"judiciaires nationaux" - Translation from French to Arabic

    • القضائية الوطنية
        
    • العدالة الوطنية
        
    • القانونية الوطنية
        
    • القضائية المحلية
        
    • القضائي الوطني
        
    • القانونية المحلية
        
    • العدالة الجنائية الوطنية
        
    • العدالة المحلية
        
    • القضاء الوطنية
        
    Cela implique la restauration et la constitution de systèmes judiciaires nationaux. UN وينطوي هذا العمل على إصلاح النظم القضائية الوطنية وبنائها.
    VI. PROBLÈMES POSÉS PAR LA COMPATIBILITÉ DU PROJET DE STATUT AVEC LES SYSTÈMES judiciaires nationaux UN سادسا - المشاكل المتعلقة بتكييف مشروع النظام اﻷساسي مع النظم القضائية الوطنية
    L'intention doit donc être également prise en compte par les systèmes judiciaires nationaux. UN لذلك، يجب أن تراعي النظم القضائية الوطنية أيضا عنصر النية.
    Ainsi, la communauté internationale doit continuer de renforcer les systèmes judiciaires nationaux en étoffant les capacités du personnel judiciaire local. UN لذلك يجب أن يواصل المجتمع الدولي تعزيز أنظمة العدالة الوطنية ببناء القدرات المحلية لدى موظفي القضاء.
    L'objectif essentiel de ces débats était d'encourager les poursuites à l'encontre des suspects ainsi que leur incarcération au sein de systèmes judiciaires nationaux. UN وتمثّل الهدف الرئيسي من هذه المناقشات في التشجيع على محاكمة المشتبه فيهم وسجنهم في إطار الأنظمة القانونية الوطنية.
    Nous sommes cependant bien conscients du fait que la fonction et le mandat de la Cour sont censés être complémentaires des systèmes judiciaires nationaux. UN ومع ذلك، فإننا نعي أن الهدف من دور المحكمة وولايتها أن تكون مكملة للنظم القضائية الوطنية.
    Il est capital pour lutter contre de tels crimes de mettre fin à l'impunité en renforçant les systèmes judiciaires nationaux et locaux. UN ويمثل إنهاء الإفلات من العقاب، من خلال تعزيز النظم القضائية الوطنية والمحلية، عاملا أساسيا في مكافحة هذه الجرائم.
    La nécessité de renforcer les systèmes judiciaires nationaux afin de traduire en justice les auteurs d'actes de piraterie a été soulignée. UN وتم التشديد على الحاجة إلى تعزيز النظم القضائية الوطنية لتقديم الجناة إلى المحاكمة.
    Son objectif est de sensibiliser les organes judiciaires nationaux au rôle, aux fonctions et aux procédures de la Cour. UN ويهدف إلى زيادة وعي المؤسسات القضائية الوطنية لدور المحكمة ووظائفها وإجراءاتها، ومراعاتها لها.
    :: Renforcer les systèmes judiciaires nationaux pour leur permettre d'appliquer de manière suivie les lois internationales relatives à la protection des populations civiles. UN :: تعزيز النظم القضائية الوطنية لكفالة التطبيق المتسق للقوانين الدولية التي تحمي المدنيين؛
    Depuis 1998 Suivi au Cabinet du Président de la République de dossiers judiciaires nationaux et internationaux UN منذ عام 1998: متابعة الملفات القضائية الوطنية والدولية لدى مكتب رئيس الجمهورية
    Depuis 1998 Suivi au cabinet du Président de la République de dossiers judiciaires nationaux et internationaux UN منذ عام 1998: متابعة الملفات القضائية الوطنية والدولية لدى مكتب رئيس الجمهورية
    La Commission a précisé que c’est aux systèmes judiciaires nationaux qu’appartenait au premier chef la responsabilité de traduire les responsables en justice. UN وأكدت اللجنة كذلك أن المسؤولية الرئيسية عن تقديم الجناة إلى العدالة تقع على عاتق النظم القضائية الوطنية.
