"jeunes dans" - Translation from French to Arabic

    • الشباب في
        
    • للشباب في
        
    • شاب في
        
    • بالشباب في
        
    • الشبابية في
        
    • الشبان في
        
    • الشباب إلى
        
    • شاباً في
        
    • شبان في
        
    • الشابة في
        
    • الشباب داخل
        
    • الشباب للسفر
        
    • شباب في
        
    • للشباب على نطاق
        
    • الشباب الى
        
    Un autre phénomène particulièrement préoccupant est celui du recrutement des jeunes dans des conflits armés. UN ومما يثير القلق بشكل خاص أيضا ظاهرة استخدام الشباب في الصراعات المسلحة.
    En fait, le scoutisme a servi à sensibiliser les jeunes dans plusieurs autres pays, notamment le Cameroun, Madagascar, le Sénégal et le Zimbabwe. UN كما اشترك أفراد الكشافة، في الواقع، في زيادة توعية الشباب في بلدان أخرى منها زمبابوي، والسنغال، والكاميرون، ومدغشقر.
    Il est également important de souligner ce que nous faisons au Pérou pour intégrer les jeunes dans la société, pas seulement en encourageant leur participation. UN ومن الأهمية بمكان أيضا أن نبرز ما نقوم به حاليا في بيرو لدمج الشباب في المجتمع، وليس بتشجيع مشاركتهم فقط.
    L'objectif est de veiller à créer des emplois pour les jeunes dans les domaines évoluant rapidement du fait des innovations technologiques. UN والغرض من ذلك هو ضمان إيجاد فرص العمل للشباب في الميادين اﻵخذة في النشوء بسرعة نتيجة للابتكار التكنولوجي.
    Nous sommes également en train de créer des emplois pour les jeunes dans le cadre du programme Kazi Kwa Vijana, dont plus de 300 000 jeunes ont bénéficié en 2010. UN كما أننا نواصل تنفيذ برنامج خلق فرص العمل للشباب - برنامج كازي كوا فيجانا - الذي استفاد منه 000 300 شاب في عام 2010.
    Le chômage est un grave problème qui affecte les jeunes dans toute la sous-région et ceux qui ont accès à des armes. UN وقال إن البطالة مجال حساس يؤثر علي الشباب في شبه الإقليم بأسره، وعلي الذين استطاعوا الحصول علي أسلحة.
    Le chômage est un grave problème qui affecte les jeunes dans toute la sous-région et ceux qui ont accès à des armes. UN وقال إن البطالة مجال حساس يؤثر علي الشباب في شبه الإقليم بأسره، وعلي الذين استطاعوا الحصول علي أسلحة.
    La recherche de la paix est un effort commun déployé par les jeunes dans tout le Moyen-Orient, qu'ils soient arabes ou israéliens. UN فالسعي الى تحقيق السلم أمر يتشاطره الشباب في كل أنحاء الشرق اﻷوسط، عرب واسرائيليون، على حد سواء.
    Le projet est d'une importance indéniable car il concerne plusieurs milliards de jeunes dans le monde et leur avenir. UN ولا يمكن إنكار أهمية هذا المشروع ﻷنه يتعلق بمليارات عديدة من الشباب في العالم وبمستقبلهم.
    LE ROLE DES jeunes dans LA PROMOTION ET LA PROTECTION DES DROITS DE L'HOMME, Y COMPRIS LA QUESTION UN دور الشباب في تعزيز وحماية حقوق الانسان، بما في ذلك
    Le gouvernement djiboutien a mis en place des politiques et des programmes sociaux pour répondre aux besoins des jeunes dans les domaines de l'éducation, la santé et l'emploi. UN وقد وضعت حكومتها سياسات وبرامج اجتماعية تستجيب لاحتياجات الشباب في مجالات التعليم والصحة والعمالة.
    la multiplication du nombre de Centres d'encadrement des jeunes dans l'optique de la protection, de la promotion de la jeune fille et de la femme par l'alphabétisation, l'éducation et la formation. UN وزيادة عدد مراكز تأطير الشباب في سياق حماية الفتاة والمرأة والنهوض بهما من خلال محو الأمية والتعليم والتدريب.
    La Foundation engage les jeunes dans des processus d'élevage et d'agriculture en utilisant leurs compétences et formation en gestion d'entreprise, entrepreneuriat, emploi, ventes, promotions et marketing. UN تعمل المؤسسة على إشراك الشباب في أعمال المزارع والزراعة وذلك بالاستفادة من مهاراتهم وتدريبهم في مجالات إدارة الأعمال التجارية، وتنفيذ المشاريع، والتوظيف، والمبيعات، والترويج، والتسويق.
    L'organisation travaille actuellement avec des jeunes dans certaines communautés pour signaler les cas de violence envers les femmes. UN والمنظمة تعمل الآن مع الشباب في مجتمعات محلية مختارة في مجال الإبلاغ عن حالات العنف ضد المرأة.
    Le Programme d'action mondial pour la jeunesse a aussi souligné qu'il était important d'impliquer les jeunes dans la mise en œuvre des programmes portant sur ces questions. UN وشدد برنامج العمل العالمي المعني بالشباب أيضا على ضرورة إشراك الشباب في تنفيذ البرامج في هذه المجالات.
