"imprévus" - Translation from French to Arabic

    • الطوارئ
        
    • غير المتوقعة
        
    • غير متوقعة
        
    • للطوارئ
        
    • غير المنظورة
        
    • غير متوقع
        
    • طوارئ
        
    • غير منظورة
        
    • غير المتوقع
        
    • لم تكن متوقعة
        
    • طارئة
        
    • غير مقصودة
        
    • الحالات الطارئة
        
    • الطارئ
        
    • غير المقصودة
        
    Le Bureau a validé de nouveau les prix et réexaminé la provision pour imprévus. UN وأعاد المكتب إقرار صحة الأسعار ونظر مجددا في مستوى مخصص الطوارئ.
    Utilisation de la réserve pour imprévus au titre des locaux transitoires pour les conférences UN المكان المؤقت لمبنى المؤتمرات استخدام مخصصات الطوارئ للمكان المؤقت لمبنى المؤتمرات
    De surcroît, il arrivait parfois que, pour cause d'imprévus, les demandes de visa soient déposées à la dernière minute. UN وإلى جانب ذلك فإن الظروف غير المتوقعة تتطلب أحياناً تقديم طلبات الحصول على التأشيرة في آخر لحظة.
    Elle n'a pas été convoquée à la date prévue en raison de retards imprévus intervenus dans la vérification des comptes de l'Institut pour l'année 1992. UN ولكن بسبب التأخيرات غير المتوقعة في الانتهاء من مراجعة حسابات المعهد لعام ١٩٩٢، فإن الاجتماع لم يعقد.
    Même en l'espace d'une année civile, des besoins humanitaires imprévus accroissent souvent les besoins en matière de financement. UN وكثيرا ما تنشأ، حتى في خلال سنة تقويمية واحدة، احتياجات إنسانية غير متوقعة تترتب عليها احتياجات تمويل إضافية.
    La somme prévue au titre des imprévus est principalement destinée à couvrir les fluctuations de change et l'inflation. UN والغرض من المبالغ المخصصة للطوارئ هو في المقام الأول تغطية التقلبات في أسعار الصرف وتكاليف التضخم.
    Au 30 novembre 1992, trois pays sans littoral avaient effectué des tirages sur le Mécanisme de financement compensatoire et de financement pour imprévus. UN وفي ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، أجرت ثلاثة بلدان غير ساحلية مشتريات في إطار مرفق التمويل التعويض وتمويل الطوارئ.
    Selon qu'il convient, le HCR fournit des conseils sur l'élaboration de plans pour imprévus en cas d'afflux massifs. UN وتسدي المفوضية المشورة، حينما يتلاءم اﻷمر، عن تصميم خطط الطوارئ لمواجهة حالات تدفقات اللاجئين الجماعية.
    L'ampleur et l'échelle du fonds pour imprévus devraient être modifiées fondamentalement. UN وينبغي تغيير نطاق وحجم صندوق الطوارئ بشكل جذري.
    Les dépassements dus aux avenants ont pu être financés au moyen de la réserve pour imprévus; UN وتم استيعاب الزيادات الناشئة عن تغيير أوامر الشراء من احتياطي الطوارئ.
    Le budget pour imprévus est actuellement calculé comme suit : UN وفي الوقت الحاضر، تحسب ميزانية الطوارئ على النحو التالي:
    :: 5 interventions dans le cadre de différends imprévus et à haut risque mettant en jeu plusieurs parties, ou à la demande UN :: 5 عمليات تدخل في المنازعات غير المتوقعة وشديدة الخطورة ومتعددة الأطراف، أو حسب الاقتضاء
    5 interventions dans des différends imprévus entre plusieurs parties et à hauts risques UN القيام بخمس عمليات تدخل في المنازعات غير المتوقعة والشديدة الخطورة والمتعددة الأطراف، أو حسب الاقتضاء
    5 interventions rapides dans le cadre de différends imprévus et à haut risque mettant en jeu plusieurs parties, ou à la demande UN القيام بخمس عمليات تدخل للاستجابة السريعة في النزاعات غير المتوقعة والشديدة الخطورة والمتعددة الأطراف، أو حسب الاقتضاء
    Il faut rapidement fournir des fonds suffisants pour répondre aux besoins imprévus du Conseil, demande à laquelle les États doivent répondre favorablement lors de nos prochains débats. UN يتعين توفير ما يكفي من التمويل بسهولة، وذلك لتلبية احتياجات المجلس غير المتوقعة. ويتطلب ذلك أن ترد الدول بإيجابية في مداولاتنا القادمة.