    De même, il faudrait décourager les délégations de faire pression pour que soient incorporées dans le statut et dans les procédures de la cour des caractéristiques de leurs systèmes judiciaires nationaux. UN كما ينبغي ثني الوفود عن اﻹصرار على إدراج خصائص تتعلق بنظمهم القضائية الوطنية في النظام اﻷساسي للمحكمة وإجراءاتها.
    Le préambule doit bien entendu refléter l'étroite connexité existant entre la cour criminelle internationale et les organes judiciaires nationaux. UN ومن الطبيعي أن تعكس الديباجة الترابط الوثيق بين المحكمة الجنائية الدولية واﻷجهزة القضائية الوطنية.
    En subordonnant l'exercice de la compétence de la cour à des conditions par trop rigoureuses, on priverait en effet la cour de la possibilité de combler les lacunes des systèmes judiciaires nationaux. UN وبإخضاع ممارسة اختصاص المحكمة لشروط متشددة جدا، فإننا سنحرم فعلا المحكمة من إمكانية سد ثغرات النظم القضائية الوطنية.
    Les systèmes judiciaires nationaux et internationaux doivent être complémentaires et, à cette fin, le Canada apporte un appui ferme à la Cour pénale internationale et aux tribunaux pénaux internationaux. UN وقالت إنه ينبغي أن يكون هناك تكامل بين العدالة الوطنية والعدالة الدولية وإنه لتحقيق ذلك تؤيد كندا بقوة المحكمة الجنائية الدولية وسائر المحاكم.
    Par conséquent, le renforcement des systèmes judiciaires nationaux pour leur permettre de poursuivre les auteurs de tels crimes est particulièrement essentiel. UN لذلك فإن تعزيز أنظمة العدالة الوطنية لمحاكمة مرتكبي تلك الجرائم أمر في غاية الأهمية.
    Les efforts entrepris pour développer les capacités des appareils judiciaires nationaux à cet égard ont également contribué à renforcer l'état de droit dans les pays bénéficiaires. UN كما ساهمت الجهود المبذولة لتعزيز قدرة النظم القانونية الوطنية في هذا الصدد في تعزيز سيادة القانون على الصعيد الوطني.
    Elle peut aussi contribuer à renforcer les systèmes judiciaires nationaux et inciter la communauté juridique de l'État hôte à jouer un plus grand rôle. UN ويمكن أيضاً أن يعزز النظم القضائية المحلية ويشجع الأوساط القانونية في الدولة المضيفة على زيادة مشاركتها.
    Le renvoi d'affaires à des systèmes judiciaires nationaux est en cours. UN كما تجري حاليا إحالة القضايا إلى النظام القضائي الوطني.
    La cour doit être complémentaire des systèmes judiciaires nationaux et ne pas chercher à les supplanter. UN ويجب أن تكون المحكمة مكملة للنظم القانونية المحلية ولا تحاول أن تخلفها .
    L'Organisation et son personnel se trouvent en effet souvent impliqués dans des situations dans lesquels les systèmes judiciaires nationaux ne peuvent pas intervenir comme il convient. UN فكثيرا ما يكون موظفو اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها في حالات تعجز فيه نظم العدالة الجنائية الوطنية عن معالجة تلك الجرائم على النحو الملائم.
    Dans le cadre des missions des Nations Unies, toutes les composantes dont le rôle est vital pour l'état de droit doivent coopérer au maximum afin que les appareils judiciaires nationaux puissent être rapidement restaurés. UN وينبغي في بعثات الأمم المتحدة أن تقوم جميع الوحدات، التي يكون دورها حيويا لسيادة القانون بالتعاون إلى أقصى حد ممكن حتى يتسنى إعادة بناء نظم العدالة المحلية على سبيل الاستعجال.
    131. Le Rapporteur spécial recommande le recours aux systèmes judiciaires nationaux et régionaux pour exiger la mise en œuvre du droit à l'éducation et faire progresser sa justiciabilité. UN 131 ويوصي المقرر الخاص باستخدام نظم القضاء الوطنية والإقليمية للتعجيل بإعمال الحق في التعليم وإحراز تقدم في ضمان إمكانية التقاضي بشأنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more