    Cette proportion croissante de jeunes dans les îles du Pacifique a des conséquences énormes pour les autorités de la région et, en règle générale, pour son développement. UN وينطوي هذا العدد الكبير والمتزايد من الشباب في جزر المحيط الهادئ على آثار هامة بالنسبة لحكومات جزر المحيط الهادئ والتنمية العامة للمنطقة.
    Les pays ont la responsabilité d'intégrer pleinement les jeunes dans les activités en faveur du développement. UN وتترتب على البلدان مسؤولية الادماج الكامل للشباب في أنشطة التنمية.
    En 2005, on a créé 2 000 nouveaux emplois et embauché plus de 5 000 jeunes dans le réseau ferroviaire ukrainien. UN وأنشئت ألفا وظيفة جديدة في عام 2005، وأتيحت وظائف لأول مرة لأكثر من 000 5 شاب في شبكة السكك الحديدية للبلد.
    Il demande aussi si le Gouvernement prévoit d'étendre les services de conseils aux jeunes dans tout le pays. UN وسأل أيضاً عما إذا كانت الحكومة تنوي تقديم خدمات المشورة الخاصة بالشباب في جميع أنحاء البلد.
    :: Réaliser la solidarité entre les jeunes et les organisations de jeunes dans la solution des problèmes nationaux. UN :: تحقيق التضامن فيما بين الشباب والمنظمات الشبابية في حل القضايا الوطنية
    Ce que l'on constate, c'est que le comportement des jeunes dans l'activité économique, de manière générale, s'écarte toujours plus du comportement moyen de la population en général. UN وما يمكن ملاحظته هو أن مشاركة الشبان في الأنشطة الاقتصادية بوجه عام تبتعد أكثر فأكثر عن متوسط السكان عموماً.
    En conséquence, l'Australie souhaite encourager les autres Etats Membres à inclure des jeunes dans leurs délégations à l'Assemblée générale. UN وذكر أن استراليا، لهذا، تود أن تشجع الدول اﻷعضاء اﻷخرى على ضم الشباب إلى وفودهم إلى الجمعية العامة.
    Ce programme a contribué à maintenir plus de 160 jeunes dans le système scolaire et a encouragé le travail communautaire et l'autonomisation des jeunes. UN وقد ساهم هذا البرنامج في بقاء ما يزيد عن 160 شاباً في نظام التعليم وحفّز على العمل المجتمعي والقيادة الشبابية.
    Depuis le début de l'année, 2 316 membres du personnel de maintien de la paix et 609 jeunes dans six villages près des lieux de déploiement de la Mission ont bénéficié de ces programmes et activités. UN وقد جرى منذ بداية العام تدريب 316 2 فردا من حفظة السلام، و 609 شبان في ستة مجتمعات محلية قرب أماكن انتشار البعثة.
    Les programmes pour donner des pouvoirs aux jeunes dans les établissements scolaires149 UN برامج القيادات الشابة في المدارس
    Parmi les initiatives, notons la promotion en Zambie et au Népal de la participation des enfants aux activités de jeunes dans les clubs et les groupes de jeunesse. UN وشملت المبادرات في زامبيا ونيبال النهوض بمشاركة الأطفال في أنشطة الشباب داخل النوادي ومجموعات الشباب.
    26. Le PNUE organisera des programmes d'échange aux niveaux mondial et régional à l'intention des animateurs de mouvements de jeunes dans le cadre desquels ils visiteront d'autres organisations et travailleront en collaboration avec elles pour échanger et acquérir des données d'expérience dans les activités en matière d'environnement. UN 26 - سوف يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتنظيم برامج تبادل على المستويين العالمي والإقليمي لقادة الشباب للسفر إلى والعمل مع المنظمات التي يمكن أن يشاركوا فيها في الأنشطة البيئية ويكتسبوا الخبرة.
    C'est pourquoi, nous tenons à encourager les États Membres à inclure des représentants de jeunes dans leurs délégations lors de réunions sur le sujet à l'ONU. UN وفي ضوء هذا، نود أن نشجع الدول الأعضاء على إشراك ممثلين شباب في وفودها إلى اجتماعات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Récemment, parallèlement à l'application de la loi sur la protection de la jeunesse contre l'exploitation sexuelle, on a établi environ 70 centres d'hébergement pour les jeunes dans le pays. UN وأقيم نحو 70 مأوى للشباب على نطاق الدولة، في الآونة الأخيرة، مع نفاذ قانون حماية الشباب من الاستغلال الجنسي.
    Une rubrique des données relatives à l'emploi compilées par les gouvernements devrait suivre l'arrivée des jeunes dans les secteurs où sont utilisées les nouvelles technologies. UN وينبغي أن تتبع التصنيفات الفرعية لبيانات العمالة التي تجمعها الحكومات دخول الشباب الى الميادين التي تتميز باستخدام تكنولوجيات ظهرت حديثا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more