    Le projet est complexe et comporte des risques liés à des facteurs imprévus ou externes. UN فالمشروع يتسم بالتعقيد وينطوي على مخاطر من عوامل غير متوقعة أو خارجية.
    À mesure que le projet touche peu à peu à sa fin, certains risques disparaîtront et la probabilité de dépassements imprévus des coûts diminuera. UN ومع سير المشروع في طريق الاكتمال، سيمكن تجاوز بعض المخاطر، كما تتناقص احتمالات حدوث زيادات غير متوقعة في التكاليف.
    Si cela s'explique en partie par des facteurs imprévus tels que la guerre du Golfe, les difficultés des économies en transition et la persistance de la récession dans les pays développés, il convient néanmoins de redoubler UN وبينما يرجع ذلك جزئيا الى عوامل غير متوقعة مثل
    Ce taux positif est certes faible mais il ne justifie pas complètement la décision de réduire de 52,6 % la provision pour imprévus. UN وهذا الرقم الإيجابي، وإن كان منخفضا، لا يؤيد تماما قرار تخفيض الاعتماد المخصص للطوارئ بنسبة 52.6 في المائة.
    Par ailleurs, aucun des budgets ne comporte de réserve pour pouvoir faire face aux risques ou à d'autres facteurs imprévus. UN وعلاوة على ذلك، لم تكن أي من ميزانيات المشاريع تتضمن عنصرا للطوارئ لإدارة المخاطر أو غيرها من العوامل غير المنظورة.
    Mais plus il y a d'imprévus, plus il faut recourir à cette marge, et plus est faible le bénéfice final. UN وكلما حدث ما هو غير متوقع كلما زادت الحاجة إلى استخدام هامش المخاطرة وصغر احتمال تحقيق ربح في آخر الأمر.
    iv) Autres imprévus entraînant l'absence de ressources destinées à des programmes sur lesquels ONU-Femmes a pris des engagements. UN ' 4` حالات طوارئ أخرى تؤدي إلى خسارة في الموارد التي عقدت الهيئة التزامات لبرمجتها.
    :: Modification du cahier des charges ou changements requis par des imprévus d'ordre technique; UN :: التغيرات في النطاق أو التغيرات اللازمة نتيجة مسائل تقنية غير منظورة
    Mais plus il y a d'imprévus, plus il faut recourir à cette marge, et plus est faible le bénéfice final. UN وبقدر ما يقع غير المتوقع بقدر ما يحتاج إلى انفاق هامش المخاطرة، وبقدر ما يكون الربح أقل في النهاية.
    Au début de ce millénaire, notre réalité commune est marquée par des problèmes imprévus. UN لقد اتسم واقعنا المشترك في بداية هذه الألفية بتحديات لم تكن متوقعة.
    iii) Elaborer des dispositions conjointes en cas d'imprévus et des plans d'assistance mutuelle sur une base régionale, sous-régionale et bilatérale; UN `3` وضع ترتيبات مشتركة طارئة وخطط للعون المتبادل على أساس إقليمي ودون إقليمي وثنائي؛
    Il semble toutefois qu'il soit dû, pour une large part, aux effets imprévus d'une série de décisions administratives dont on ne saisit qu'à présent toutes les répercussions. UN غير أنه يبدو أن جانبا كبيرا من التقلص يحدث كنتيجة غير مقصودة لسلسلة من القرارات الادارية التي لم يدرك أثرها الكامل إلا اﻵن.
    Mais ce sont les imprévus pour lesquels il faut un plan. Open Subtitles لكن هذه الحالات الطارئة التي تحتاج لوضع خُطة لها.
    Les efforts accomplis pour mobiliser les fonds nécessaires pour faire face aux imprévus au moyen du Mécanisme des fonds internationaux pour la reconstruction de l'Iraq et auprès des donateurs commencent à porter leurs fruits. UN وبدأت الجهود المبذولة لتعبئة التمويل الطارئ من مرفـــق الصناديق الدولية لتعمير العراق تسفر عن بعض النتائج الإيجابية.
    Le fait qu'aucun État ne se soit plaint d'avoir subi des dommages économiques du fait de sanctions imposées à un autre État ne suffit pas à conclure que de tels effets négatifs, imprévus et indirects ont disparu. UN وأضاف أن عدم تقديم شكوى من أية دول أخرى من حدوث آثار اقتصادية سلبية نتيجة للجزاءات لا يكفي في ذاته سببا لاستنتاج أن هذه الآثار السلبية غير المتوقعة أو غير المقصودة ليست موجودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more