L'obligation d'importer des ressources énergétiques crée une dette extérieure que l'Ukraine n'est pas en mesure de rembourser au stade actuel. UN فوجوب استيراد موارد في مجال الطاقة خلق دينا خارجيا ليست أوكرانيا في الوضع الذي يسمح لها بتسديده في الوقت الراهن.
    D'autres pays en développement dépensent plus pour importer du tabac qu'ils ne gagnent à en exporter. UN وتنفق بلدان نامية أخرى على استيراد التبغ أكثر مما تكسبه من تصديره.
    On citera comme exemple l'autorisation d'importer un petit nombre de pièces détachées des Etats-Unis d'Amérique pour un scanner moderne allemand servant à détecter le cancer chez les enfants. UN ولنضرب مثلا عملية الموافقة على استيراد ماسح حديث من صنع ألماني للكشف عن السرطان في اﻷطفال ، وهو ماسح تصنع بضعة أجزاء منه في الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    La première de celles-ci consisterait à importer unités de logement et locaux à usage de bureau préfabriqués et à les installer sur les lieux où doivent être stationnées les équipes. UN ويتضمن الاختيار اﻷول استيراد وحدات اﻹسكان والمكاتب بأسرها وإقامتها في مواقع اﻷفرقة.
    Le projet de loi type propose aussi d'incriminer le fait d'importer, d'exporter ou de transporter sans autorisation des matières nucléaires. UN ويتضمن القانون أيضاً جريمة مقترحة تتعلق باستيراد مواد نووية أو تصديرها غير المأذون به.
    En outre, les objets qui auront été importés ou exportés en violation du règlement, ou que l'on aura tenté d'importer ou d'exporter, ainsi que les moyens de paiement ou valeurs y afférents, pourront être confisqués sur décision de justice. UN وعلاوة على ذلك، يجوز بأمر من المحكمة مصادرة المواد التي تستورد أو تصدر خلافا للائحة، أو التي تمت محاولة استيرادها أو تصديرها، فضلا عن أي طريقة من طرق الدفع أو أي أوراق مالية تستخدم خلافا للائحة.
    Le plan de distribution élargi contient une liste par catégorie de fournitures et de marchandises à acheter et à importer en vertu du plan. UN وتتضمن خطة التوزيع المحسنة قائمة بفئات اللوازم والسلع المقرر شراؤها واستيرادها بموجب الخطة.
    Une telle disposition implique une obligation d'exporter des armes ou un droit de les importer. UN فمثل هذا الحكم يعني ضمنا الالتزام بتصدير الأسلحة، أو الحق في استيرادها.
    Le Timor-Leste doit néanmoins importer des quantités considérables de produits alimentaires pour faire face aux besoins du pays. À long terme, il serait souhaitable que les importations ne soient qu'un complément à la production nationale. UN وعلى الرغم من ذلك، لا تزال هناك حاجة إلى استيراد كمية هائلة من الغذاء لتلبية احتياجات البلاد ومن المستصوب، في الأجل الطويل، ألا تكون الواردات إلا مكملاً للإنتاج الداخلي.
    Tout fabricant tardant à se voir délivrer un permis devait importer sans permis et verser une amende de 5 %. UN ويضطر الصانع الذي يُحتجز ترخيصه إلى الاستيراد بدون ترخيص مع سداد غرامة قدرها ٥ في المائة.
    importer des semences de ces parties du monde peut prendre deux mois et provoquer des retards dans les programmes de semailles de nombreuses cultures. UN ويمكن لاستيراد البذور من هذه المناطق أن يستغرق حتى شهرين، مما يسبب تأخيرا في مواسم زراعة العديد من الأصناف.
    Aucune organisation ou individu n'a le droit d'importer ou d'exporter des armes sans autorisation du Gouvernement. UN فلا يسمح ﻷية منظمة أو ﻷي شخص بأن يصدر أو يستورد أسلحة دون إذن من الحكومة.
    Certains pays en développement ont mis à profit les conditions de marché d'avant-réforme pour importer des produits alimentaires à bas prix. UN وقد أفادت بعض البلدان النامية المستوردة من انخفاض تكلفة واردات اﻷغذية نتيجة ﻷحوال السوق التي سادت قبل اﻹصلاح.
    Mais l'URSS a dû établir une production industrielle d'antimoine pour cesser de l'importer de pays étrangers. UN ولكن تعيـن إقامة صناعة لإنتاج القصدير في الاتحاد السوفياتي للتوقف عن استيراده من الخارج.
    Ils ont maintenant la possibilité de décider lesquels des produits chimiques potentiellement dangereux ils veulent importer et lesquels ils décident de ne pas importer, faute de pouvoir les gérer sans danger. UN وتستطيع الحكومات الآن تحديد ما تريد استيراده من مواد يمكن أن تكون خطرة، وتلك التي يجب ألا تستوردها وذلك لعدم قدرتها على إدارتها بطريقة مأمونة.
    La libéralisation du commerce a aussi permis à des filiales étrangères d'importer des produits intermédiaires provenant de leurs propres chaînes d'approvisionnement, déjà mondialisées, ou d'autres filiales bien établies, au lieu de faire appel à des fournisseurs locaux. UN كما أن تحرير التجارة قد أتاح لعدد من المؤسسات الفرعية الأجنبية استيراد منتجات وسيطة من سلاسل توريدها المعولمة بالفعل أو من سلاسل أخرى راسخة القدم، بدلاً من الحصول عليها محلياً.
    Si un patient a besoin de médicaments non enregistrés en Pologne, le Gouvernement prend les mesures nécessaires pour les importer. UN وعندما تكون الأدوية غير مسجلة للاستعمال في بولندا ولكنها ضرورية لعلاج المرضى، فإن الحكومة تتخذ إجراءات لاستيرادها.
    Les grosses dépenses au titre des importations alimentaires réduisent la capacité des PMA d'importer d'autres produits essentiels et peuvent alourdir leur dette extérieure. UN وتخفض النفقات الكبيرة على الواردات من الأغذية قدرة أقل البلدان نموا على سداد تكلفة وارداتها الأساسية الأخرى وقد تؤدي إلى رفع ديونها الخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more